Boiler 150 L.pdf

STIEBEL ELTRON Technik zum Wohlfühlen

SH 50 A, SH 80 A, SH 100 A, SH 120 A, SH 150 A

  • Deutsch

  • Geschlossene Warmwasser-Wandspeicher

  • Gebrauchs- und Montageanweisung

  • English

  • Unvented (Pressurized) Wall-mounted Water Heater

  • Operating and Installation Instructions

  • Français

  • Ballon d'eau chaude mural à circuit fermé

  • Notice d'utilisation et de montage

  • Nederlands

  • Gesloten wandboilers

  • Gebruiks- en montagehandleiding

  • Русский

  • Настенный накопительный бойлер горячей воды закрытого типа

  • Инструкция по монтажу и эксплуатации

img-0.jpeg
Deutsch Seite 6 - 8

Inhaltsverzeichnis

  1. Gebrauchsanweisung 6 1.1 Gerätebeschreibung 1.2 Das Wichtigste in Kürze 1.3 Wichtige Hinweise 1.4 Erste Hilfe bei Störungen 1.5 Wartung und Pflege 1.6 Gebrauchs- und Montageanweisung 1.7 Technische Daten

  2. Montageanweisung 7 - 8 2.1 Geräteaufbau 2.2 Armaturen 2.3 Vorschriften und Bestimmungen 2.4 Montageort 2.5 Gerätemontage 2.6 Wasseranschluss 2.7 Elektroanschluss 2.8 Erstinbetriebnahme 2.9 Wartung

  3. Garantie 8

  4. Umwelt und Recycling 8

  5. Störungsbeseitigung - Benutzer 8

  6. Störungsbeseitigung - Fachmann 8

English

page 10 - 12

Table of Contents

  1. Operating instructions 10 1.1 Description of the unit 1.2 The most important points at a glance 1.3 Important notes 1.4 First aid in the event of faults 1.5 Care and maintenance 1.6 Operating and installation instructions 1.7 Technical data

  2. Installation instructions 11 - 12 2.1 Layout of the unit 2.2 Fittings 2.3 Regulations and provisions 2.4 Installation location 2.5 Unit installation 2.6 Water connection 2.7 Electrical connection 2.8 First start-up 2.9 Maintenance

  3. Guarantee 12

  4. Environment and recycling 12

  5. Fault rectification - Users 12

  6. Fault rectification - Qualified Installer 12

Français

page 14 - 16

Table des matières

  1. Instructions d'utilisation 14 1.1 Description de l'appareil 1.2 Ce qu'il faut savoir 1.3 Remarques importantes 1.4 Que faire en cas de panne 1.5 Entretien et maintenance 1.6 Instructions d'utilisation et de montage 1.7 Caractéristiques techniques

  2. Instructions de montage 15 - 16 2.1 Composition de l'appareil 2.2 Robinetterie 2.3 Normes et réglementations 2.4 Emplacement de montage 2.5 Montage de l'appareil 2.6 Raccordement hydraulique 2.7 Raccordement électrique 2.8 Première mise en service 2.9 Maintenance

  3. Garantie 16

  4. Environnement et recyclage 16

  5. Dépannage par l'utilisateur 16

  6. Dépannage par l'installateur 16

Nederlands bladzijde 18 - 20

Inhoudsoverzicht

  1. Gebruiksaanwijzing 18 1.1 Beschrijving van het toestel 1.2 Het belangrijkste in het kort 1.3 Belangrijke aanwijzingen 1.4 Eerste hulp bij storingen 1.5 Onderhoud 1.6 Gebruiks- en montagehandleiding 1.7 Technische gegevens

  2. Montagehandleiding 19 - 20 2.1 Opbouw van het toestel 2.2 Kranen 2.3 Voorschriften en bepalingen 2.4 Plaats van montage 2.5 Montage van het toestel 2.6 Wateraansluiting 2.7 Elektrische aansluiting 2.8 Eerste ingebruikname 2.9 Onderhoud

  3. Garantie 20

  4. Milieu en recycling 20

  5. Het verhelpen van storingen door de gebruiker 20

  6. Het verhelpen van storingen door de installateur 20

Русский

стр. 21 - 23

Содержание

  1. Инструкция по эксплуатации . 21 1.1 Функционирование 1.2 Коротко о самом главном 1.3 Важные указания 1.4 Первая помощь при неполадках 1.5 Техобслуживание 1.6 Инструкция по монтажу и эксплуатации 1.7 Технические данные

  2. Инструкция по монтажу . 22 - 23 2.1 Сборка прибора 2.2 Предписания и нормы 2.3 Место установки 2.4 Установка прибора 2.5 Подключение воды 2.6 Подключение электричества 2.7 Ввод в эксплуатацию 2.8 Техобслуживание 2.9 Дополнительные принадлежности

  3. Гарантия 23

  4. Окружающая среда и вторсырьё 23

  5. Устранение неисправностей пользователем 23

  6. Устранение неисправностей специалистом 23 A

img-1.jpeg
img-2.jpeg
img-3.jpeg
img-4.jpeg
img-5.jpeg
img-6.jpeg

B

img-7.jpeg

img-8.jpeg
4

img-9.jpeg
C

img-10.jpeg
D

img-11.jpeg
E KV 30 + TA 260

img-12.jpeg

img-13.jpeg
KV 40

img-14.jpeg

img-15.jpeg
F

img-16.jpeg
G

img-17.jpeg
H

img-18.jpeg
I 5

img-19.jpeg
J SH 50 A, SH 80 A, SH 100 A ⇒ 2 kW SH 120 A, SH 150 A ⇒ 3 kW

230 V ~ - Heizkörper/- Heater/

  • Résistance/
  • Verwarmingselement 230 B ~ - Harpebastei
  • Shredded

SH 50 A SH 80 A SH 100 A 2 kW

SH 120 A SH 150 A 3 kW

img-20.jpeg
K SH 50 A, SH 80 A, SH 100 A ⇒ 2 kW SH 120 A, SH 150 A ⇒ 3 kW

img-21.jpeg
L SH 100 A, SH 120 A, SH 150 A ⇒ 1,3 kW; 2,6 kW; 3,9 kW

230 V ~ - Heizkörper/- Heater/

  • Résistance/
  • Verwarmingselement 230 B ~ - Harpebastei
  • Shredded

3 4 1 1,3 kW 1,3 kW 1,3 kW

img-22.jpeg
M SH 100 A, SH 120 A, SH 150 A ⇒ 1,3 kW; 2,6 kW; 3,9 kW

img-23.jpeg
1,3 kW 2,6 kW 3,9 kW

img-24.jpeg

img-25.jpeg
N

img-26.jpeg
O

img-27.jpeg

img-28.jpeg
P 6

1. Gebrauchsanweisung für den Benutzer und den Fachmann

1.1 Gerätebeschreibung

Die Warmwasser-Wandspeicher SH . . . A können bedarfsgerecht Warmwasser bis ca. 82 °C bereitstellen und eine oder mehrere Entnahmestellen versorgen. Das Wasser wird elektrisch aufgeheizt. In Abhängigkeit der Stromversorgung erfolgt eine automatische Nachheizung.

  • Stufenlose Temperatureinstellung von ca. 35 °C bis ca. 82 °C möglich A (1).
  • Der Wasserinhalt wird auf die eingestellte Temperatur aufgeheizt.
  • Die Aufheizdauer ist abhängig vom Speicherinhalt, Kaltwassertemperatur und Heizleistung. Aufheizzeit bei Temperatureinstellung 65 °C / 82 °C und Kaltwassertemperatur, siehe Diagramm B.
  • Mit der Warmwasser-Anzeige (3) kann der Benutzer durch Erfahrung ablesen, ob ausreichend Warmwasser zur Verfügung steht. Die Anzeigeposition (des Zeigers) ist abhängig von der gewählten Aufheiztemperatur. Bei Temperaturwahl 82 °C (max.) ist die Anzeige am Ende des roten Schweifes und es steht die maximale Warmwassermenge zur Verfügung. Am Beginn des roten Schweifes steht noch eine Restmenge Warmwasser (> 37 °C) zur Verfügung.

1.2 Das Wichtigste in Kürze

Temperaturwählknopf (1) Signallampe für Betriebsanzeige (2) Warmwasser-Anzeige (3)

Bedienung

Temperaturwählknopf (1)

  • = kalt (siehe auch Hinweis „Frostgefahr“).
  • E = (ca. 60 °C) empfohlene Energiesparstellung, geringe Wassersteinbildung.
  • 82 °C = max. einstellbare Temperatur. Systembedingt können die Temperaturen vom Sollwert abweichen.
  • Signallampe (2) leuchtet während der Aufheizung.

1.3 Wichtige Hinweise

⚠️ An der Entnahmearmatur kann eine Warmwassertemperatur über 60 °C auftreten. Halten Sie deshalb Kleinkinder von den Entnahmearmaturen fern.

Verbrühungsgefahr!

  • Lassen Sie den Warmwasser-Wandspeicher und die Sicherheitsgruppe regelmäßig vom Fachmann überprüfen.
  • Kontrollieren Sie regelmäßig die Armaturen. Kalk von Armaturenauslaufen mit handelsüblichen Entkalkungsmitteln entfernen.

⚠️ Die Geräte stehen unter Wasserleitungsdruck. Während der Aufheizung tropft das Ausdehnungswasser aus dem Sicherheitsventil. Tropft nach Beendigung der Aufheizung Wasser, informieren Sie Ihren Fachmann.

Frostgefahr

Bei Temperaturwählstellung ● (= kalt) ist das Gerät vor Frost geschützt, nicht jedoch die Sicherheitsgruppe und Wasserleitung.

1.4 Erste Hilfe bei Störungen

Siehe „5. Störungsbeseitigung durch den Benutzer“.

1.5 Wartung und Pflege

⚠️ Wartungsarbeiten, wie z. B. Überprüfung der elektrischen Sicherheit, darf nur durch einen Fachmann erfolgen.

Zur Pflege des Gehäuses genügt ein feuchtes Tuch. Keine scheuenden oder anlösenden Reinigungsmittel verwenden!

1.6 Gebrauchs- und Montageanweisung

⚠️ Diese Anweisung sorgfältig aufbewahren, bei Besitzerwechsel dem Nachfolger aushändigen, bei Wartungs- und etwaigen Instandsetzungsarbeiten dem Fachmann zur Einsichtnahme überlassen.

1.7 Technische Daten (Es gelten die Daten auf dem Geräte-Typenschild)

TypSH 50 ASH 80 ASH 100 ASH 120 ASH 150 A
Inhalt5080100120150
Gewicht, leer kg27,3 (230 V)36,1 (230 V)37,1 (230 V)
38,3 (400 V)40,8 (230 V)
47,7 (400 V)47,4 (230 V)
48,3 (400 V)
Zul. Betriebsüberdruck0,6 MPa (6 bar)
Schutzart nach EN 60529IP 25 D
Prüfzeichensiehe Geräte-Typenschild
WasseranschlussG 1/2 (Außengewinde)
Elektroanschlusssiehe Geräte-Typenschild
Durchflussmengemax. 18 l/min
Maßea mm510510510510
b mm510510510510
h mm7209559551080
i mm---300
k mm600900900900
l mm1407575200

Tabelle 1 STIEBE FÜR ON

  1. Montageanweisung für den Fachmann

2.1 Geräteaufbau A

1 Temperaturwählknopf 2 Signallampe für Betriebsanzeige 3 Warnwasser-Anzeige 4 Heizflansch 5 Anode 6 Rückstelltaste für Sicherheits-Temperaturbegrenzer (Betätigung von vorn) 7 Regler-Begrenzer-Kombination 8 Dichtring 9 Entleerungstutzen G ½ 10 Anschlussstutzen G ½ 11 Kabeldurchführung PG 21 für Elektroanschluss 12 Einströmung 13 Ausströmrohr 14 Aufhängeleiste oben 15 Aufhängeleiste unten (bei SH 120 A und SH 150 A)

Sonderzubehör zur Aufhängung siehe "2.9"

  • Design-Abdeckkappen
  • Universal-Wandaufhängung
  • Deckenaufhängung

Schraubendurchmesser

2.2 Vorschriften und Bestimmungen

  • Die Montage (Wasser- und Elektroinstallation) sowie die Erstinbetriebnahme und die Wartung dieses Gerätes dürfen nur von einem zugelassenen Fachmann entsprechend dieser Anweisung ausgeführt werden.
  • Eine einwandfreie Funktion und Betriebssicherheit ist nur mit den für das Gerät bestimmten Original Zubehör- und Ersatzteilen gewährleistet.
  • ÖVE, ÖNORM.
  • Bestimmungen des örtlichen Energieversorgungs-Unternehmens.
  • Bestimmungen des zuständigen Wasserversorgungs-Unternehmens.

Ferner sind zu beachten:

  • Das Geräte-Typenschild.
  • Technische Daten.

Wasserinstallation

  • Werkstoff der Kaltwasserleitung: Stahl, Kupfer oder Kunststoffrohr-Systeme.
  • Werkstoff der Warmwasserleitung: Kupfer oder Kunststoffrohr-Systeme*
  • Beim Speicher können die Betriebstemperaturen bis max. 82 °C eingestellt werden. Im Störfall können die Temperaturen bis 95 °C (max. 0,6 MPa) auftreten. Das eingesetzte Kunststoff-Rohrsystem muss für diese Bedingungen ausgelegt sein.

Elektroinstallation

  • Elektrischer Anschluss nur an festverlegte Leitungen in Verbindung mit der herausnehmbaren Kabeldurchführung.
  • Das Gerät muss, z. B. durch Sicherungen, mit einer Trennstrecke von mindestens 3 mm allpolig vom Netz trennbar sein!

2.3 Montageort

  • Senkrecht montieren, siehe A.
  • In einem frostfreien Raum.
  • In der Nähe der Zapfstelle montieren.

2.4 Gerätemontage

  • Aufhängeleiste montieren, siehe C. Befestigungsmaterial nach Festigkeit der Wand auswählen. Beim SH 120 A und SH 150 A sind 2 Aufhängeleisten erforderlich. Wandunebenheiten durch beiliegende Distanzstücke (a, 5 mm dick) ausgleichen.
  • Bei vorhandener Aufhängeleiste und bei Maßabweichungen ist die Universal-Wandaufhängung erforderlich (siehe "2.9 Sonderzubehör").

2.5 Wasseranschluss

Geschlossen (druckfest) zur Versorgung mehrerer Entnahmestellen.

  • Installieren Sie die bauartgeprüften Sicherheitsgruppen E KV 30, Best.-Nr. 00 08 26, bis 0,48 MPa Wasserleitungsdruck. KV 40, Best.-Nr. 00 08 28, bis 1 MPa Wasserleitungsdruck. a Sicherheitsventil b Rückflussverhinderer c Prüfventil d Durchgangs-Absperrventil (Drossel) e Druckminderer (bei KV 40) f Prüfstutzen für Manometer g Thermostatarmatur TA 260 E Best.-Nr. 00 34 66, (separat bestellen) auch in Verbindung mit KV 40 möglich.
  • Abflussleitung für voll geöffnetes Sicherheitsventil dimensionieren. Die Abblaseöffnung des Sicherheitsventils muss zur Atmosphäre hin geöffnet bleiben.
  • Die Abblaseleitung der Sicherheitsgruppe ist mit einer stetigen Abwärtsneigung zu installieren.
  • Die Hinweise in der Montageanweisung Sicherheitsgruppe sind zu berücksichtigen.
  • Durchflussmenge max. 18 l/min an der Drossel der Sicherheitsgruppe einstellen.

2.6 Elektroanschluss

  • Temperaturwählknopf abziehen, Schrauben herausdrehen, Unterkappe abnehmen F.
  • Anschlussleitung vorbereiten G.
  • Die gewünschte Leistung ist entsprechend der Anschlussbeispiele anzuschliessen.

SH ... A mit 2 kW oder 3 kW Heizflansch (siehe Geräte-Typenschild)

Elektroschaltplan J a Temperaturregler b Sicherheits-Temperaturbegrenzer

Elektroanschluss K

a Absicherung von "N" abhängig von den Errichtungsbestimmungen.

SH ... A mit 3,9 kW Heizflansch (siehe Geräte-Typenschild)

Elektroschaltplan L a Temperaturregler b Sicherheits-Temperaturbegrenzer

Elektroanschluss M

a Absicherung von "N" abhängig von den Errichtungsbestimmungen.

Nach dem Elektroanschluss ist das der Anschlussleitung und -spannung entsprechende Kästchen auf dem Geräte-Typenschild mit Hilfe eines Kugelschreibers zu markieren.

  • Temperaturwählknopf und Unterkappe montieren F.

2.7 Erstinbetriebnahme

(darf nur durch einen Fachmann erfolgen!)

  1. Gerät befüllen, entlüften und gründlich durchspülen!
  2. Temperaturwählknopf bis zum Anschlag nach rechts drehen!
  3. Netzspannung einschalten!
  4. Arbeitsweise des Gerätes prüfen!
  5. Sicherheitsgruppe auf Funktionsfähigkeit überprüfen!

Hinweis

  • Bei Temperaturen unter -15 °C (z. B. Transport/Lager) kann der Sicherheits-Temperaturbegrenzer auslösen. Rückstelltaste (A 6) eindrücken.

Übergabe des Gerätes!

Dem Benutzer die Funktion des Gerätes erklären und mit dem Gebrauch vertraut machen.

Wichtige Hinweise:

  • Den Benutzer auf mögliche Gefahren hinweisen (Verbrühung).
  • Diese Gebrauchs- und Montageanweisung zur sorgfältigen Aufbewahrung übergeben. Alle Informationen in dieser Anweisung müssen sorgfältig beachtet werden. Sie geben Hinweise für die Sicherheit, Bedienung, Installation und die Wartung des Gerätes. 8

2.8 Wartung

  • Bei allen Arbeiten Gerät allpolig vom Netz trennen!
  • Schutzanode erstmalig nach 2 Jahren kontrollieren ggf. austauschen; hierzu ist der Heizflansch auszubauen. Nach dem Austausch der Schutzanode entscheidet der Fachmann, in welchen Zeitabständen die weiteren Überprüfungen durchgeführt werden.
  • Übergangswiderstand zwischen Schutzanode und Behälter-Anschluss-Stutzen max. 1,0 Ω.
  • Sicherheitsgruppe regelmäßig überprüfen.

Weitere Hinweise zum Gerät:

  • Entkalken des Flansches nur nach Demontage. Behälteroberfläche und Schutzanode nicht mit Entkalkungsmitteln behandeln.
  • Sicherheitseinrichtung: Regler-Begrenzer-Kombination Eintauchtiefen H: a Begrenzer-Fühler b Regler-Fühler
  • Entleeren des Speichers: Vor dem Entleeren das Gerät vom Netz trennen!
  • Absperrventil in der Kaltwasserzuleitung schließen.
  • Warmwasserventile aller Entnahmestellen ganz öffnen.
  • Kappe vom Entleerungsstutzen (A9) abdrehen.

⚠️ Beim Entleeren kann heißes Wasser austreten.

  • Der Korrosionsschutzwiderstand I an der Isolierplatte darf bei Servicearbeiten nicht beschädigt oder entfernt werden. Bei Austausch des Korrosionsschutzwiderstandes ist der Zusammenbau ordnungsgemäß wieder herzustellen. a Kupferheizflansch b Isolierplatte c Druckplatte d Korrosionsschutzwiderstand

2.9 Sonderzubehör

  • Design-Abdeckkappen N Best.-Nr. 15 04 28 (a. 2 Stück im Paket) für Serienaufhängeleiste

  • SH 50 A, SH 80 A, SH 100 A 1 x Best.-Nr. 15 04 28

  • SH 120 A, SH 150 A 2 x Best.-Nr. 15 04 28

  • Universal-Wandaufhängung O Best.-Nr. 15 48 28 Verstellbare 3-Punkt-Wandaufhängung (a) für den Austausch bei Altgeräten. Die vorhandene Aufhängeleiste (b) kann verwendet werden.

  • Deckenaufhängung P 1 x Best.-Nr. 15 48 28 (a) und 1 x Best.-Nr. 15 48 27 (b) in Kombination mit der Universal-Wandaufhängung ist eine Befestigung unter der Decke möglich.

3. Garantie

Ein Garantieanspruch ist nur in dem Land, in dem das Gerät gekauft wurde, geltend zu machen. Wenden Sie sich bitte an die jeweilige Stiebel Eltron Ländergesellschaft oder den Importeur.

⚠️ Die Montage, die Elektroinstallation, die Wartung und die Erstinbetriebnahme darf nur durch qualifizierte Fachleute erfolgen.

Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für fehlerhafte Geräte, welche nicht gemäß der jeweiligen zum Gerät gehörenden Gebrauchs- und Montageanleitung installiert und betrieben wurden.

4. Umwelt und Recycling

Entsorgung von Transportverpackung und Altgeräten

☑ Die Entsorgung von Transportverpackungen und Altgeräten hat fach- und sachgerecht nach den örtlich geltenden Vorschriften und Gesetzen zu erfolgen.

5. Störungsbeseitigung durch den Benutzer

StörungUrsacheBehebung
Kein warmes Wasser.– Keine Spannung.– Sicherungen in der Hausinstallation überprüfen.
Kleine Durchflussmenge.– Verschmutzung oder Verkalkung der Perlatoren in den Armaturen oder der Duschköpfe.– Reinigen und / oder Entkalken der Auslaufarmaturen.

Tabelle 2

6. Störungsbeseitigung durch den Fachmann

StörungUrsacheBehebung
Kein warmes Wasser.– Sicherheits-Temperaturbegrenzer hat angesprochen.– Fehlerursache beheben; Regler-Begrenzer-Kombination austauschen.
– Heizflansch defekt.– Heizflansch tauschen.

Tabelle 3 STIEBELEURON

Notizen

Deutsch

9

  1. Operating instructions for the User and the Qualified Installer

1.1 Description of the unit

SH . . . A wall-mounted water heaters can provide hot water up to about $82^{\circ}\mathrm{C}$ to suit individual requirements, and can supply one or more draw-off points depending on the operating mode. The water is heated electrically.

Water is automatically maintained at the set temperature (depending on the electricity supply).

  • Infinite temperature regulation possible from about $35^{\circ} \mathrm{C}$ to about $82^{\circ} \mathrm{C}$ (1).
  • The water content is heated to the preset temperature.
  • The period required for heating depends on the storage content, the temperature of the cold water, and the heating capacity. See diagram B for heating-up time at a temperature setting of $65^{\circ}\mathrm{C}$ and a $82^{\circ}\mathrm{C}$.
  • The hot water indicator enables (3) the user to ascertain the availability of sufficient hot water.

The indicator position is dependant on the chosen heating temperature. If a temperature of $82^{\circ}\mathrm{C}$ (maximum) has been selected the indicator should be at the tail end of the red graded section of the temperature gauge, indicating that the maximum quantity of hot water is available. On the other hand when less than $37^{\circ}\mathrm{C}$ is selected the indicator will be at the beginning of the red colour gradient.

1.2 The most important points at a glance

Temperature selection button (1) Signal lamps for operational mode display (2) Hot water indicator (3)

Operation

Temperature selection button (1)

  • = cold (see also „Freezing risk“) E = (approx. $60^{\circ}\mathrm{C}$) recommended energy saving setting, low hardness scale formation $82^{\circ}\mathrm{C} =$ max. settable temperature. Individual system conditions may cause the temperatures to differ from the reference value.

The indicator lamp in operating panel (2) will light up while the water is being heated.

1.3 Important notes

⚠️ A hot water temperature of more than $60^{\circ}\mathrm{C}$ may occur at the draw-off fitting.

Children should accordingly be kept away from the draw-off fittings due to the risk of scalding.

  • Arrange to have the wall-mounted water heater and the safety group checked regularly by a qualified installer.
  • Check your fittings regularly. Remove limescale from the fitting outlets with conventional scale removal products.

⚠️ Units in unvented operational mode are under waterpipe pressure.

During heating, the expanding water drips out of the safety valve. If water still drips out after the heating process has finished, inform your qualified installer.

Freezing risk

The temperature setting marked ● (= cold) will protect the water heater against subzero temperatures but does not afford any protection for the safety overflow or the water piping.

1.4 First aid in the event of faults

See „5. Fault rectification - Users“.

1.5 Care and maintenance

⚠️ Maintenance work, such as checking electrical safety, may only be carried out by a qualified installer.

A damp cloth is sufficient to take care of the housing. Do not use any abrasive media which might detach the coating.

1.6 Operating and installation instructions

⚠️ Keep these Instructions carefully. In the event of a change of ownership, hand them over to the new owners, and give them to the qualified installer to read in the event of maintenance and possible repair work being carried out.

1.7 Technical data (the details given on the unit rating plate are definitive)

TypeSH 50 ASH 80 ASH 100 ASH 120 ASH 150 A
Contentl5080100120150
Weight emptykg27,3 (230 V)36,1 (230 V)37,1 (230 V)40,8 (230 V)47,4 (230 V)
kg38,3 (400 V)47,7 (400 V)48,3 (400 V)
Permissible operating pressure0.6 MPa (6 bar)
Protection mode as per EN 60529IP 25 D
Test markingSee unit rating plate
Water connectionG 1/2 (external thread)
Electrical connectionSee unit rating plate
Flow ratemax. 18 l/min
Dimensionsa mm510510510510510
b mm510510510510510
h mm72095595510801260
i mm---300300
k mm6009009009001100
l mm1407575200180

Table 1 STIEBE EURO

  1. Installation instructions for the qualified installer

2.1 Layout of the unit A

1 Temperature selection button 2 Signal lamp for operating mode display 3 Hot water indicator 4 Heating element 5 Anode 7 Regulator-limiter combination 6 Reset button for safety temperature limiter (actuation from the front) 8 Sealing ring 9 Draining nozzle G ½ 10 Connection nozzle G ½ 11 Cable aperture PG 21 for electrical connection 12 Inflow 13 Outflow pipe 14 Suspension bracket, top 15 Suspension bracket, bottom (with SH 120 A and SH 150 A)

See "2.9 for Accessories":

  • Hanging bracket end covers
  • universal mounting bracket
  • fixing for wall mounting
  • Screw diameter

2.2 Regulations and provisions

  • The installation (water and electrical installation) and first start-up, as well as the maintenance of this unit may only be carried out by an approved specialist installer in accordance with these Instructions.
  • Perfect function and operational safety are only guaranteed with original accessories and spare parts intended for the unit.
  • Provisions of the local energy supply utility company.
  • Provisions of the water supply utility company responsible.

The following are also to be respected:

  • The unit rating plate
  • Technical data
  • Water installation

Pipe material:

  • Cold water pipe
  • Hot water pipe
  • Copper pipe
  • Copper pipe
  • Steel pipe
  • Steel or copper pipe

Plastic pipe systems with the instantaneous water heater the operating temperature can be adjusted up to max. 82 °C.

In case of failures temperatures can rise up to 95 °C (max. 0.6 MPa).

The assigned plastic pipe system must be appropriate for these conditions.

Electrical installation

  • Electrical connection only with fixed-laid leads in association with removable cable bushings.
  • The unit must be capable of all-pole disconnection from the mains, for example by fuses, with an isolating distance of at least 3 mm.

2.3 Installation location

  • Install in a vertical position; see A.
  • In an area not subject to the risk of freezing.
  • Install close to the water tap.

2.4 Unit installation

  • Fit the suspension bracket; see C. Select the securing material to suit the strength of the wall. With SH 120 A and SH 150 A, two suspension brackets are required.

Any unevenness in the wall is to be compensated for by the spacer elements provided (a. approx. 5 mm thick).

  • If the unit is to be mounted on an uneven wall using the existing hanging bracket, it will be necessary to use a universal wall mounting bracket (see "2.9 Accessories").

2.5 Water connection

Unvented (pressurized) for the supply of several draw-off points.

  • Install the type-tested safety groups E KV 30, Order No. 00 08 26, up to 0.48 MPa water pipe pressure KV 40, Order No. 00 08 28, up to 1 MPa water pipe pressure a Safety valve b Backflow preventer c Test valve d Throughflow isolating valve (choke) e Pressure reducer (with KV 40) f Test nozzle for pressure gauge g Thermostat fitting TA 260 E Order No. 00 34 66 (order separately), also possible in conjunction with KV 40.
  • Establish dimensions for the outflow pipe for a fully-opened safety valve. The drain aperture of the safety valve must remain open to the atmosphere.
  • The drain for the safety group is to be installed with a constant downwards inclination.
  • The information provided in the Installation Instructions for the safety group are to be respected.
  • Set a maximum flow rate of 18 l/min at the choke of the safety group.

2.6 Electrical connection

  • Draw out the temperature selection button, release the screws, and take off the under-cap F.
  • Prepare the connection pipe G.
  • The output required is to be connected in accordance with the connection examples.

SH ... A with 2 and 3 kW heating flange (rating see ratingplate)

Electric wiring diagram I a Thermostat b safety thermal cut-out

Electrical connection K a Secure „N“ with a fuse dependent upon setting up regulations

SH ... A with 3.9 kW heating flange (rating see ratingplate)

Electric wiring diagram L a Thermostat b safety thermal cut-out

Electrical connection M a Secure „N“ with a fuse dependent upon setting up regulations

After the electrical connection the box corresponding to the connected current and voltage is to be filled in on the unit rating plate with the aid of a ballpoint pen.

  • Fit temperature selection button and under-cap F.

2.7 First start-up

(may only be carried out by a qualified installer)

  1. Fill the unit, bleed it, and flush it through thoroughly.
  2. Turn the temperature selection button to the right as far as the stop.
  3. Switch on the mains voltage.
  4. Check the mode of operation of the unit.
  5. Check the safety group for functional performance.

Note:

  • At temperatures of below -15 °C (e.g. transport/storage) the safety temperature limiter may trip; press the reset button A 6.

Handing over the unit: Explain the function of the unit to the users and familiarise them with its use.

Important notes:

  • Advise the users about possible hazards (such as scalding).
  • Hand over these Operating and Installation Instructions for safekeeping. All the information provided in these Instructions must be followed carefully. These Instructions provide details about safety, operation, installation, and the maintenance of the unit. 12

2.8 Maintenance

  • When carrying out any work, disconnect all poles from the mains supply.
  • Check the protective anode for the first time after two years of operation, and replace it if necessary; to do this, the heating element must be removed. After replacing the protective anode, the qualified installer will decide at what intervals further checks are to be carried out.
  • Transitional resistance between protective anode and container connection nozzle max. 1.0 Ω.
  • Check the safety group regularly.

Other instructions regarding the unit:

  • Only remove limescale from the element after disassembly. Do not treat the container surface and protective anode with descaling products.
  • Safety device:
  • Regulator-limiter combination immersion depths: H
  • a. Limiter sensor
  • b. Regulator sensor
  • Draining the storage water heater cylinder: Before draining the cylinder, disconnect the unit from the mains supply.
  • Close the isolating valve in the cold water feed line.
  • Open the hot water fittings fully at all draw-off points.
  • Unscrew the cap from the drainage nozzle (A 9).

> Hot water may come out during draining.

  • The corrosion protection resistor I on the insulating plate must not be damaged or removed during servicing work. When replacing the corrosion protection resistor the assembly is to be re-established in the correct manner.
  • a. Copper heating element
  • b. Insulating plate
  • c. Pressure plate
  • d. Corrosion protection resistor

2.9 Special accessories

  • Hanging bracket end covers

  • Part No: 15 04 28 (a, 2 pieces in packet) for the range of hanging brackets:

  • SH 50 A, SH 80 A, SH 100 A

  • Order 1 x Part No: 15 04 28

  • SH 120 A, SH 150 A

  • Order 2 x Part No: 15 04 28

  • Universal wall-hanging bracket

  • Part No: 15 48 28

  • Variable 3 point hanging bracket (a) used when replacing old style unit. Hanging fish-plate supplied, can be used (b).

  • Ceiling mounting bracket

  • 1 x Part No: 15 48 28 (a) and 1 x Part No: 15 48 27 (b)

  • Fixing to the ceiling is possible when used in combination with the universal wall hanging bracket.

3. Guarantee

For guarantees please refer to the respective terms and conditions of supply for your country.

> The installation, electrical connection and first operation of this appliance should be carried out by a qualified installer.

The company does not accept liability for failure of any goods supplied which accordance with the manufacturer's instructions.

4. Environment and recycling

Recycling of obsolete appliances

> Appliances with this label must not be disposed off with the general waste. They must be collected separately and disposed off according to local regulations.

5. Fault rectification - Users

FaultCauseRectification
No hot waterNo voltage.Check fuses in the house installation.
No flow rate.Dirt or limescale in the perlators in the fittings or shower heads.Clean and/or descale the outlet fittings.

Table 2

6. Fault rectification - Qualified Installer

FaultCauseRectification
No hot waterSafety temperature limiter has tripped.Rectify cause of fault. Replace regulator-limiter combination.
Heating element defective.Replace heating element.

Table 3 STIEBELELTRON

Notizen, Notes, Notitie

English

13

  1. Instructions d'utilisation pour l'utilisateur et l'installateur

1.1 Description de l'appareil

Les ballons d'eau chaude muraux SH ... A peuvent préparer de l'eau chaude selon les besoins jusqu'à env. 82 °C et alimenter selon le mode de fonctionnement un ou plusieurs points de prise d'eau. L'eau est chauffée électriquement. En fonction de l'alimentation électrique, la réchauffe est automatique.

  • Possibilité de réglage progressif de la température d'env. 35 °C à env. 82 °C (1).
  • L'eau est réchauffée à la température affichée.
  • La durée du réchauffement dépend de la capacité du ballon, de la température de l'eau froide et de la puissance de chauffe. Temps de réchauffement pour une température affichée de 65 °C et 82 °C, se reporter au diagramme . Grace à l'Indicateur d'eau chaude, l'utilisateur pourra juger de la quantité d'eau chaude à sa disposition. L'indication lue sur le cadran sera fonction du réglage de la température de stockage choisie. Par exemple pour une température de stockage de 82 °C (max.), lorsque l'indicateur (aiguille) est en butée de la zone rouge à droite, toute la capacité du ballon est en température et disponible. A l'origine de la zone rouge la température de l'eau chaude disponible est d'au moins 37 °C (> 37 °C).

1.2 Ce qu'il faut savoir

Sélecteur de température (1) Témoin lumineux de fonctionnement (2) Indicateur d'eau chaude (3)

Utilisation

Sélecteur de température (1)

  • = froid (se reporter à la remarque „risque de gel“)
  • E = position recommandée pour faire des économies d'énergie (env. 60 °C), faible entartrage
  • 82 °C = température maximale réglable, selon les systèmes, les températures peuvent diverger de la valeur de consigne.
  • Le voyant-témoin situé sur le panneau de commande (2) s'allume pendant le chauffage.

1.3 Remarques importantes

⚠️ La température de l'eau chaude sortant du robinet peut dépasser 60 °C. ⚠️ Tenir les enfants éloignés de la robinetterie. ⚠️ Risque de brûlures!

  • Faire vérifier régulièrement par l'installateur le ballon d'eau chaude mural et le groupe de sécurité.
  • Contrôler régulièrement la robinetterie. Enlever le calcaire des sorties de robinetterie avec un détartrant du commerce.

⚠️ Les appareils en mode fermé sont sous la pression de la conduite d'eau. Pendant le réchauffage, l'excédent d'eau dû à la dilatation coule par la valve de sécurité. Si vous constatez que l'eau continue de couler après la fin du réchauffement, informez votre installateur.

Risque de gel

En position du thermostat ( = froid), l'appareil est protégé du gel, mais pas le groupe de sécurité, ni la conduite d'eau.

1.4 Que faire en cas de panne

Se reporter au point „5. Dépannage par l'utilisateur“.

1.5 Entretien et maintenance

⚠️ Les travaux de maintenance, comme par ex. la surveillance de la sécurité électrique doivent être effectués exclusivement par un spécialiste.

Un chiffon humide suffit pour l'entretien du boîtier. Ne jamais utiliser de produits abrasifs ni de solvants.

1.6 Instructions d'utilisation et de maintenance

⚠️ Conserver soigneusement cette notice et la remettre au nouveau propriétaire si le cas se présente. La montrer au spécialiste pour tous travaux de maintenance et de réparation.

1.7 Caractéristiques techniques (se référer aux indications de la plaque signalétique)

TypeSH 50 ASH 80 ASH 100 ASH 120 ASH 150 A
Capacitél5080100120150
Poids videkg27,3 (230 V)36,1 (230 V)37,1 (230 V)
38,3 (400 V)40,8 (230 V)
47,7 (400 V)47,4 (230 V)
48,3 (400 V)
Surpression admissible0,6 MPa (6 bar)
Indice de protection selon EN 60529IP 25 D
Label de conformitéVoir plaque signalétique
Raccordement hydrauliqueG 1/2 (filetage mâle)
Raccordement électriqueVoir plaque signalétique
DébitMax. 18 l/min
Dimensionsa mm510510510510510
Ab mm510510510510510
h mm72095595510801260
i mm---300300
k mm6009009009001100
l mm1407575200180

Tableau 1 STIEBE EUROS

2. Instructions de montage pour l'installateur

2.1 Composition de l'appareil A

  1. Sélecteur de température
  2. Témoin lumineux indicateur de fonctionnement
  3. Indicateur d'eau chaude
  4. Bride de chauffage
  5. Anode
  6. Combinaison régulateur-limiteur
  7. Touche de réarmement pour le limiteur de température de sécurité
  8. Bague d'étanchéité
  9. Manchon de vidange G ½
  10. Manchon de raccordement G ½
  11. Traversée de câble PG 21 pour le raccordement électrique
  12. Admission de l'eau
  13. Tuyau de sortie d'eau
  14. Barrette d'accrochage en haut
  15. Barrette d'accrochage en bas (SH 120 A et SH 150 A)

Accessoires spéciaux (voir "2.9 Accessoires")

  • Caches design
  • Kit d'accrochage mural universel
  • Kit d'accrochage plafond
  • diamètre de vis

2.2 Normes et réglementations

  • Le montage (plomberie et électricité) ainsi que la première mise en service et la maintenance de cet appareil ne doivent être réalisés que par un installateur agréé, conformément à cette notice.
  • Le bon fonctionnement et la sécurité d'utilisation de cet appareil ne sont garantis que pour les accessoires et les pièces de rechange d'origine destinés à cet appareil.
  • Dispositions de l'entreprise de distribution d'énergie locale.
  • Dispositions de l'entreprise de distribution d'eau compétente.

Il faut également respecter:

  • La plaque signalétique de l'appareil.
  • Les caractéristiques techniques.

Matériaux de l'installation hydraulique

Tuyauterie:

  • conduite d'eau
  • rouble
  • tuyau en cuivre
  • tuyau en acier
  • conduite d'eau chaude
  • tuyau en cuivre
  • tuyau en acier ou en cuivre

Cuivre ou tubes en matière synthétique

Pour le chauffe-eau une température maximale de 82 °C peut être sélectionnée. En cas de panne il est possible d'atteindre une température maximale de 95 °C (max. 0,6 MPa). Le système à tubes synthétiques doit être dimensionné pour ces conditions.

Installation électrique

  • Raccordement électrique uniquement à des lignes fixes en liaison avec la traversée de câbles amovible.
  • L'appareil doit pouvoir être déconnecté du réseau par un dispositif de coupure omnipolaire, par ex. des fusibles, présentant une distance de coupure minimale de 3 mm!

2.3 Emplacement de montage

  • Monter l'appareil verticalement, conformément à la figure A.
  • Dans un local à l'abri du gel.
  • A proximité du point de prise d'eau.

2.4 Montage de l'appareil

  • Monter la barrette d'accrochage, conformément à la figure C. Choisir le matériel de fixation en fonction de la résistance du mur. Pour le SH 120 A et le SH 150 A, deux barrettes d'accrochage sont nécessaires. Compenser les irrégularités du mur avec les entretoises jointes C (a, 5 mm d'épaisseur).
  • En cas d'utilisation de fixations existantes ou de côtes incorrectes, il y a lieu d'utiliser le kit d'accrochage mural universel (voir "2.9 Accessoires").

2.5 Raccordement hydraulique

Fermé (résistant à la pression) pour l'alimentation de plusieurs points de prise d'eau.

  • Installer les groupes de sécurité homologués E
  • KV 30, réf. 00 08 26 jusqu'à une pression de conduite d'eau de 0,48 MPa.
  • KV 40, réf. 00 08 28, jusqu'à une pression de conduite d'eau de 1 MPa.
  • a valve de sécurité
  • b clapet anti-retour
  • c soupape d'essai
  • d vanne d'arrêt (valve d'étranglement)
  • e détendeur (pour KV 40)
  • f manchon de contrôle pour manomètre
  • g robinetterie du thermostat TA 260 E, réf. 00 34 66, (à commander séparément), également possible en liaison avec KV 40.
  • Dimensionner la conduite d'évacuation pour une valve de sécurité entièrement ouverte. L'orifice d'évacuation de la valve de sécurité doit rester ouvert en direction de l'atmosphère.
  • La conduite d'évacuation du groupe de sécurité doit être inclinée vers le bas.
  • Tenir compte des remarques indiquées dans la notice de montage du groupe de sécurité. Régler le débit maximal à 18 l/min. à la valve d'étranglement du groupe de sécurité.

2.6 Raccordement électrique

  • Retirer le sélecteur de température, dévisser le capot inférieur et le retirer F.
  • Préparer la ligne de raccordement G.
  • La puissance souhaitée doit être raccordée conformément aux exemples de raccordement.

SH ... A, avec corps de chauffe 2 ou 3 kW (voir plaque signalétique)

Schema électrique J

  • a Thermostat de réglage
  • b Thermostat limiteur de sécurité

Raccordement électrique K

  • a Porotection „N“ à réaliser en fonction de la réglementation en vigueur.

SH ... A, avec corps de chauffe 3,9 kW (voir plaque signalétique)

Schema électrique L

  • a Thermostat de réglage
  • b Thermostat limiteur de sécurité

Raccordement électrique M

  • a Porotection „N“ à réaliser en fonction de la réglementation en vigueur.

Après le raccordement électrique, marquer le boîtier correspondant à la puissance et à la tension de raccordement sur la plaque signalétique de l'appareil à l'aide d'un stylo bille.

  • Monter le sélecteur de température et le capot inférieur F.

2.7 Première mise en service

(uniquement par un spécialiste!)

  1. Remplir l'appareil, le purger et le rincer soigneusement.
  2. Tourner le sélecteur de température jusqu'à la butée à droite.
  3. Mettre l'appareil sous tension.
  4. Vérifier le fonctionnement de l'appareil.
  5. Contrôler le bon fonctionnement du groupe de sécurité.

Remarque

  • A des températures inférieures à -15°C (par ex. transport et stockage), le limiteur de température de sécurité peut se déclencher. Enfoncer la touche de réarmement (A 6).

Lors de la remise de l'appareil

Expliquer le fonctionnement de l'appareil à l'utilisateur.

Remarques importantes:

  • Attirer l'attention de l'utilisateur sur les dangers possibles (brûlures!).
  • Toutes les informations contenues dans cette notice doivent être scrupuleusement respectées. Elles donnent des indications pour la sécurité, l'utilisation, l'installation et la maintenance de l'appareil. Tableau 3 16

2.8 Maintenance

  • Pour tous les travaux, couper l'appareil du réseau sur tous les pôles.
  • Contrôler l'anode de protection pour la première fois au bout de 2 ans, le cas échéant, la remplacer; démonter à cet effet la bride de chauffage. Après le remplacement de l'anode de protection, l'installateur décidera dans quels intervalles de temps les autres contrôles seront effectués. Résistance de contact entre l'anode de protection et les manchons de raccordement du ballon: max. 1,0 Ω.
  • Vérifier régulièrement le groupe de sécurité.

Autres remarques concernant l'appareil:

  • Ne détartrer la bride qu'après le démontage de l'appareil. Ne pas traiter la surface du réservoir et l'anode de protection avec des produits de détartrage.

Dispositif de sécurité:

  • Profondeur d'immersion de la combinaison régulateur-limiteur H : a sonde du limiteur b sonde du régulateur

  • Vidange du réservoir: Couper l'alimentation électrique de l'appareil avant la vidange!

  • Fermer la vanne d'arrêt dans la conduite d'arrivée d'eau froide.

  • Ouvrir en grand les robinets d'eau chaude de tous les points de prise d'eau.

  • Dévisser le bouchon du manchon de vidange (A 9).

⚠️ Il peut sortir de l'eau chaude pendant la vidange.

  • La résistance de protection contre la corrosion I sur la plaque d'isolation ne doit pas être endommagée ni enlevée pendant les travaux de service après-vente. En cas de remplacement de la résistance de protection contre la corrosion, il faut remonter l'appareil correctement. a bride de chauffage en cuivre b plaque d'isolation c plaque d'appui d résistance de protection contre la corrosion

2.9 Accessoires spéciaux

  • Cachet design N pour barrette d'accrochage réf. n° 15 04 28 (2 par paquet)

  • SH 50 A, SH 80 A, SH 100 A 1 x réf. n° 15 04 28

  • SH 120 A, SH 150 A 2 x réf. n° 15 04 28

  • Kit d'accrochage mural universel O réf. n° 15 48 28 Kit d'accrochage à 3 points pour le remplacement d'ancien chauffe-eau (a). Des barrettes existantes peuvent être utilisées (b).

  • Kit d'accrochage plafond P 1 x réf. n° 15 48 28 (a) ou 1 x réf. n° 15 48 27 (b) pour fixation par le plafond en association avec le kit d'accrochage mural universel.

3. Garantie

La garantie est à faire valoir dans le pays où l'appareil a été acheté. A cette fin, il faut prendre contact avec la filiale Stiebel Eltron concernée, à défaut l'importateur agréé.

⚠️ Le montage, les raccordements, la maintenance ainsi que la première mise en service sont à réaliser par un installateur qualifié.

Le fabricant ne saurait être rendu responsable des dommages causés par un appareil qui n'aurait pas été installé ou utilisé conformément à la notice de montage et d'utilisation jointe à l'appareil.

4. Environment et recyclage

Collecte et recyclage des produits en fin de vie

⚠️ Les appareils munis de ce symbole ne doivent pas être mis avec les ordures ménagères, mais doivent être collectés séparément et recyclés.

La collecte et le recyclage des produits en fin de vie doivent être effectués selon les dispositions et les décrets locaux.

5. Dépannage par l'utilisateur

DéfautCauseRemède
Pas d'eau chaude.– Pas de tension.– Vérifier les fusibles dans l'installation générale.
Pas de débit.– Encrasement ou entartrage des perlateurs dans les robinetteries ou les pommes de douche.– Nettoyage et / ou détartrage des robinetteries de sortie.

Tableau 2

6. Dépannage par l'installateur

DéfautCauseRemède
Pas d'eau chaude.– Le limiteur de température de sécurité s'est déclenché.– Supprimer la cause du défaut; remplacer la combinaison régulateur-limiteur.
– Le chauffage rapide ne s'enclenche pas.– Vérifier le bouton-poussoir et le levier.
– Bride de chauffage défectueuse.– Remplacer la bride de chauffage.
STIEBEL HURON

Notizen, Notes, Notitie

Français

17

  1. Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker en de installateur

1.1 Beschrijving van het toestel

De warmwaterboilers voor wandbevestiging SH ... A kunnen naar behoefte water verwarmen tot ca. 82 °C en afhankelijk van de gekozen bedrijfstoestand één of meer aftappunten van warmwater voorzien. Het water wordt elektrisch verwarmd. Afhankelijk van de stroomvoorziening vindt automatisch naverwarmen plaats.

  • Traploze temperatuurinstelling van ca. 35 °C tot ca. 82 °C is mogelijk A (1).
  • De waterinhoud wordt tot de aan de thermostaat ingestelde temperatuur verwarmd.
  • De opwarmtijd is van de inhoud van de boiler, de koudwatertemperatuur en de verwarmingscapaciteit afhankelijk.
  • Voor de opwarmtijd bij een temperatuurinstelling van 65 °C en 82 °C zie diagram B.
  • Met de warmwater-indicatie kan de gebruiker door ervaring aflezen, of voldoende warmwater ter beschikking staat. De aanwijsstand (van de wijzer) is afhankelijk van de gekozen opwarmtemperatuur. Bij een temperatuurkeuze van 82 °C (max.) bevindt de aanwijzer zich aan het einde van de rode streep en staat de maximale warmwaterhoeveelheid ter beschikking. Bij het begin van de rode streep staat afhankelijk van de temperatuurkeuze nog een resthoeveelheid warmwater (> 37 °C) ter beschikking.

1.2 Het belangrijkste in het kort

Temperatuurkeuzeknop (1) Signaallampje voor bedrijfsaanduiding (2) Warmwater-indicatie (3)

Bediening

  • = koud (zie ook opmerking „Gevaar voor bevriezing“) E = (ca. 60 °C) aanbevolen energiespaarstand, geringe vorming van ketelsteen 82 °C = max. instelbare temperatuur. Afhankelijk van het systeem kunnen de temperaturen van de ingestelde waarde afwijken. Signaallampje (2) op het bedieningspaneel brandt tijdens het opwarmen.

1.3 Belangrijke aanwijzingen

⚠️ Aan de aftapkraan kan een warmwatertemperatuur van meer dan 60 °C optreden. Zorg daarom dat kleine kinderen niet bij de aftapkranen kunnen komen.

Gevaar voor verbranding!

  • Laat de warmwaterboiler en de veiligheidsgroep regelmatig door een vakman controleren.
  • Controleer uw kranen regelmatig. Kalk met in de handel verkrijgbare ontkalkingsmiddelen van de kranen verwijderen.

⚠️ De toestellen in gesloten uitvoering staan onder waterleidingdruk. Tijdens het verwarmen druppelt er als gevolg van volumetoename water uit het veiligheidsventiel. Druppelt hier na beëindiging van het opwarmen nog water uit, waarschuw dan uw installateur.

Gevaar voor bevriezing

Is het apparaat beschermd tegen bevriezing wanneer de temperatuurschakelaar in de stand ● (= koud) staat. De veiligheidsgroep en de waterleiding zijn echter niet beschermd.

1.4 Eerste hulp bij storingen

Zie „5. Verhelpen van storingen door de gebruiker“.

1.5 Onderhoud

⚠️ Onderhoudswerkzaamheden, zoals b.v. controle van de elektrische beveiliging, mogen uitsluitend door een vakman worden uitgevoerd.

Voor het onderhoud van de behuizing is een vochtige doek voldoende. Geen schurende of oplossende reinigingsmiddelen gebruiken!

1.6 Gebruiks- en montagehandleiding

⚠️ Deze handleiding zorgvuldig bewaren, bij eigendomsovergang aan de opvolger overhandigen; bij onderhouds- en eventuele reparatiewerkzaamheden aan de vakman ter inzage geven.

Tabel 1

TypeSH 50 ASH 80 ASH 100 ASH 120 ASH 150 A
Inhoudl5080100120150
Gewicht, leegkg27,3 (230 V)36,1 (230 V)37,1 (230 V)40,8 (230 V)47,4 (230 V)
kg38,3 (400 V)47,7 (400 V)48,3 (400 V)
Toelaatbare bedrijfsoverdruk0,6 MPa (6 bar)
Beschermingsklasse vlg. EN 60529IP 25 D
Keurmerkzie typeplaatje
WateraansluitingG 1/2 (uitwendige draad)
Elektrische aansluitingzie typeplaatje
Doorstroomhoeveelheidmax. 18 l/min
Afmetingena mm510510510510510
b mm510510510510510
h mm72095595510801260
i mm---300300
k mm6009009009001100
l mm1407575200180
STIEBE HURON
  1. Montagehandleiding voor de installateur

2.1 Opbouw van het toestel A

  1. Temperatuurkeuzeknop
  2. Signaallampje voor inbedrijf
  3. Warmwater-indicatie
  4. Verwarmingsflens
  5. Anode
  6. Resetknop voor veiligheidstemperatuurbegrenzer (bediening aan de voorzijde)
  7. Thermostaat-begrenzer-combinatie
  8. Afdichting
  9. Aftappunt G 1/2
  10. Aansluitpunt G 1/2
  11. Kabeldoorvoerwartel PG 21 voor elektrische aansluiting
  12. Instroom
  13. Uitstroompijp
  14. Ophangbeugels boven
  15. Ophangbeugels onder (bij SH 120 A en SH 150 A)

Accessoires, zie '2.9'

  • Design-afdekkap
  • Universele muurophanging
  • Plafondophanging
  • Schroefdiameter

2.2 Voorschriften en bepalingen

  • De montage (wateraansluiting en elektrische installatie), de eerste ingebruikname en het onderhoud van dit toestel mogen uitsluitend door een erkend installateur volgens deze voorschriften worden uitgevoerd.
  • Het correct functioneren en de bedrijfsveiligheid is alleen met de voor het toestel bestemde originele accessoires en reserveonderdelen gegarandeerd.
  • Bepalingen van het plaatselijke energiebedrijf
  • Bepalingen van het desbetreffende waterleidingbedrijf

Verder moeten in acht genomen worden:

  • het typeplaatje
  • de technische gegevens

Waterinstallatie

Leidingmateriaal:

  • Koudwaterleiding – Warmwaterleiding
  • koperen buis
  • stalen buis
  • stalen of koperen buis

Kunststofsystemen: Bij boilers kunnen de bedrijfstemperaturen oplopen tot max. 82 °C worden ingesteld. In geval van storing kunnen de temperaturen tot wel 95 °C optreden (max. 0,6 MPa). Het gebruikte kunststof leidingsysteem moet voor deze condities geschikt zijn.

Elektrische installatie

  • Elektrische aansluiting uitsluitend op vast gemonteerde leidingen in combinatie met de uitneembare kabeldoorvoer.
  • Het toestel moet b.v. door zekeringen met een scheidingsafstand van tenminste 3 mm alpolig van het net kunnen worden gescheiden!

2.3 Plaats van montage

  • Verticaal monteren, zie A.
  • In een vorstvrije ruimte.
  • In de nabijheid van de kraan.

2.4 Montage van het toestel

  • Ophangbeugel monteren, zie C. Bevestigingsmateriaal afstemmen op de sterkte van de muur. Bij de HFA-E 150 en HFA-Z 150 zijn 2 ophangbeugels noodzakelijk. Oneffenheden van de muur met behulp van de bijgeleverde afstandstukken C (a. 5 mm dik) compenseren.
  • Bij toepassing van de aanwezige ophangbengel. En bij maatafwijkingen is de universele muurophanging leverbaar (zie '2.9 Accessoires')

2.5 Wateraansluiting

Gesloten (met druk) voor het van warmwater voorzien van meerdere tappunten.

  • Installeer de type-gekeurde veiligheidsgroepen E KV 30, bestel-nr. 00 08 26, tot 0,48 MPa waterleidingdruk. KV 40, bestel-nr. 00 08 28, tot 1 MPa waterleidingdruk a Veiligheidsventiel b Terugstroomklep c Testventiel d Doorgangsafsluiter (smoring) e Drukregelaar (bij KV 40) f Meetpunten voor manometer g Thermostaatkraan TA 260 E Bestel-nr. 00 34 66 (separaat bestellen) ook in combinatie met KV 40 mogelijk.
  • Afvoerleiding moet groot genoeg zijn voor volledig geopend veiligheidsventiel. De afvoerleiding van het veiligheidsventiel moet t.o.v. de atmosfeer geopend blijven.
  • De afblaasleiding van de veiligheidsgroep moet met een ononderbroken verval worden geïnstalleerd.
  • De aanwijzingen in de montagehandleiding „Veiligheidsgroep" moeten in acht worden genomen.
  • De doorstroomhoeveelheid van max. 18 l/min op het reduceerventiel van de veiligheidsgroep instellen.

2.6 Elektrische aansluiting

  • Temperatuurkeuzeknop lostrekken, schroeven losdraaien, onderkap losnemen F.
  • Aansluitleiding voorbereiden G.
  • Het toestel moet volgens de aansluitvoorbeelden aan het gewenste vermogen worden aangesloten.

SH ... A met 2 of 3 kW verwarmingsflens (zie toesteltypeplaatje)

Elektrisch schakel-schema J a Thermostaat b Veiligheidstemperatuur-begrenzer

Elektrische aansluiting K a Afzekering „N" afhankelijk van de voorschriften.

SH ... A met 3,9 kW verwarmingsflens (zie toesteltypeplaatje)

Elektrisch schakel-schema L a Thermostaat b Veiligheidstemperatuur-begrenzer

Elektrische aansluiting M a Afzekering „N" afhankelijk van de voorschriften.

Nadat het toestel elektrisch is aangesloten, moet het kastje met overeenkomstig aansluitvermogen en netspanning op het toestel-kenplaatje worden gekenmerkt m.b.v. een ballpoint.

  • Temperatuurkeuzeknop en onderkap monteren F.

2.7 Eerste ingebruikname

(mag uitsluitend door een vakman plaatsvinden!)

  1. Toestel vullen, ontluchten en grondig doorspoelen!
  2. Thermostaatknop tot de aanslag naar rechts draaien!
  3. Netspanning inschakelen!
  4. Correct functioneren van het toestel controleren!
  5. Veiligheidsgroep op correct functioneren controleren!

Opmerking

  • Bij temperaturen beneden -15 °C (b.v. bij transport/opslag) kan de veiligheidstemperatuurbegrenzer aanspreken. Resetknop (A 6) indrukken.

Overdracht van het toestel!

De gebruiker de werking van het toestel uitleggen en met het gebruik vertrouwd maken.

Belangrijke aanwijzingen:

  • De gebruiker op mogelijke gevaren attent maken (Gevaar voor verbranding).
  • Deze gebruiks- en montagehandleiding afgeven om zorgvuldig te bewaren. Alle informaties in deze handleiding moeten zeer zorgvuldig in acht worden genomen. Zij geven informatie omtrent veiligheid, bediening, installatie en het onderhoud van het toestel. 20

2.8 Onderhoud

  • Bij alle werkzaamheden aan het toestel dit alpolig van het elektriciteitsnet scheiden!
  • Beveiligingsanode voor de eerste keer na 2 jaar controleren en eventueel vervangen; hiertoe moet de verwarmingsflens worden gedemonteerd. Na het vervangen van de beveiligingsanode beslist de vakman, met welke tussenpozen de verdere controles moeten plaatsvinden. De overgangsweerstand tussen beveiligingsanode en reservoir-aansluitstomp max. 1,0 Ω!
  • Veiligheidsgroep regelmatig controleren.

Verdere aanwijzingen omtrent het toestel:

  • Ontkalken van de flens alleen na demontage. Het oppervlak van het reservoir en de beschermingsanode niet met ontkalkingsmiddelen behandelen.
  • Veiligheidsinrichting: De regelaar-begrenzer-combinatie in een badje reinigen H: a. Begrenzer-sensor b. Thermostat-sensor
  • Aftappen van het reservoir: Voor het aftappen het toestel van het elektriciteitsnet scheiden!
  • Afsluiter in de koudwateraanvoer sluiten.
  • Warmwaterkranen van alle aftappunten helemaal openzetten.
  • Kap van de aftapstompen (A 9) verwijderen.

⚠️ Bij het aftappen kan het water naar buiten komen.

  • De corrosiebeschermende weerstand I aan de isolatieplaat mag bij servicewerkzaamheden niet beschadigd of verwijderd worden. Bij vervanging moet dit alles weer correct worden samengebouwd. a. Koperen verwarmingsflens b. Isolatieplaat c. Drukplaat d. Corrosiebeschermende weerstand

2.9 Extra accessoires

  • Design-afdekkap N Bestelno. 15 04 28 (2 stuks per pakket) voor serie-ophang

  • SH 50 A, SH 80 A, SH 100 A

  • 1 x Bestelno. 15 04 28

  • SH 120 A, SH 150 A

  • 2 x Bestelno. 15 04 28

  • Universele-muuroophanging O Bestelno. 15 48 28 Verstelbare 3-punts ophanglijst (a) voor de uitwisseling bij oudere apparatentypen. Beschikbare ophang (b) kan worden gebruikt.

  • Plafondophanging P

  • 1 x Bestelno. 15 48 28 (a) en

  • 1 x Bestelno. 15 48 27 (b) in combinatie met de universele muuroophanging is een bevestiging onder het plafond mogelijk.

3. Garantie

Aanspraak op garantie bestaat uitsluitend in het land waar het toestel gekocht is. U dient zich te wenden tot de vestiging van Stiebel Eltron of de importeur hiervan in het betreffende land.

⚠️ De montage, de electrische installatie, het onderhoud en de eerste inbedrijfname mag uitsluitend worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.

De fabrikant is niet aansprakelijk voor defecte toestellen, welke niet volgens de bijgeleverde gebruiks -en montage-aanwijzing zijn aangesloten of worden gebruikt.

4. Milieu en recycling

Recycling van oude toestellen

❌ Toestellen met dit kenmerk horen niet thuis in de vuilnisbak en zijn apart in te zamelen en te recyclen. De recycling van oude toestellen moet steeds vakkundig en volgens de ter plaatse geldende voorschriften en wetgeving plaats vinden.

5. Het verhelpen van storingen door de gebruiker

StoringOorzaakRemedie
Geen warmwater.– Geen spanning.– Zekeringen in de huisinstallatie controleren.
Geen doorstroomhoeveelheid.– Verontreiniging of verkalking van de perlators in de kranen of de douchekoppen.– Reinigen en/of ontkalken van de kraanuitlopen.

Tabel 2

6. Het verhelpen van storingen door de installateur

StoringOorzaakRemedie
Geen warmwater.– Veiligheids-temperatuurbegrenzer heeft aangesproken.– Oorzaak van de storing verhelpen; regelaar-begrenzer-combinatie vervangen.
– Snelverwarming schakelt niet in.– Toetsen en hefbomen controleren.
– Verwarmingsflens defect.– Verwarmingsflens vervangen.

Tabel 3 STIEGE TEURON

21

1. Инструкция по эксплуатации для пользователей и специалистов

1.1 Функционирование

Настенные накопительные водонагреватели SH 50-150 A предназначены для снабжения горячей водой одной или нескольких водозаборных точек (температура воды примерно до 82 °C). Вода подогревается электрически. В зависимости от системы электроснабжения автоматически производится дополнительный нагрев.

  • Возможна регулировка температуры воды бесступенчато в диапазоне от 35 °C до 82 °C (1).
  • Объем воды нагревается до установленной температуры.
  • Продолжительность нагрева зависит от температуры воды на входе и мощности нагрева. Время нагрева при регулировке температуры 65 °C / 82 °C и температура холодной воды представлены на диаграмме (рис. 8).
  • С помощью индикатора температуры горячей воды (3) Вы можете определить, какое количество горячей воды готово для использования. Положение стрелки указателя температуры воды зависит от выбранной максимальной температуры. При выбранной температуре 82 °C на максимальное количество горячей воды, готовой к использованию (полный бак горячей воды), указывает стрелка в конце красного сектора (в крайнем правом положении). Стрелка в начале красного сектора указывает на количество оставшейся горячей воды (> 37 °C).

1.2 Коротко о самом главном

Ручка выбора температуры (1) Сигнальная лампочка (2) Индикатор температуры горячей воды (3)

Эксплуатация

Ручка выбора температуры (1) ● = холод (см. также раздел «Опасность замерзания»). E = 60°C, рекомендуемая энергосберегающая ступень, гарантирующая малое образование накипи. 82 °C = максимально возможная температура. Согласно системе, температуры могут отличаться от заданного параметра

Во время нагрева горит сигнальная лампочка (2).

1.3 Важные указания

⚠️ Температура горячей воды на водозаборной арматуре может подниматься до 60 °C. Поэтому не подпускайте маленьких детей к водозаборной арматуре.

Опасность ожога!

  • Состояние настенного накопительного водонагревателя и группы безопасности должен регулярно контролировать специалист.
  • Регулярно контролируйте состояние арматуры. Удаляйте известковый налет с арматуры специальными средствами, имеющимися в торговой сети.

⚠️ Прибор находится под давлением водопроводной сети. При нагреве происходит расширение воды, и избыток воды сбрасывается из клапана давления предохранительной группы. Если вода продолжает поступать после окончания нагрева, проинформируйте об этом специалиста.

Опасность замерзания

В случае, если переключатель температуры находится в положении ● («холод»), прибор защищен от замерзания, однако защита не распространяется на предохранительные клапаны и водопроводящие трубы.

1.4 Устранение неисправностей

См. п. «5. Устранение неисправностей пользователем».

1.5 Техобслуживание

⚠️ Работы по техобслуживанию (например, контроль электробезопасности) должны проводиться только специалистом.

Для ухода за корпусом достаточно протирать его влажной тряпкой. Не используйте щелочные или растворяющие чистящие средства!

1.6 Руководство по монтажу и эксплуатации

⚠️ Тщательно соблюдайте данные инструкции и ознакомьте с ними нового владельца в случае смены собственника прибора. Для проведения каких-либо ремонтных работ обратитесь к квалифицированному специалисту.

1.7 Технические характеристики (действительны данные на типовой шильде аппарата)

ТипSH 50 ASH 80 ASH 100 ASH 120 ASH 150 A
Емкость, л5080100120150
Вес без воды, кг27,3 (230 В)36,1 (230 В)37,1 (230 В)40,8 (230 В)47,4 (230 В)
кг38,3 (400 В)47,7 (400 В)48,3 (400 В)
Допустимое избыточное давление0,6 МПа (6 бар)
Класс защиты по EN 60529IP 25 D
Отметка о прохождении контроляСм. типовую шильду аппарата
Подсоединение к водопроводуG 1/2 (внешняя резьба)
Подсоединение к электросетиСм. типовую шильду аппарата
Расход водымакс. 18 л/мин.
Размерa mm510510510510
Ab mm510510510510
h mm7209559551080
i mm---300
k mm600900900900
l mm1407575200

Таблица 1 2. Инструкция по монтажу для специалиста

2.1 Сборка прибора рис. A

  1. Ручка выбора температуры
  2. Сигнальная лампочка индикации работы
  3. Индикатор температуры горячей воды
  4. Нагревательный элемент
  5. Антикоррозийный анод
  6. Кнопка сброса для регулятора-ограничителя
  7. Блок регулятор-ограничитель
  8. Уплотнительное кольцо
  9. Штуцер слива G 1/2
  10. Соединительный патрубок G 1/2
  11. Кабельный ввод PG 21 для подключения электричества
  12. Приток холодной воды
  13. Выходной патрубок
  14. Верхняя монтажная планка
  15. Нижняя монтажная планка

Дополнительные принадлежности для подвеса – см. «2.9»

  • Декоративные заглушки
  • Универсальный навесной кронштейн
  • Кронштейн для верхней установки
  • Диаметр винта

2.2 Предписания и нормы

  • Монтаж (водопроводное и электрическое оборудование), а также первый ввод в эксплуатацию и профилактику этого аппарата разрешается производить только правомочному специалисту, в соответствии с данной инструкцией.
  • Бесперебойная работа и безопасность эксплуатации гарантируются только при использовании предназначенных для данного аппарата оригинальных запасных частей и принадлежностей.
  • Постановления местного энергоснабжающего предприятия.
  • Постановления правомочного водоснабжающего предприятия.

Кроме того, необходимо принимать во внимание:

  • Типовую шильду аппарата
  • Технические характеристики

Водопроводное оборудование

Материалы для водопроводных труб:

  • Водопровод холодной воды
  • Медная труба
  • Стальная труба
  • Водопровод горячей воды
  • Медная труба
  • Стальная или медная труба

Пластиковых труб:

При накопителях рабочие температуры могут быть установлены максимально до 82 °C. В случае неисправности температура может повысится до 95 °C (максимально 0,6 МПа).

Установленная система пластиковых труб должна предусматривать эти условия.

Электрооборудование

  • Подсоединение к электросети только через стационарно проложенные кабели в сочетании с демонтируемым кабельным фитингом.
  • Должна существовать возможность отсоединения от электросети всех контактов/полюсов аппарата, например, через предохранители, с изоляционным промежутком не менее 3 мм!

2.3 Место установки

  • Устанавливать вертикально A.
  • В защищенном от замерзания помещении.
  • Устанавливать вблизи мест водозабора.

2.4 Установка прибора

  • Смонтировать крепежные планки C
  • Выбрать крепежный материал в зависимости от прочности стены. Для SH 120 A и SH 150 A необходимы две крепежные планки. Неровности стены выровнять прилагающимися прокладками толщиной 5 мм (рис. а).
  • При уже имеющимся стенном кронштейне, расположение которого не совпадает с необходимым, необходимо применение универсального навесного кронштейна (см. раздел «2.9. Принадлежности»).

2.5 Подключение воды

Замкнутая схема (под напором) для обеспечения нескольких мест отбора

  • Установите предохранительные группы E, проверенные конструктивно
  • KV 30, арт. № 00 08 26, давление в водопроводе до 0,48 МПа.
  • KV 40, арт. № 00 08 28, давление в водопроводе до 1 МПа.
  • a Предохранительный вентиль
  • b Обратный клапан
  • c Контрольный вентиль
  • d Пропускной/запорный вентиль (дроссель)
  • e Редуктор давления (для KV 40)
  • f Контрольный штуцер для манометра
  • g Термостатирующая арматура TA 260 E арт. № 00 34 66 (заказывается отдельно), можно также в сочетании с KV 40.
  • Выберите размеры сливного трубопровода для полностью открытого предохранительного вентиля. Продувочное отверстие предохранительного вентиля должно оставаться открытым на атмосферу.
  • Продувочный трубопровод предохранительной группы следует прокладывать с постоянным наклоном книзу.
  • Необходимо принимать во внимание указания по монтажу предохранительной группы.
  • На дросселе предохранительной группы установите значение расхода воды не более 18 л/мин.

2.6 Подключение электричества

  • Для подключения необходимо снять ручку выбора температуры, вывинтить болты, демонтировать нижнюю крышку прибора F.
  • Подготовить подводящие провода G.

SH ... A с нагревательным элементом мощностью 2 или 3 кВт (см. шильду прибора)

Схема электроподключения J

  • a Регулятор температуры
  • b Предохранительный ограничитель температуры

Подключение электричества K

  • a Защита предохранителями „N“ зависит от строительных предписаний.

SH ... A с нагревательным элементом мощностью 3,9 кВт (см. шильду прибора)

Схема электроподключения L

  • a Регулятор температуры
  • b Предохранительный ограничитель температуры

Подключение электричества M

  • a Защита предохранителями „N“ зависит от строительных предписаний.

После электроподключения необходимо отметить соответствующую мощность и напряжение на шильде прибора.

  • Установить ручку выбора температуры и нижнюю крышку прибора F.

2.7 Первый ввод в эксплуатацию должен производиться специалистом

  1. Прибор наполнить водой, деаэрировать и тщательно промыть.
  2. Повернуть ручку выбора температуры до упора вправо.
  3. Отключить прибор от электросети.
  4. Проверить режим работы прибора.
  5. Проверить функционирование предохранительной группы.

Важные указания

  • При температурах ниже - 15 °C (например, при транспортировке и хранении) предохранительный ограничитель температуры можно отключить. Включить (нажать) кнопку сброса (A 6).

Передача прибора:

Объяснить пользователю функционирование прибора и ознакомить с эксплуатацией.

Важные замечания:

  • Укажите пользователю на возможные опасности (ожоги от кипятка).
  • Передайте данную инструкцию по монтажу и эксплуатации для аккуратного хранения. Все сведения, имеющиеся в данной инструкции, должны соблюдаться самым тщательным образом. Дайте указания относительно безопасности, управления, установки и профилактического обслуживания аппарата. STIEBE ELTRON

2.8 Техобслуживание

  • При проведении работ по техническому обслуживанию прибор должен быть отключен от электросети!
  • После двух лет эксплуатации осуществить проверку и в случае необходимости замену антикоррозийного анода. После замены специалист должен решить, через какое время следует провести следующую проверку. Максимальное переходное сопротивление между защитным анодом и соединительным патрубком внутреннего бака должно составлять макс. 1,0 Ω.
  • Регулярно проверяйте функционирование предохранительной группы.

Дальнейшие указания относительно аппарата:

  • Удаление известковых отложений с фланца проводите только после демонтажа. Не обрабатывайте поверхность бака и защитный анод средствами для удаления известковых отложений.
  • Предохранительное устройство:
  • Глубины погружения комбинации
  • Регулятор – Ограничитель H
  • a Датчик ограничителя
  • b Датчик регулятора

Опораживание бойлера: Перед опораживанием отсоедините аппарат от электросети!

  • Закройте запорный вентиль в водопроводе холодной воды.
  • Полностью откройте вентили горячей воды на всех местах отбора.
  • Отвинтите колпачок сливного штуцера (A 9).

⚠️ Во время опораживания может появиться горячая вода.

  • Сопротивление антикоррозийной защиты I на изолирующей пластине не должно повреждаться или удаляться. При замене сопротивления антикоррозийной защиты необходимо аккуратно выполнить сборку.
  • a Медный нагревательный фланец
  • b Изолирующая пластина
  • c Зажимная пластина
  • d Сопротивление антикоррозийной защиты

2.9 Дополнительные принадлежности

  • Декоративные заглушки N Артикул № 15 04 28 (а, 2 шт. в пакете) Для монтажных планок

  • SH 50 A, SH 80 A, SH 100 A (1 комплект, артикул № 15 04 28)

  • SH 120 A, SH 150 A (2 комплекта, артикул № 15 04 28)

  • Универсальный навесной кронштейн O Артикул № 15 48 28 Регулируемый трехточечный навесной кронштейн (а) для замены старых приборов. Может быть использован при уже имеющимся стенном кронштейне (b).

  • Кронштейн для верхней установки P Артикул № 15 48 28 (а) Артикул № 15 48 27 (b) В комбинации с универсальным навесным кронштейном позволяет установить прибор под потолком.

3. Гарантия

Условия и порядок гарантийного обслуживания определяются отдельно для каждой страны. За информацией о гарантии и гарантийном обслуживании обратитесь пожалуйста в представительство Stiebel Eltron в Вашей стране.

OSKO Санкт-Петербург: 196084 г. Санкт-Петербург, Московский пр., д. 79 Тел./факс +7 (812) 316-70-20 e-mail: spb-shop@osko.ru http://www.osko.ru

OSKO Москва: 112250 г. Москва, ул. Красноказарменная, д.19 Тел./факс +7 (095) 411-91-60 e-mail: mos-shop@osko.ru http://www.osko.ru

⚠️ Монтаж прибора, первый ввод в эксплуатацию и обслуживание могут проводиться только компетентным специалистом в соответствии с данной инструкцией. Не принимаются претензии по неисправностям, возникшим вследствие неправильной установки и эксплуатации прибора.

4. Окружающая среда и вторсырье

Унищожаване на остарели уреди. Уреди, които притежават горепосочения надпис не бива да се изхвърлят в контейнерите за отпадъци, а трябва да се събират и унищожават разделно. Унищожаване на подобни бракувани уреди трябва да се извършва компетентно и в съответствие с местните разпоредби и закони.

5. Устранение неисправностей пользователем

НеисправностьПричинаСпособ устранения
Горячая вода отсутствует.– Отсутствует напряжение.– Проверьте предохранители домашней электропроводки.
Малый поток.– Загрязнение или обывзествление распылителей в арматуре или в головке душа.– Проведите очистку и/или удаление известковых отложений в сливе.

таблица 2

6. Устранение неисправностей специалистом

НеисправностьПричинаСпособ устранения
Горячая вода отсутствует.– Сработал предохранительный температурный ограничитель.
– Не включается быстрый нагрев.– Проверьте клавишу и рычаг.
– Неисправен нагревательный фланец.– Замените нагревательный фланец.

таблица 3 STIEBEL ELTRON Technik zum Wohlfühlen

www.stiebel-eltron.com

Stiebel Eltron International GmbH

Belgique

Stiebel Eltron Sprl/Pvba Rue Mitoyenne 897 B-4840 Welkenraedt ☎ 087-88 14 65 Fax 087-88 15 97 E-Mail info@stiebel-eltron.be Internet www.stiebel-eltron.be

Česká republika

Stiebel Eltron spol. s r.o. K Hájům 946 CZ-15500 Praha 5-Stodulky ☎ 2-511 16 111 Fax 2-355 12 122 E-Mail info@stiebel-eltron.cz Internet www.stiebel-eltron.cz

France

Stiebel Eltron S.A.S. 7-9, rue des Selliers B.P. 85107 F-57073 Metz-Cédex ☎ 03-87-74 38 88 Fax 03-87-74 68 26 E-Mail info@stiebel-eltron.fr Internet www.stiebel-eltron.fr

Great Britain

Exclusive Distributor: Applied Energy Products Ltd. Morley Way GB-Peterborough PE2 9JJ ☎ 08709-000420 Fax 01733-319610 E-Mail sales@applied-energy.com Internet www.applied-energy.com

Magyarország

Stiebel Eltron Kft. Pacsirtamező u. 41 H-1036 Budapest ☎ 012 50-60 55 Fax 013 68-80 97 E-Mail info@stiebel-eltron.hu Internet www.stiebel-eltron.hu

Nederland

Stiebel Eltron Nederland B.V. Daviottenweg 36 Postbus 2020 NL-5202 CA's-Hertogenbosch ☎ 073-6 23 00 00 Fax 073-6 23 11 41 E-Mail stiebel@stiebel-eltron.nl Internet www.stiebel-eltron.nl

Österreich

Stiebel Eltron Ges.m.b.H. Eferdinger Str. 73 A-4600 Wels ☎ 072 42-4 73 67-0 Fax 072 42-4 73 67-42 E-Mail info@stiebel-eltron.at Internet www.stiebel-eltron.at

Polska

Stiebel Eltron sp.z. o.o. ul. Instalatorów 9 PL-02-237 Warszawa ☎ 022-8 46 48 20 Fax 022-8 46 67 03 E-Mail stiebel@stiebel-eltron.com.pl Internet www.stiebel-eltron.com.pl

Sverige

Stiebel Eltron AB Friggagatan 5 SE-641 37 Katrineholm ☎ 0150-48 7900 Fax 0150-48 7901 E-Mail info@stiebel-eltron.se Internet www.stiebel-eltron.se

Schweiz

Stiebel Eltron AG Netzibodenstr. 23 c CH-4133 Pratteln ☎ 061-8 16 93 33 Fax 061-8 16 93 44 E-Mail info@stiebel-eltron.ch Internet www.stiebel-eltron.com

Thailand

Stiebel Eltron Ltd. 469 Building 77, Bond Street Tambon Bangpood Ampur Pakkred Nonthaburi 11120 ☎ 02-960 1602-4 Fax 02-960 1605 E-Mail stiebel@toxinfo.co.th Internet www.stiebeleltronasia.com

USA

Stiebel Eltron Inc. 17 West Street West Hatfield MA 01088 ☎ 0413-247-3380 Fax 0413-247-3369 E-Mail info@stiebel-eltron-usa.com Internet www.stiebel-eltron-usa.com

Copyright © 2005 ReachingMARK STIEBEL ELTRON SCHWEIZER & SON www.stiebel-eltron.com*

Did this answer your question?