240429-40343-9270_SH_50-150_A_de_en_fr_nl_ru.pdf
BEDIENUNG UND INSTALLATION
OPERATION AND INSTALLATION UTILISATION ET INSTALLATION BEDIENING EN INSTALLATIE ЭКСПЛУАТАЦИЯ И МОНТАЖ
Geschlossener Warmwasser-Wandspeicher | Sealed unvented wall mounted DHW cylinder | Accumulateur mural ECS en circuit fermé | Gesloten warmwaterboiler voor wandbevestiging | Закрытый бойлер для горячей воды
- SH 50 A 2,0 230
- SH 80 A 2,0 230
- SH 100 A 2,0 230
- SH 120 A 3,0 230
- SH 150 A 3,0 230
- SH 100 A UNI 3,9 230/400
- SH 120 A UNI 3,9 230/400
- SH 150 A UNI 3,9 230/400
STIEBEL ELTRON INHALT | BESONDERE HINWEISE
BESONDERE HINWEISE
BEDIENUNG
- Allgemeine Hinweise 3 1.1 Sicherheitshinweise 3 1.2 Andere Markierungen in dieser Dokumentation 3 1.3 Maßeinheiten 3
- Sicherheit 3 2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung 3 2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise 4 2.3 Prüfzeichen 4
- Gerätebeschreibung 4
- Einstellungen 4 4.1 Warmwasser-Anzeige 4
- Reinigung, Pflege und Wartung 5
- Problembehebung 5
INSTALLATION
- Sicherheit 5 7.1 Allgemeine Sicherheitshinweise 5 7.2 Vorschriften, Normen und Bestimmungen 5
- Gerätebeschreibung 5 8.1 Lieferumfang 5 8.2 Zubehör 5
- Vorbereitungen 6
- Montage 7 10.1 Wasseranschluss 7 10.2 Montage des Gerätes 7 10.3 Elektrischer Anschluss 7
- Inbetriebnahme 8 11.1 Erstinbetriebnahme 8 11.2 Wiederinbetriebnahme 8
- Außerbetriebnahme 8
- Störungsbehebung 8
- Wartung 9 14.1 Sicherheitsventil prüfen 9 14.2 Gerät entleeren 9 14.3 Schutzanode kontrollieren / austauschen 9 14.4 Flansch entkalken 9 14.5 Korrosionsschutzwiderstand 9
- Technische Daten 10 15.1 Maße und Anschlüsse 10 15.2 Elektroschaltpläne und Anschlüsse 11 15.3 Aufheizdiagramme 12 15.4 Störfallbedingungen 12 15.5 Angaben zum Energieverbrauch 13 15.6 Datentabelle 13
KUNDENDIENST UND GARANTIE
UMWELT UND RECYCLING
BESONDERE HINWEISE
- Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
- Der Anschluss an das Stromnetz ist nur als fester Anschluss erlaubt. Das Gerät muss über eine Trennstrecke von mindestens 3 mm allpolig vom Netzanschluss getrennt werden können.
- Befestigen Sie das Gerät wie in Kapitel „Installation / Vorbereitungen“ beschrieben.
- Beachten Sie den minimalen und maximalen Einlasswasserdruck (siehe Kapitel „Technische Daten / Datentabelle“).
- Das Gerät steht unter Druck. Während der Aufheizung tropft das Ausdehnungswasser aus dem Sicherheitsventil.
- Betätigen Sie regelmäßig das Sicherheitsventil, um einem Festsitzen z. B. durch Kalkablagerungen vorzubeugen.
- Entleeren Sie das Gerät wie in Kapitel „Installation / Wartung / Gerät entleeren“ beschrieben.
- Installieren Sie ein baumustergeprüftes Sicherheitsventil in der Kaltwasserzulaufleitung. Beachten Sie dabei, dass Sie in Abhängigkeit von dem Ruhedruck evtl. zusätzlich ein Druckminderventil benötigen.
- Dimensionieren Sie die Abflussleitung so, dass bei voll geöffnetem Sicherheitsventil das Wasser ungehindert ablaufen kann.
- Montieren Sie die Abblaseleitung des Sicherheitsventils mit einer stetigen Abwärtsneigung in einem frostfreien Raum.
- Die Abblaseöffnung des Sicherheitsventils muss zur Atmosphäre geöffnet bleiben.
www.stiebel-eltron.com BEDIENUNG
Allgemeine Hinweise
BEDIENUNG
1. Allgemeine Hinweise
Die Kapitel „Besondere Hinweise" und „Bedienung" richten sich an den Gerätebenutzer und den Fachhandwerker.
Das Kapitel „Installation" richtet sich an den Fachhandwerker.
> Hinweis > Lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch sorgfältig durch und bewahren Sie sie auf. > Geben Sie die Anleitung gegebenenfalls an einen nachfolgenden Benutzer weiter.
1.1 Sicherheitshinweise
1.1.1 Aufbau von Sicherheitshinweisen
> SIGNALWORT Art der Gefahr > Hier stehen mögliche Folgen bei Nichtbeachtung des Sicherheitshinweises. > ▶ Hier stehen Maßnahmen zur Abwehr der Gefahr.
1.1.2 Symbole, Art der Gefahr
| Symbol | Art der Gefahr |
|---|---|
| ⚠️ | Verletzung |
| ⚠️ | Stromschlag |
| 🔌 | Verbrennung (Verbrennung, Verbrühung) |
1.1.3 Signalworte
| SIGNALWORT | Bedeutung |
|---|---|
| GEFAHR | Hinweise, deren Nichtbeachtung schwere Verletzungen oder Tod zur Folge haben. |
| WARNUNG | Hinweise, deren Nichtbeachtung schwere Verletzungen oder Tod zur Folge haben kann. |
| VORSICHT | Hinweise, deren Nichtbeachtung zu mittelschweren oder leichten Verletzungen führen kann. |
1.2 Andere Markierungen in dieser Dokumentation
> Hinweis > Allgemeine Hinweise werden mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet. > ▶ Lesen Sie die Hinweistexte sorgfältig durch.
| Symbol | Bedeutung |
|---|---|
| ⚠️ | Sachschaden (Geräte-, Folge-, Umweltschaden) |
| 🔌 | Geräteentsorgung |
▶ Dieses Symbol zeigt Ihnen, dass Sie etwas tun müssen. Die erforderlichen Handlungen werden Schritt für Schritt beschrieben.
1.3 Maßeinheiten
> Hinweis > Wenn nicht anders angegeben, sind alle Maße in Millimeter.
2. Sicherheit
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät dient zur Erwärmung von Trinkwasser und kann eine oder mehrere Entnahmestellen versorgen.
Das Gerät ist für den Einsatz im häuslichen Umfeld vorgesehen. Es kann von nicht eingewiesenen Personen sicher bedient werden. In nicht häuslicher Umgebung, z. B. im Kleingewerbe, kann das Gerät ebenfalls verwendet werden, sofern die Benutzung in gleicher Weise erfolgt.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Als nicht bestimmungsgemäß gilt auch der Einsatz des Gerätes zur Erwärmung anderer Flüssigkeiten als Wasser oder auch mit Chemikalien versetzten Wassers wie z. B. Sole.
Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört auch das Beachten dieser Anleitung sowie der Anleitungen für eingesetztes Zubehör.
www.stiebel-eltron.com BEDIENUNG
Gerätebeschreibung
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNING Verbrennung Die Armatur und das Sicherheitsventil können während des Betriebs eine Temperatur von über 60 °C annehmen. Bei Auslauftemperaturen größer 43 °C besteht Verbrühungsgefahr.
WARNING Verletzung Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Sachschaden Die Wasserleitungen und das Sicherheitsventil sind vom Nutzer vor Frost zu schützen.
Hinweis Das Gerät steht unter Druck. Während der Aufheizung tropft das Ausdehnungswasser aus dem Sicherheitsventil. ▶ Tropft nach Beendigung der Aufheizung Wasser, informieren Sie Ihren Fachhandwerker.
2.3 Prüfzeichen
Siehe Typenschild am Gerät.
3. Gerätebeschreibung
Das geschlossene (druckfeste) Gerät erwärmt elektrisch Trinkwasser. Die Temperatur können Sie mit dem Temperatur-Einstellknopf bestimmen. In Abhängigkeit von der Stromversorgung erfolgt eine automatische Aufheizung bis zur gewünschten Temperatur.
Das Rohr-Heizsystem ist für kalkarme und kalkhaltige Wässer geeignet. Der Stahl-Innenbehälter ist mit Spezial-Direktemail „anticor®“ und mit einer Schutzanode ausgerüstet. Die Anode ist ein Schutz des Innenbehälters vor Korrosion.
Frostschutz
Das Gerät ist auch bei der Temperatureinstellung „kalt“ vor Frost geschützt, falls die Stromversorgung gewährleistet ist. Das Gerät schaltet rechtzeitig ein und heizt das Wasser auf. Die Wasserleitungen und das Sicherheitsventil werden durch das Gerät nicht vor Frost geschützt.
4. Einstellungen
Sie können die Temperatur stufenlos einstellen.
- Signallampe für Betriebsanzeige
- Temperatur-Einstellknopf
- kalt Empfohlene Energiesparstellung, geringe Kalkbildung 82 °C maximale Temperatureinstellung
Systembedingt können die Temperaturen vom Sollwert abweichen.
Signallampe für Betriebsanzeige
Die Signallampe für Betriebsanzeige leuchtet, während das Wasser aufgeheizt wird.
4.1 Warmwasser-Anzeige
- Zeigerstellung bei maximaler Warmwassermenge
- Zeigerstellung bei einer Restwassermenge
Die Warmwasser-Anzeige gibt Ihnen einen Anhaltswert über die verfügbare Warmwassermenge. Eine maximale Warmwassermenge erreichen Sie bei der maximalen Temperatureinstellung. Bei Zeigerstellung 2 steht Ihnen noch eine Restwarmwassermenge zur Verfügung.
4 | SH A
www.stiebel-eltron.com BEDIENUNG | INSTALLATION
Reinigung, Pflege und Wartung
5. Reinigung, Pflege und Wartung
- Lassen Sie die elektrische Sicherheit am Gerät und die Funktion des Sicherheitsventils regelmäßig von einem Fachhandwerker prüfen.
- Lassen Sie die Schutzanode erstmalig nach zwei Jahren von einem Fachhandwerker kontrollieren. Der Fachhandwerker entscheidet danach, in welchen Abständen eine erneute Kontrolle durchgeführt werden muss.
- Verwenden Sie keine scheuernden oder anlösenden Reinigungsmittel. Zur Pflege und Reinigung des Gerätes genügt ein feuchtes Tuch.
Verkalkung
- Fast jedes Wasser scheidet bei hohen Temperaturen Kalk aus. Dieser setzt sich im Gerät ab und beeinflusst die Funktion und Lebensdauer des Gerätes. Die Heizkörper müssen deshalb von Zeit zu Zeit entkalkt werden. Der Fachhandwerker, der die örtliche Wasserqualität kennt, wird Ihnen den Zeitpunkt für die nächste Wartung nennen.
- Kontrollieren Sie regelmäßig die Armaturen. Kalk an den Armaturausläufen können Sie mit handelsüblichen Entkalkungsmitteln entfernen.
- Betätigen Sie regelmäßig das Sicherheitsventil, um einem Festsitzen z. B. durch Kalkablagerungen vorzubeugen.
6. Problembehebung
| Problem | Ursache | Behebung |
|---|---|---|
| Das Wasser wird nicht warm und die Signallampe leuchtet nicht. | Es liegt keine Spannung an. | Prüfen Sie die Sicherungen in der Hausinstallation. |
| Das Wasser wird nicht warm genug und die Signallampe leuchtet. | Die Temperatur ist zu niedrig eingestellt. | Stellen Sie die Temperatur höher ein. |
| Das Gerät heizt zum Beispiel nach großer Warmwasserentnahme nach. | Warten Sie, bis Signallampe für Betriebsanzeige erlischt. | |
| Die Ausflussmenge ist gering. | Der Strahlregler in der Armatur oder der Duschkopf ist verkalkt oder verschmutzt. | Reinigen und / oder entkalken Sie den Strahlregler oder den Duschkopf. |
Können Sie die Ursache nicht beheben, rufen Sie den Fachhandwerker. Zur besseren und schnelleren Hilfe teilen Sie ihm die Nummer vom Typenschild mit (Nr. 000000-0000-000000):
INSTALLATION
7. Sicherheit
Die Installation, Inbetriebnahme sowie Wartung und Reparatur des Gerätes darf nur von einem Fachhandwerker durchgeführt werden.
7.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Wir gewährleisten eine einwandfreie Funktion und Betriebssicherheit nur, wenn das für das Gerät bestimmte Original-Zubehör und die originalen Ersatzteile verwendet werden.
7.2 Vorschriften, Normen und Bestimmungen
Hinweis
Beachten Sie alle nationalen und regionalen Vorschriften und Bestimmungen.
8. Gerätebeschreibung
8.1 Lieferumfang
Mit dem Gerät werden geliefert:
- Wandaufhängung (2 Stück bei Geräten mit 120 l und 150 l Nenninhalt)
- Distanzstücke 5 mm (2 Stück oben / 2 Stück unten; bei Geräten mit 120 l und 150 l 4 Stück oben / 4 Stück unten)
8.2 Zubehör
8.2.1 Notwendiges Zubehör
Für geschlossene (druckfeste) Betriebsweise sind in Abhängigkeit vom Ruhedruck unterschiedliche Sicherheitsgruppen erhältlich. Diese baumustergeprüften Sicherheitsgruppen schützen das Gerät vor unzulässigen Drucküberschreitungen.
8.2.2 Weiteres Zubehör
1 Abdeckkappe
Abdeckkappen (zwei Stück im Paket), Bestellnummer 150428
Für Geräte ab 120 l benötigen Sie zwei Pakete.
www.stiebel-eltron.com INSTALLATION
Vorbereitungen
Universal-Wandaufhängung
Mit der Universal-Wandaufhängung können Sie die vorhandene Aufhängeleiste eines Altgerätes nutzen oder Wandunebenheiten ausgleichen.
1 vorhandene Aufhängeleiste 2 Universal-Wandaufhängung
Universal-Wandaufhängung, Bestellnummer 154828
Deckenaufhängung
Mit der Kombination Deckenaufhängung und Universal-Wandaufhängung können Sie das Gerät unter der Decke befestigen.
1 Deckenaufhängung 2 Universal-Wandaufhängung
Deckenaufhängung, Bestellnummer 154827
Universal-Wandaufhängung, Bestellnummer 154828
9. Vorbereitungen
Montageort
Das Gerät ist zur festen Wandmontage vorgesehen. Achten Sie darauf, dass die Wand ausreichend tragfähig ist.
Montieren Sie das Gerät immer senkrecht, in einem frostfreien Raum und in der Nähe der Entnahmestelle.
Wandaufhängung montieren
Sie können das Gerät auch an vorhandenen Aufhängeleisten oder an der Decke anbringen (siehe Kapitel „Gerätebeschreibung / Zubehör“).
▶ Übertragen Sie andernfalls die Maße für die Bohrungen auf die Wand (siehe Kapitel „Technische Daten / Maße und Anschlüsse“). ▶ Bohren Sie die Löcher und befestigen Sie die Wandaufhängung mit Schrauben und Dübeln. Wählen Sie das Befestigungsmaterial nach Festigkeit der Wand aus.
Wandunebenheiten können Sie mit den beiliegenden Distanzstücken ausgleichen.
Bei Geräten mit 120 l und 150 l Nenninhalt sind 2 Wandaufhängungen erforderlich.
1 Distanzstück unten 2 Distanzstück oben
Elektroanschlusskabel vorbereiten
6 | SH A
www.stiebel-eltron.com INSTALLATION
Montage
10. Montage
10.1 Wasseranschluss
Sachschaden Führen Sie alle Wasseranschluss- und Installationsarbeiten nach Vorschrift aus.
Das Gerät muss mit Druck-Armaturen betrieben werden.
10.1.1 Zugelassene Werkstoffe
Sachschaden Beim Einsatz von Kunststoff-Rohrsystemen beachten Sie die Herstellerangaben und das Kapitel „Technische Daten / Störfallbedingungen“.
Kaltwasserleitung
Als Werkstoffe sind feuerverzinkter Stahl, Edelstahl, Kupfer und Kunststoff zugelassen.
Warmwasserleitung
Als Werkstoffe sind Edelstahl, Kupfer und Kunststoff-Rohrsystemen zugelassen.
10.1.2 Sicherheitsventil montieren
Hinweis Ist der Wasserdruck höher als 0,6 MPa, muss in den „Kaltwasser Zulauf“ ein Druckminderventil eingebaut werden.
Der maximal zulässige Druck darf nicht überschritten werden (siehe Kapitel „Technische Daten / Datentabelle“).
- Installieren Sie ein baumustergeprüftes Sicherheitsventil in der Kaltwasserzulaufleitung. Beachten Sie dabei, dass Sie in Abhängigkeit von dem Ruhedruck eventuell zusätzlich ein Druckminderventil benötigen.
- Dimensionieren Sie die Abflussleitung so, dass bei voll geöffnetem Sicherheitsventil das Wasser ungehindert ablaufen kann.
- Schließen Sie die hydraulischen Anschlüsse flachdichtend an.
- Montieren Sie die Abblaseleitung des Sicherheitsventils mit einer stetigen Abwärtsneigung in einem frostfreien Raum.
- Die Abblaseöffnung des Sicherheitsventils muss zur Atmosphäre geöffnet bleiben.
10.2 Montage des Gerätes
Für Geräte mit 120 l und 150 l Nenninhalt sind zur Montage 2 Personen erforderlich.
10.3 Elektrischer Anschluss
WARNUNG Stromschlag Führen Sie alle elektrischen Anschluss- und Installationsarbeiten nach Vorschrift aus. Trennen Sie bei allen Arbeiten das Gerät allpolig vom Netzanschluss.
WARNUNG Stromschlag Der Anschluss an das Stromnetz ist nur als fester Anschluss erlaubt. Das Gerät muss über eine Trennstrecke von mindestens 3 mm allpolig vom Netzanschluss getrennt werden können.
WARNUNG Stromschlag Achten Sie darauf, dass das Gerät an den Schutzleiter angeschlossen ist.
Sachschaden Beachten Sie das Typenschild. Die angegebene Spannung muss mit der Netzspannung übereinstimmen.
- Ziehen Sie den Temperatur-Einstellknopf ab.
- Drehen Sie die Schrauben heraus.
www.stiebel-eltron.com INSTALLATION
Inbetriebnahme
- Nehmen Sie die Unterkappe ab.
- Ziehen Sie die Kabeldurchführung nach unten heraus, dabei den Rasthaken drücken.
- Schieben Sie die Kabeldurchführung über das Anschlusskabel und rasten die Kabeldurchführung wieder ein.
- Schließen Sie die gewünschte Leistung entsprechend der Elektroschaltpläne an (siehe Kapitel „Technische Daten / Elektroschaltpläne und Anschlüsse“).
- SH A mit 1,3 kW / 2,6 kW / 3,9 kW Kreuzen Sie auf dem Typenschild die gewählte Anschlussleistung und -spannung mit einem Kugelschreiber an.
- Montieren Sie die Unterkappe.
- Drehen Sie die Schrauben ein.
- Stecken Sie den Temperatur-Einstellknopf auf.
- Verbinden Sie die Sicherheitsgruppe mit dem Gerät, indem Sie die Rohre an das Gerät schrauben.
11. Inbetriebnahme
11.1 Erstinbetriebnahme
- Öffnen Sie eine Entnahmestelle so lange, bis das Gerät gefüllt und das Leitungsnetz luftfrei ist.
- Stellen Sie die Durchflussmenge ein. Beachten Sie dabei die maximal zulässige Durchflussmenge bei voll geöffneter Armatur (siehe Kapitel „Technische Daten / Datentabelle“). Reduzieren Sie gegebenenfalls die Durchflussmenge an der Drossel der Sicherheitsgruppe.
- Drehen Sie den Temperatur-Einstellknopf auf maximale Temperatur.
- Schalten Sie die Netzspannung ein.
- Prüfen Sie die Arbeitsweise des Gerätes.
- Prüfen Sie die Funktion der Sicherheitsgruppe.
11.1.1 Übergabe des Gerätes
- Erklären Sie dem Benutzer die Funktion des Gerätes und des Sicherheitsventils und machen Sie ihn mit dem Gebrauch vertraut.
- Weisen Sie den Benutzer auf mögliche Gefahren hin, speziell die Verbrühungsgefahr.
- Übergeben Sie diese Anleitung.
11.2 Wiederinbetriebnahme
Siehe Kapitel „Erstinbetriebnahme“.
12. Außerbetriebnahme
- Trennen Sie das Gerät mit der Sicherung in der Hausinstallation von der Netzspannung.
- Entleeren Sie das Gerät. Siehe Kapitel „Wartung / Gerät entleeren“.
13. Störungsbehebung
Hinweis
Bei Temperaturen unter -15 °C kann der Sicherheitstemperaturbegrenzer auslösen. Diesen Temperaturen kann das Gerät schon bei der Lagerung oder beim Transport ausgesetzt sein.
| Störung | Ursache | Behebung |
|---|---|---|
| Das Wasser wird nicht warm und die Signallampe leuchtet nicht. | Der Sicherheitstemperaturbegrenzer hat angesprochen, weil der Regler den Regler ausdefekt ist. | Beheben Sie die Fehlerursache. Tauschen Sie den Regler aus. |
| Der Sicherheitstemperaturbegrenzer hat angesprochen, weil die Temperatur -15 °C unterschritten hat. | Drücken Sie die Rückstelltaste (siehe Abbildung). | |
| Das Wasser wird nicht warm und die Signallampe leuchtet. | Der Heizflansch ist defekt. | Tauschen Sie den Heizflansch aus. |
| Das Wasser wird nicht warm genug und die Signallampe leuchtet. | Der Temperaturregler ist defekt. | Tauschen Sie den Temperaturregler aus. |
| Das Sicherheitsventil tropft bei ausgeschalteter Heizung. | Der Ventilsitz ist verschmutzt. | Reinigen Sie den Ventilsitz. |
| Der Wasserdruck ist zu hoch. | Installieren Sie ein Druckminderventil. |
Rückstelltaste Sicherheitstemperaturbegrenzer
Die Rückstelltaste befindet sich hinter dem Temperatur-Einstellknopf.
- Ziehen Sie den Temperatur-Einstellknopf ab.
1 Rückstelltaste 2 Sicherheitstemperaturbegrenzer
8 | SH A
www.stiebel-eltron.com INSTALLATION
Wartung
14. Wartung
⚠️ WARNUNG Stromschlag Führen Sie alle elektrischen Anschluss- und Installationsarbeiten nach Vorschrift aus. Trennen Sie vor allen Arbeiten das Gerät allpolig von der Netzspannung.
Bei einigen Wartungsarbeiten müssen Sie die Unterkappe abnehmen.
Wenn Sie das Gerät entleeren müssen, beachten Sie das Kapitel „Gerät entleeren“.
Beachten Sie die Eintauchtiefen der Regler-Begrenzer-Kombination (siehe Kapitel „Technische Daten / Maße und Anschlüsse“).
14.1 Sicherheitsventil prüfen
▶ Prüfen Sie das Sicherheitsventil regelmäßig.
14.2 Gerät entleeren
⚠️ WARNUNG Verbrennung Beim Entleeren kann heißes Wasser austreten.
Falls der Speicher für Wartungsarbeiten oder bei Frostgefahr zum Schutz der gesamten Installation entleert werden muss, gehen Sie folgendermaßen vor:
▶ Schließen Sie das Absperrventil in der Kaltwasserzulaufleitung. ▶ Öffnen Sie die Warmwasserventile aller Entnahmestellen.
1 Kappe Entleerungsstutzen ▶ Schrauben Sie die Kappe vom Entleerungsstutzen ab.
14.3 Schutzanode kontrollieren / austauschen
▶ Kontrollieren Sie die Schutzanode erstmalig nach einem Jahr und tauschen Sie sie gegebenenfalls aus. ▶ Entscheiden Sie danach, in welchen Zeitabständen die weiteren Prüfungen durchgeführt werden.
Der Übergangswiderstand zwischen Schutzanode und Behälter-Anschluss-Stutzen beträgt maximal 1,0 Ω.
14.4 Flansch entkalken
▶ Entkalken Sie den Flansch nur nach Demontage und behandeln Sie die Behälteroberfläche und die Schutzanode nicht mit Entkalkungsmitteln.
14.5 Korrosionsschutzwiderstand
Stellen Sie sicher, dass bei der Wartung der Korrosionsschutzwiderstand an der Isolierplatte nicht beschädigt oder entfernt wird. Bauen Sie den Korrosionsschutzwiderstand nach dem Austausch wieder ordnungsgemäß ein.
1 Korrosionsschutzwiderstand 2 Druckplatte 3 Isolierplatte 4 Heizflansch
www.stiebel-eltron.com INSTALLATION
Technische Daten
15. Technische Daten
15.1 Maße und Anschlüsse
| | | | SH 50 A 2,0 230 | SH 80 A 2,0 230 | SH 100 A 2,0 230 | SH 120 A 3,0 230 | SH 150 A 3,0 230 | SH 100 A UNI 3,9 230/400 | SH 120 A UNI 3,9 230/400 | SH 150 A UNI 3,9
230/400 | | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | | a10 | Gerät | Höhe | mm | 740 | 975 | 975 | 1100 | 1280 | 975 | 1100 | | a20 | Gerät | Breite | mm | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | | a30 | Gerät | Tiefe | mm | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | | b02 | Durchführung elektr. Leitungen I | Verschraubung | | PG 21 | PG 21 | PG 21 | PG 21 | PG 21 | PG 21 | PG 21 | | b03 | Durchführung elektr. Leitungen II | | | | | | | | | | | c01 | Kaltwasser Zulauf | Außengewinde | | G 1/2 A | G 1/2 A | G 1/2 A | G 1/2 A | G 1/2 A | G 1/2 A | G 1/2 A | | c06 | Warmwasser Auslauf | Außengewinde | | G 1/2 A | G 1/2 A | G 1/2 A | G 1/2 A | G 1/2 A | G 1/2 A | G 1/2 A | | i14 | Wandaufhängung I | Höhe | mm | 600 | 900 | 900 | 900 | 1100 | 900 | 900 | | | | max. Ø Befestigungsschraube | mm | 12 | 12 | 12 | 12 | 12 | 12 | 12 | | i15 | Wandaufhängung II | Höhe | mm | | | | 300 | 300 | | 300 | | | | max. Ø Befestigungsschraube | mm | | | | 12 | 12 | | 12 |
10 | SH A
www.stiebel-eltron.com INSTALLATION
Technische Daten
Regler-Begrenzer-Kombination Eintauchtiefen
1 Begrenzer-Fühler 2 Regler-Fühler
15.2 Elektroschaltpläne und Anschlüsse
15.2.1 SH 50-100 A mit 2 kW Heizflansch
SH 120-150 A mit 3 kW Heizflansch (siehe Typenschild)
1 Regler-Begrenzer-Kombination 2 Heizkörper 230 V
1/N/PE ~ 230 V
1 Absicherung von „N“ falls vorgeschrieben
15.2.2 SH 100-150 A mit 3,9 kW Heizflansch (siehe Typenschild)
1 Heizkörper 230 V 2 Regler-Begrenzer-Kombination
1,3 kW, 1/N/PE ~ 230 V
1 Absicherung von „N“ falls vorgeschrieben
2,6 kW, 1/N/PE ~ 230 V
1 Absicherung von „N“ falls vorgeschrieben
3,9 kW, 3/PE ~ 400 V
www.stiebel-eltron.com INSTALLATION
Technische Daten
15.3 Aufheizdiagramme
Die Aufheizdauer ist abhängig vom Speicherinhalt, von der Kaltwassertemperatur und der Heizleistung.
Diagramme mit 15 °C Kaltwassertemperatur:
X Nenninhalt [l] Y Dauer [h] 1 1,3 kW 2 2,0 kW 3 2,6 kW 4 3,0 kW 5 3,9 kW
15.4 Störfallbedingungen
Im Störfall können Temperaturen bis 95 °C bei 0,6 MPa auftreten.
12 | SH A
www.stiebel-eltron.com INSTALLATION
Technische Daten
15.5 Angaben zum Energieverbrauch
Die Produktdaten entsprechen den EU-Verordnungen zur Richtlinie für umweltgerechte Gestaltung energieverbrauchsrelevanter Produkte (ErP).
| SH 50 A 2,0 230 | SH 80 A 2,0 230 | SH 100 A 2,0 230 | SH 120 A 3,0 230 | SH 150 A 3,0 230 | SH 100 A UNI 3,9 230/400 | SH 120 A UNI 3,9 230/400 | SH 150 A UNI 3,9 230/400 | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 073120 | 073121 | 073122 | 073123 | 073124 | 073277 | 073194 | 073195 | |
| Hersteller | STIEBEL EL-TRON | STIEBEL EL-TRON | STIEBEL EL-TRON | STIEBEL EL-TRON | STIEBEL EL-TRON | STIEBEL EL-TRON | STIEBEL EL-TRON | STIEBEL EL-TRON |
| Lastprofil | M | M | L | L | L | L | L | XL |
| Energieeffizienzklasse | C | C | C | C | C | C | C | C |
| Energetischer Wirkungsgrad % | 38 | 36 | 38 | 38 | 37 | 38 | 38 | 37 |
| Täglicher Stromverbrauch kWh | 6,233 | 6,595 | 12,584 | 12,364 | 12,794 | 12,584 | 12,364 | 12,794 |
| Jährlicher Stromverbrauch kWh | 1349 | 1410 | 2716 | 2679 | 2752 | 2716 | 2679 | 2752 |
| Temperatureinstellung ab Werk °C | 60 | 60 | 60 | 60 | 60 | 60 | 60 | 60 |
| Schallleistungspegel dB(A) | 15 | 15 | 15 | 15 | 15 | 15 | 15 | 15 |
| Schwachlastzeiten möglich | Nein | Nein | Nein | Nein | Nein | Nein | Nein | Nein |
15.6 Datentabelle
| SH 50 A 2,0 230 | SH 80 A 2,0 230 | SH 100 A 2,0 230 | SH 120 A 3,0 230 | SH 150 A 3,0 230 | SH 100 A UNI 3,9 230/400 | SH 120 A UNI 3,9 230/400 | SH 150 A UNI 3,9 230/400 | ||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 073120 | 073121 | 073122 | 073123 | 073124 | 073277 | 073194 | 073195 | ||
| Hydraulische Daten | |||||||||
| Nenninhalt | I | 50 | 80 | 100 | 120 | 150 | 100 | 120 | 150 |
| Mischwassermenge 40 °C (15 °C/65 °C) | I | 97 | 159 | 198 | 235 | 292 | 198 | 235 | 292 |
| Elektrische Daten | |||||||||
| Anschlussleistung ~ 230 V | kW | 2 | 2 | 2 | 3 | 3 | 1,3/2,6 | 1,3/2,6 | 1,3/2,6 |
| Anschlussleistung ~ 400 V | kW | 3,9 | 3,9 | 3,9 | |||||
| Phasen | 1/N/PE | 1/N/PE | 1/N/PE | 1/N/PE | 1/N/PE | 1/N/PE, 3/PE | 1/N/PE, 3/PE | 1/N/PE, 3/PE | |
| Nennspannung | V | 230 | 230 | 230 | 230 | 230 | 230/400 | 230/400 | 230/400 |
| Frequenz | Hz | 50 | 50 | 50 | 50 | 50 | 50 | 50 | 50 |
| Betriebsart Einkreis | X | X | X | X | X | X | X | X | |
| Einsatzgrenzen | |||||||||
| Temperatureinstellbereich | °C | 35-82 | 35-82 | 35-82 | 35-82 | 35-82 | 35-82 | 35-82 | 35-82 |
| Max. zulässiger Druck | MPa | 0,6 | 0,6 | 0,6 | 0,6 | 0,6 | 0,6 | 0,6 | 0,6 |
| Prüfdruck | MPa | 0,78 | 0,78 | 0,78 | 0,78 | 0,78 | 0,78 | 0,78 | 0,78 |
| Max. zulässige Temperatur | °C | 95 | 95 | 95 | 95 | 95 | 95 | 95 | 95 |
| Max. Durchflussmenge | l/min | 18 | 18 | 18 | 18 | 18 | 18 | 18 | 18 |
| Min. Einlasswasserdruck | MPa | 0,1 | 0,1 | 0,1 | 0,1 | 0,1 | 0,1 | 0,1 | 0,1 |
| Max. Einlasswasserdruck | MPa | 0,6 | 0,6 | 0,6 | 0,6 | 0,6 | 0,6 | 0,6 | 0,6 |
| Energetische Daten | |||||||||
| Bereitschaftsenergieverbrauch/24 h bei 65 °C | kWh | 0,54 | 0,75 | 0,9 | 0,93 | 1,3 | 0,9 | 0,93 | 1,3 |
| Energieeffizienzklasse | C | C | C | C | C | C | C | C | |
| Ausführungen | |||||||||
| Schutzart (IP) | IP25 | IP25 | IP25 | IP25 | IP25 | IP25 | IP25 | IP25 | |
| Bauart geschlossen | X | X | X | X | X | X | X | X | |
| Farbe | weiß | weiß | weiß | weiß | weiß | weiß | weiß | weiß | |
| Dimensionen | |||||||||
| Höhe | mm | 740 | 975 | 975 | 1100 | 1280 | 975 | 1100 | 1280 |
| Breite | mm | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 |
| Tiefe | mm | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 |
| Gewichte | |||||||||
| Gewicht gefüllt | kg | 77,3 | 116,1 | 137,1 | 165,5 | 203,3 | 138,3 | 167,7 | 198,3 |
| Gewicht leer | kg | 27,3 | 36,1 | 37,1 | 45,5 | 53,3 | 38,3 | 47,7 | 48,3 |
www.stiebel-eltron.com KUNDENDIENST UND GARANTIE
Erreichbarkeit
Sollte einmal eine Störung an einem unserer Produkte auftreten, stehen wir Ihnen natürlich mit Rat und Tat zur Seite.
Rufen Sie uns an: 05531 702-111
oder schreiben Sie uns: Stiebel Eltron GmbH & Co. KG
- Kundendienst - Fürstenberger Straße 77, 37603 Holzminden E-Mail: kundendienst@stiebel-eltron.de Fax: 05531 702-95890
Weitere Anschriften sind auf der letzten Seite aufgeführt.
Unseren Kundendienst erreichen Sie telefonisch rund um die Uhr, auch an Samstagen und Sonntagen sowie an Feiertagen. Kundendiensteinsätze erfolgen während unserer Geschäftszeiten (von 7.15 bis 18.00 Uhr, freitags bis 17.00 Uhr). Als Sonderservice bieten wir Kundendiensteinsätze bis 21.30 Uhr. Für diesen Sonderservice sowie Kundendiensteinsätze an Wochenenden und Feiertagen werden höhere Preise berechnet.
Garantiebedingungen
Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen von uns gegenüber dem Endkunden. Sie treten neben die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche des Kunden. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche gegenüber den sonstigen Vertragspartnern sind nicht berührt.
Diese Garantiebedingungen gelten nur für solche Geräte, die vom Endkunden in der Bundesrepublik Deutschland als Neugeräte erworben werden. Ein Garantievertrag kommt nicht zustande, soweit der Endkunde ein gebrauchtes Gerät oder ein neues Gerät seinerseits von einem anderen Endkunden erwirbt.
Inhalt und Umfang der Garantie
Die Garantieleistung wird erbracht, wenn an unseren Geräten ein Herstellungs- und/oder Materialfehler innerhalb der Garantiedauer auftritt. Die Garantie umfasst jedoch keine Leistungen für solche Geräte, an denen Fehler, Schäden oder Mängel aufgrund von Verkalkung, chemischer oder elektrochemischer Einwirkung, fehlerhafter Aufstellung bzw. Installation sowie unsachgemäßer Einregulierung, Bedienung oder unsachgemäßer Inanspruchnahme bzw. Verwendung auftreten. Ebenso ausgeschlossen sind Leistungen aufgrund mangelhafter oder unterlassener Wartung, Witterungseinflüssen oder sonstigen Naturerscheinungen.
Die Garantie erlischt, wenn am Gerät Reparaturen, Eingriffe oder Abänderungen durch nicht von uns autorisierte Personen vorgenommen wurden.
Die Garantieleistung umfasst die sorgfältige Prüfung des Gerätes, wobei zunächst ermittelt wird, ob ein Garantieanspruch besteht. Im Garantiefall entscheiden allein wir, auf welche Art der Fehler behoben wird. Es steht uns frei, eine Reparatur des Gerätes ausführen zu lassen oder selbst auszuführen. Etwaige ausgewechselte Teile werden unser Eigentum.
Für die Dauer und Reichweite der Garantie übernehmen wir sämtliche Material- und Montagekosten.
Soweit der Kunde wegen des Garantiefalles aufgrund gesetzlicher Gewährleistungsansprüche gegen andere Vertragspartner Leistungen erhalten hat, entfällt eine Leistungspflicht von uns.
Soweit eine Garantieleistung erbracht wird, übernehmen wir keine Haftung für die Beschädigung eines Gerätes durch Diebstahl, Feuer, Aufruhr oder ähnliche Ursachen.
Über die vorstehend zugesagten Garantieleistungen hinausgehend kann der Endkunde nach dieser Garantie keine Ansprüche wegen mittelbarer Schäden oder Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, insbesondere auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden, geltend machen. Gesetzliche Ansprüche des Kunden uns gegenüber oder gegenüber Dritten bleiben unberührt.
Garantiedauer
Für im privaten Haushalt eingesetzte Geräte beträgt die Garantiedauer 24 Monate; im Übrigen (zum Beispiel bei einem Einsatz der Geräte in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben) beträgt die Garantiedauer 12 Monate.
Die Garantiedauer beginnt für jedes Gerät mit der Übergabe des Gerätes an den Kunden, der das Gerät zum ersten Mal einsetzt.
Garantieleistungen führen nicht zu einer Verlängerung der Garantiedauer. Durch die erbrachte Garantieleistung wird keine neue Garantiedauer in Gang gesetzt. Dies gilt für alle erbrachten Garantieleistungen, insbesondere für etwaige eingebaute Ersatzteile oder für die Ersatzlieferung eines neuen Gerätes.
Inanspruchnahme der Garantie
Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiedauer, innerhalb von zwei Wochen, nachdem der Mangel erkannt wurde, bei uns anzumelden. Dabei müssen Angaben zum Fehler, zum Gerät und zum Zeitpunkt der Feststellung gemacht werden. Als Garantienachweis ist die Rechnung oder ein sonstiger datierter Kaufnachweis beizufügen. Fehlen die vorgenannten Angaben oder Unterlagen, besteht kein Garantieanspruch.
Garantie für in Deutschland erworbene, jedoch außerhalb Deutschlands eingesetzte Geräte
Wir sind nicht verpflichtet, Garantieleistungen außerhalb der Bundesrepublik Deutschland zu erbringen. Bei Störungen eines im Ausland eingesetzten Gerätes ist dieses gegebenenfalls auf Gefahr und Kosten des Kunden an den Kundendienst in Deutschland zu senden. Die Rücksendung erfolgt ebenfalls auf Gefahr und Kosten des Kunden. Etwaige gesetzliche Ansprüche des Kunden uns gegenüber oder gegenüber Dritten bleiben auch in diesem Fall unberührt.
Außerhalb Deutschlands erworbene Geräte
Für außerhalb Deutschlands erworbene Geräte gilt diese Garantie nicht. Es gelten die jeweiligen gesetzlichen Vorschriften und gegebenenfalls die Lieferbedingungen der Ländergesellschaft bzw. des Importeurs.
14 | SH A
www.stiebel-eltron.com UMWELT UND RECYCLING
Entsorgung von Transport- und Verkaufsverpackungsmaterial
Damit Ihr Gerät unbeschädigt bei Ihnen ankommt, haben wir es sorgfältig verpackt. Bitte helfen Sie, die Umwelt zu schützen, und entsorgen Sie das Verpackungsmaterial des Gerätes sachgerecht. Wir beteiligen uns gemeinsam mit dem Großhandel und dem Fachhandwerk / Fachhandel in Deutschland an einem wirksamen Rücknahme- und Entsorgungskonzept für die umweltschonende Aufarbeitung der Verpackungen.
Überlassen Sie die Transportverpackung dem Fachhandwerker beziehungsweise dem Fachhandel.
Entsorgen Sie Verkaufsverpackungen über eines der Dualen Systeme in Deutschland.
Entsorgung von Altgeräten in Deutschland
Geräteentsorgung
Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Als Hersteller sorgen wir im Rahmen der Produktverantwortung für eine umweltgerechte Behandlung und Verwertung der Altgeräte. Weitere Informationen zur Sammlung und Entsorgung erhalten Sie über Ihre Kommune oder Ihren Fachhandwerker / Fachhändler.
Bereits bei der Entwicklung neuer Geräte achten wir auf eine hohe Recyclingfähigkeit der Materialien.
Über das Rücknahmesystem werden hohe Recyclingquoten der Materialien erreicht, um Deponien und die Umwelt zu entlasten. Damit leisten wir gemeinsam einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz.
Entsorgung außerhalb Deutschlands
Entsorgen Sie dieses Gerät fach- und sachgerecht nach den örtlich geltenden Vorschriften und Gesetzen.
www.stiebel-eltron.com CONTENTS | SPECIAL INFORMATION
SPECIAL INFORMATION
OPERATION
- General information 17 1.1 Safety instructions 17 1.2 Other symbols in this documentation 17 1.3 Units of measurement 17
- Safety 17 2.1 Intended use 17 2.2 General safety instructions 18 2.3 Test symbols 18
- Appliance description 18
- Settings 18 4.1 DHW display 18
- Cleaning, care and maintenance 19
- Troubleshooting 19
INSTALLATION
- Safety 19 7.1 General safety instructions 19 7.2 Instructions, standards and regulations 19
- Appliance description 19 8.1 Standard delivery 19 8.2 Accessories 19
- Preparations 20
- Installation 21 10.1 Water connection 21 10.2 Appliance installation 21 10.3 Power supply 21
- Commissioning 22 11.1 Initial start-up 22 11.2 Recommissioning 22
- Taking the appliance out of use 22
- Troubleshooting 22
- Maintenance 23 14.1 Checking the safety valve 23 14.2 Draining the appliance 23 14.3 Checking / replacing the protective anode 23 14.4 Descaling the flange 23 14.5 Anti-corrosion protection 23
- Specification 24 15.1 Dimensions and connections 24 15.2 Wiring diagrams and terminals 25 15.3 Heat-up diagrams 26 15.4 Fault conditions 26 15.5 Details on energy consumption 26 15.6 Data table 27
GUARANTEE
ENVIRONMENT AND RECYCLING
SPECIAL INFORMATION
- The appliance may be used by children aged 8 and up and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or a lack of experience and know-how, provided that they are supervised or they have been instructed on how to use the appliance safely and have understood the resulting risks. Children must never play with the appliance. Children must never clean the appliance or perform user maintenance unless they are supervised.
- Only use a permanent connection to the power supply. Ensure the appliance can be separated from the power supply by an isolator that disconnects all poles with at least 3 mm contact separation.
- Fix the appliance in position as described in chapter "Installation / Preparations".
- Observe the minimum and maximum water inlet pressure (see chapter "Specification / Data table").
- The appliance is pressurised. During the heat-up process, expansion water will drip from the safety valve.
- Regularly activate the safety valve to prevent it from becoming blocked, e.g. by limescale deposits.
- Drain the appliance as described in chapter "Installation / Maintenance / Draining the appliance".
- Install a type-tested safety valve in the cold water supply line. Please note that, depending on the static pressure, you may also need a pressure reducing valve.
- Size the drain so that water can drain off unimpeded when the safety valve is fully opened.
- Fit the discharge pipe of the safety valve with a constant downward slope and in a room free from the risk of frost.
- The safety valve discharge aperture must remain open to atmosphere.
16 | SH A
www.stiebel-eltron.com OPERATION
General information
OPERATION
1. General information
The chapters "Special Information" and "Operation" are intended for both the user and qualified contractors.
The chapter "Installation" is intended for qualified contractors.
Note
Read these instructions carefully before using the appliance and retain them for future reference.
Pass on the instructions to a new user if required.
1.1 Safety instructions
1.1.1 Structure of safety instructions
⚠️ KEYWORD Type of risk
Here, possible consequences are listed that may result from failure to observe the safety instructions.
▶ Steps to prevent the risk are listed.
1.1.2 Symbols, type of risk
| Symbol | Type of risk |
|---|---|
| ⚠️ | Injury |
| ⚠️ | Electrocution |
| 🔒 | Burns |
| (burns, scalding) |
1.1.3 Keywords
| KEYWORD | Meaning |
|---|---|
| DANGER | Failure to observe this information will result in serious injury or death. |
| WARNING | Failure to observe this information may result in serious injury or death. |
| CAUTION | Failure to observe this information may result in non-serious or minor injury. |
1.2 Other symbols in this documentation
Note
General information is identified by the symbol shown on the left.
▶ Read these texts carefully.
| Symbol | Meaning |
|---|---|
| 🔒 | Material losses |
| (appliance damage, consequential losses and environmental pollution) | |
| 🔒 | Appliance disposal |
▶ This symbol indicates that you have to do something. The action you need to take is described step by step.
1.3 Units of measurement
Note
All measurements are given in mm unless stated otherwise.
2. Safety
2.1 Intended use
The appliance is intended for heating domestic hot water and can supply one or more draw-off points.
This appliance is intended for domestic use. It can be used safely by untrained persons. The appliance can also be used in a non-domestic environment, e.g. in a small business, as long as it is used in the same way.
Any other use beyond that described shall be deemed inappropriate. Using the appliance for heating fluids other than water or for water supplemented with chemicals, such as brine, is also deemed inappropriate.
Observation of these instructions and of instructions for any accessories used is also part of the correct use of this appliance.
SHA | 17 OPERATION
Appliance description
2.2 General safety instructions
WARNING Burns During operation, the tap and safety valve can reach temperatures in excess of 60 °C. There is a risk of scalding at outlet temperatures in excess of 43 °C.
WARNING Injury The appliance may be used by children aged 8 and up and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or a lack of experience and know-how, provided that they are supervised or they have been instructed on how to use the appliance safely and have understood the resulting risks. Children must never play with the appliance. Children must never clean the appliance or perform user maintenance unless they are supervised.
Material losses The user should protect the water lines and the safety valve from frost.
Note The appliance is pressurised. During the heat-up process, expansion water will drip from the safety valve. > If water continues to drip when heating is completed, please inform your qualified contractor.
2.3 Test symbols
See type plate on the appliance.
3. Appliance description
The closed (pressure-tested) appliance heats DHW electrically. You can adjust the temperature using the temperature selector. Subject to the power supply, the water is automatically heated to the required temperature.
The tubular heating system is suitable for hard and soft water areas. The internal steel cylinder is coated in "anticor®" enamel and is equipped with a protective anode. The anode protects the internal cylinder from corrosion.
Frost protection
The appliance is also protected against frost on the temperature setting "cold", as long as the power supply is guaranteed. The appliance switches on in good time and heats the water. The appliance does not protect the water supply lines and the safety valve from frost.
4. Settings
The temperature can be freely adjusted.
1 ON/OFF indicator 2 Temperature selector
- Cold E Recommended energy saving position; low scaling 82 °C Maximum temperature setting
Depending on the system, the actual temperatures may vary from the set value.
ON/OFF indicator
The ON/OFF indicator illuminates when water is being heated.
4.1 DHW display
1 Pointer position at maximum DHW volume 2 Pointer position with a residual amount of water
The DHW display gives you a rough estimate of the available amount of DHW. You can reach a maximum DHW volume by setting the temperature to maximum. At pointer position 2 a volume of residual water is still available to you.
18 | SH A www.stiebel-eltron.com OPERATION | INSTALLATION
Cleaning, care and maintenance
5. Cleaning, care and maintenance
- Have the electrical safety of the appliance and the function of the safety valve regularly checked by a qualified contractor.
- Have the protective anode checked by a qualified contractor after the first two years of use. The qualified contractor will then determine the intervals at which it must be checked thereafter.
- Never use abrasive or corrosive cleaning agents. A damp cloth is sufficient for cleaning the appliance.
Scaling
- Almost every type of water will deposit lime at high temperatures. This settles inside the appliance and affects both the performance and service life. The heating elements must therefore be descaled from time to time. A qualified contractor who knows the local water quality will tell you when the next service is due.
- Check the taps regularly. Limescale deposits at the spouts can be removed using commercially available descaling agents.
- Regularly activate the safety valve to prevent it from becoming blocked e.g. by limescale deposits.
6. Troubleshooting
| Problem | Cause | Remedy |
|---|---|---|
| The water does not heat up and the ON/OFF indicator does not illuminate. | There is no power. | Check the fuses/MCBs in your fuse box/distribution panel. |
| The water does not heat up sufficiently and the ON/OFF indicator illuminates. | The temperature is set too low. | Select a higher temperature. |
| The appliance heats, for example, after large amounts of DHW have been drawn. | Wait until the ON/OFF indicator goes out. | |
| The flow rate is low. | The aerator in the tap or the shower head is scaled up or contaminated. | Clean and/or descale the aerator or shower head. |
If you cannot remedy the fault, notify your qualified contractor. To facilitate and speed up your enquiry, please provide the serial number from the type plate (no. 000000-0000-000000):
INSTALLATION
7. Safety
Only a qualified contractor should carry out installation, commissioning, maintenance and repair of the appliance.
7.1 General safety instructions
We guarantee trouble-free function and operational reliability only if original accessories and spare parts intended for the appliance are used.
7.2 Instructions, standards and regulations
> Note > Observe all applicable national and regional regulations and instructions.
8. Appliance description
8.1 Standard delivery
The following are delivered with the appliance:
- Wall mounting bracket (2 pce for appliances with 120 l and 150 l nominal capacity)
- Spacers 5 mm (2 pce at the top / 2 pce at the bottom; for appliances with 120 l and 150 l, 4 pce at the top / 4 pce at the bottom)
8.2 Accessories
8.2.1 Required accessories
Various safety assemblies are available for sealed unvented (pressure-tested) operation, depending on the static pressure. These type-tested safety assemblies protect the appliance against impermissible excess pressure.
8.2.2 Further accessories
Caps
1 Cap
Caps (two pieces per pack), part number 150428
Appliances in excess of 120 l require two packs.
SH A | 19 INSTALLATION
Preparations
Universal wall mounting
With the universal wall mounting you can use the existing mounting bracket from an old appliance or compensate for unevenness in the wall.
1 Existing mounting bracket 2 Universal wall mounting
Universal wall mounting, part number 154828
Ceiling installation
With the combination of ceiling installation and universal wall mounting you can attach the appliance to the ceiling.
1 Ceiling installation 2 Universal wall mounting
Ceiling installation, part number 154827
Universal wall mounting, part number 154828
9. Preparations
Installation site
The appliance is designed for installation on a solid wall. Ensure the wall offers adequate load bearing capacity.
Always install the appliance vertically in a room free from the risk of frost and near the draw-off point.
Fitting the wall mounting bracket
You can also attach the appliance to existing mounting brackets or to the ceiling (see chapter "Appliance description / Accessories").
- Otherwise, transfer the dimensions for the holes to be drilled on the wall (see chapter "Specification / Dimensions and connections").
- Drill the holes and secure the wall mounting bracket with screws and rawl plugs. Select fixing materials in accordance with the wall construction/condition.
You can compensate for unevenness in the wall with the spacers provided.
Appliances with a nominal capacity of 120 l or 150 l require 2 wall mounting brackets.
1 Lower spacer 2 Upper spacer
Preparing the connecting cables
20 | SH A
www.stiebel-eltron.com INSTALLATION
Installation
10. Installation
10.1 Water connection
Material losses Carry out all water connection and installation work in accordance with regulations.
Operate the appliance only with pressure-tested taps.
10.1.1 Permissible materials
Material losses When using plastic pipework, observe the manufacturer's data and the chapter "Specification / Fault conditions".
Cold water line
Galvanised steel, stainless steel, copper and plastic are approved materials.
DHW line
Stainless steel, copper and plastic pipework are approved materials.
10.1.2 Fitting the safety valve
Note If the water pressure is greater than 0.6 MPa, install a pressure reducing valve in the "cold water inlet".
The maximum permissible pressure must not be exceeded (see chapter "Specification / Data table").
- Install a type-tested safety valve in the cold water supply line. Please note that, depending on the static pressure, you may also need a pressure reducing valve.
- Size the drain so that water can drain off unimpeded when the safety valve is fully opened.
- Connect the hydraulic connections with flat gaskets.
- Fit the discharge pipe of the safety valve with a constant downward slope and in a room free from the risk of frost.
- The safety valve discharge aperture must remain open to atmosphere.
10.2 Appliance installation
Appliances with a nominal capacity of 120 l or 150 l require 2 people for installation.
10.3 Power supply
WARNING Electrocution Carry out all electrical connection and installation work in accordance with relevant regulations. Before any work on the appliance, disconnect all poles from the power supply.
WARNING Electrocution Only use a permanent connection to the power supply. Ensure the appliance can be separated from the power supply by an isolator that disconnects all poles with at least 3 mm contact separation.
WARNING Electrocution Ensure that the appliance is earthed.
Material losses Observe the type plate. The specified voltage must match the mains voltage.
- Pull off the temperature selector.
- Undo the screws.
SHA | 21 INSTALLATION
Commissioning
- Remove the lower cap.
- Pull the cable grommet out downwards while pressing on the locking hooks.
- Push the cable grommet over the connecting cable and snap the cable grommet back in place.
- Connect the required load in accordance with the wiring diagrams (see chapter "Specification / Wiring diagrams and terminals").
- SH A 1, 3 kW / 2.6 kW / 3.9 kW Kreuzen Sie auf dem Typenschild die gewählte Anschlussleistung und -spannung mit einem Kugelschreiber an.
- Fit the lower cap.
- Insert the screws.
- Push on the temperature selector.
- Connect the safety assembly to the appliance by screwing the pipes onto the appliance.
11. Commissioning
11.1 Initial start-up
- Open a draw-off point until the appliance has filled up and the pipework is free of air.
- Adjust the flow rate. Beachten Sie dabei die maximal zulässige Durchflussmenge bei voll geöffneter Armatur (siehe Kapitel „Technische Daten / Datentabelle“). If necessary reduce the flow rate at the butterfly valve of the safety assembly.
- Turn the temperature selector to maximum.
- Switch the mains power ON.
- Check the function of the appliance.
- Check the function of the safety assembly.
11.1.1 Appliance handover
- Explain the function of the appliance and safety valve to users and familiarise them with their operation.
- Make users aware of potential dangers, especially the risk of scalding.
- Hand over these instructions.
11.2 Recommissioning
See chapter "Commissioning / Initial start-up".
12. Taking the appliance out of use
- Disconnect the appliance from the mains at the MCB/fuse in the fuse box.
- Drain the appliance. See chapter "Maintenance / Draining the appliance".
13. Troubleshooting
Note At temperatures below -15 °C the high limit safety cut-out may respond. The appliance may be subjected to these temperatures during storage or transport.
| Fault | Cause | Remedy |
|---|---|---|
| The water does not heat up and the ON/OFF indicator does not illuminate. | The high limit safety cut-out has responded because the controller is faulty. | Remedy the cause of the fault. Replace the controller. |
| The high limit safety cut-out has responded because the temperature has fallen below -15 °C. | Press the reset button (see diagram). | |
| The water does not heat up and the ON/OFF indicator illuminates. | The flanged immersion heater is faulty. | Replace the flanged immersion heater. |
| The water does not heat up sufficiently and the ON/OFF indicator illuminates. | The temperature controller is faulty. | Replace the temperature controller. |
| The safety valve drips when heating is switched off. | The valve seat is contaminated. | Clean the valve seat. |
| Water pressure is too high. | Install a pressure reducing valve. |
Reset button, high limit safety cut-out
The reset button is located behind the temperature selector.
- Pull off the temperature selector.
1 Reset button 2 High limit safety cut-out
22 | SH A
www.stiebel-eltron.com INSTALLATION
Maintenance
14. Maintenance
WARNING ElectroUTION Carry out all electrical connection and installation work in accordance with relevant regulations. Before any work on the appliance, disconnect all poles of the appliance from the power supply.
For some maintenance work, the lower cap must be removed. If you need to drain the appliance, observe chapter "Draining the appliance". Note the insertion depths of the controller-limiter combination (see chapter "Specification / Dimensions and connections").
14.1 Checking the safety valve
- Check the safety valve regularly.
14.2 Draining the appliance
WARNING Burns Hot water may escape during the draining process.
If is necessary to drain the cylinder for maintenance or to protect the whole installation from frost, proceed as follows:
- Close the shut-off valve in the cold water inlet line.
- Open the hot water taps on all draw-off points.
- Cap of drain connector
- Undo the cap of the drain connector.
14.3 Checking / replacing the protective anode
- Check the protective anode after the first year of use and replace if necessary.
- Next, decide the time intervals at which further checks should be carried out.
The transition resistance between the protective anode and cylinder connector must be no more than 1.0 Ω.
14.4 Descaling the flange
- Only descale the flange after disassembly and never treat the cylinder surface and protective anode with descaling agents.
14.5 Anti-corrosion protection
When carrying out service work, ensure that the anti-corrosion protection on the insulating plate is not damaged or removed. Reinsert the anti-corrosion protection correctly after replacement.
- Anti-corrosion protection
- Pressure plate
- Insulating plate
- Flanged immersion heater
SH A | 23 INSTALLATION
Specification
15. Specification
15.1 Dimensions and connections
| | | | SH 50 A 2.0 230 | SH 80 A 2.0 230 | SH 100 A 2.0 230 | SH 120 A 3.0 230 | SH 150 A 3.0 230 | SH 100 A UNI 3.9 230/400 | SH 120 A UNI 3.9 230/400 | SH 150 A UNI 3.9
230/400 | | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | | a10 | Appliance | Height | mm | 740 | 975 | 975 | 1100 | 1280 | 975 | 1100 | | a20 | Appliance | Width | mm | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | | a30 | Appliance | Depth | mm | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | | b02 | Entry electrical cables I | Threaded fitting | | PG 21 | PG 21 | PG 21 | PG 21 | PG 21 | PG 21 | PG 21 | | b03 | Entry electrical cables II | | | | | | | | | | | c01 | Cold water Inlet | Male thread | | G 1/2 A | G 1/2 A | G 1/2 A | G 1/2 A | G 1/2 A | G 1/2 A | G 1/2 A | | c06 | DHW outlet | Male thread | | G 1/2 A | G 1/2 A | G 1/2 A | G 1/2 A | G 1/2 A | G 1/2 A | G 1/2 A | | i14 | Wall mounting bracket I | Height | mm | 600 | 900 | 900 | 900 | 1100 | 900 | 900 | | | | Max. Ø fixing screw | mm | 12 | 12 | 12 | 12 | 12 | 12 | 12 | | i15 | Wall mounting bracket II | Height | mm | | | | 300 | 300 | | 300 | | | | Max. Ø fixing screw | mm | | | | 12 | 12 | | 12 |
24 | SHA
www.stiebel-eltron.com INSTALLATION
Specification
1 Limiter sensor 2 Controller sensor
15.2 Wiring diagrams and terminals
15.2.1 SH 50-100 A with 2 kW flanged immersion heater SH 120-150 A with 3 kW flanged immersion heater (see type plate)
1 Controller/limiter combination 2 Radiator 230 V
1 Fuse at "N" if specified
15.2.2 SH 100-150 A with 3.9 kW flanged immersion heater (see type plate)
1 Radiator 230 V 2 Controller/limiter combination
www.stiebel-eltron.com INSTALLATION
Specification
15.3 Heat-up diagrams
The heat-up time depends on the cylinder capacity, cold water inlet temperature and heating output.
Diagrams refer to 15 °C cold water inlet temperature:
X Nominal capacity [l] Y Duration [h] 1 1.3 kW 2 2.0 kW 3 2.6 kW 4 3.0 kW 5 3.9 kW
15.4 Fault conditions
In the event of a fault, temperatures of up to 95 °C at 0.6 MPa can occur.
15.5 Details on energy consumption
Product data complies with EU regulations relating to the Directive on the ecodesign of energy related products (ErP).
| SH 50 A 2,0 230 | SH 80 A 2,0 230 | SH 100 A 2,0 230 | SH 120 A 3,0 230 | SH 150 A 3,0 230 | SH 100 A UNI 3,9 230/400 | SH 120 A UNI 3,9 230/400 | SH 150 A UNI 3,9 230/400 | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 073120 | 073121 | 073122 | 073123 | 073124 | 073277 | 073194 | 073195 | |
| Manufacturer | STIEBEL EL-TRON | STIEBEL EL-TRON | STIEBEL EL-TRON | STIEBEL EL-TRON | STIEBEL EL-TRON | STIEBEL EL-TRON | STIEBEL EL-TRON | STIEBEL EL-TRON |
| Load profile | M | M | L | L | L | L | L | XL |
| Energy efficiency category | C | C | C | C | C | C | C | C |
| Energy conversion efficiency % | 38 | 36 | 38 | 38 | 37 | 38 | 38 | 37 |
| Daily power consumption kWh | 6.233 | 6.595 | 12.584 | 12.364 | 12.794 | 12.584 | 12.364 | 12.794 |
| Annual power consumption kWh | 1349 | 1410 | 2716 | 2679 | 2752 | 2716 | 2679 | 2752 |
| Default temperature setting °C | 60 | 60 | 60 | 60 | 60 | 60 | 60 | 60 |
| Sound power level dB(A) | 15 | 15 | 15 | 15 | 15 | 15 | 15 | 15 |
| Off-peak periods possible | No | No | No | No | No | No | No | No |
26 | SHA
www.stiebel-eltron.com INSTALLATION | GUARANTEE | ENVIRONMENT AND RECYCLING
Specification
15.6 Data table
| | | SH 50 A 2.0 230 | SH 80 A 2.0 230 | SH 100 A 2.0 230 | SH 120 A 3.0 230 | SH 150 A 3.0 230 | SH 100 A UNI 3.9 230/400 | SH 120 A UNI 3.9 230/400 | SH 150 A UNI 3.9
230/400 | | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | | | | 073120 | 073121 | 073122 | 073123 | 073124 | 073277 | 073194 | 073195 | | Hydraulic data | | | | | | | | | | | Nominal capacity | I | 50 | 80 | 100 | 120 | 150 | 100 | 120 | 150 | | Mixed water volume 40 °C (15 °C/65 °C) | I | 97 | 159 | 198 | 235 | 292 | 198 | 235 | 292 | | Electrical data | | | | | | | | | | | Connected load ~ 230 V | kW | 2 | 2 | 2 | 3 | 3 | 1.3/2.6 | 1.3/2.6 | 1.3/2.6 | | Connected load ~ 400 V | kW | | | | | | 3.9 | 3.9 | 3.9 | | Phases | | 1/N/PE | 1/N/PE | 1/N/PE | 1/N/PE | 1/N/PE | 1/N/PE, 3/PE | 1/N/PE, 3/PE | 1/N/PE, 3/PE | | Rated voltage | V | 230 | 230 | 230 | 230 | 230 | 230/400 | 230/400 | 230/400 | | Frequency | Hz | 50 | 50 | 50 | 50 | 50 | 50 | 50 | 50 | | Single circuit operating mode | | X | X | X | X | X | X | X | X | | Application limits | | | | | | | | | | | Temperature setting range | °C | 35-82 | 35-82 | 35-82 | 35-82 | 35-82 | 35-82 | 35-82 | 35-82 | | Max. permissible pressure | MPa | 0.6 | 0.6 | 0.6 | 0.6 | 0.6 | 0.6 | 0.6 | 0.6 | | Test pressure | MPa | 0.78 | 0.78 | 0.78 | 0.78 | 0.78 | 0.78 | 0.78 | 0.78 | | Max. permissible temperature | °C | 95 | 95 | 95 | 95 | 95 | 95 | 95 | 95 | | Max. flow rate | l/min | 18 | 18 | 18 | 18 | 18 | 18 | 18 | 18 | | Min. water inlet pressure | MPa | 0.1 | 0.1 | 0.1 | 0.1 | 0.1 | 0.1 | 0.1 | 0.1 | | Max. water inlet pressure | MPa | 0.6 | 0.6 | 0.6 | 0.6 | 0.6 | 0.6 | 0.6 | 0.6 | | Energy data | | | | | | | | | | | Standby energy consumption/24 h at 65 °C | kWh | 0.52 | 0.66 | 0.77 | 0.92 | 1.05 | 0.77 | 0.92 | 1.05 | | Energy efficiency category | | C | C | C | C | C | C | C | C | | Versions | | | | | | | | | | | IP rating | | IP25 | IP25 | IP25 | IP25 | IP25 | IP25 | IP25 | IP25 | | Sealed unvented type | | X | X | X | X | X | X | X | X | | Colour | | white | white | white | white | white | white | white | white | | Dimensions | | | | | | | | | | | Height | mm | 740 | 975 | 975 | 1100 | 1280 | 975 | 1100 | 1280 | | Width | mm | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | | Depth | mm | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | | Weights | | | | | | | | | | | Weight, full | kg | 77.3 | 116.1 | 137.1 | 165.5 | 203.3 | 138.3 | 167.7 | 198.3 | | Weight, empty | kg | 27.3 | 36.1 | 37.1 | 45.5 | 53.3 | 38.3 | 47.7 | 48.3 |
Guarantee
The guarantee conditions of our German companies do not apply to appliances acquired outside of Germany. In countries where our subsidiaries sell our products a guarantee can only be issued by those subsidiaries. Such guarantee is only granted if the subsidiary has issued its own terms of guarantee. No other guarantee will be granted.
We shall not provide any guarantee for appliances acquired in countries where we have no subsidiary to sell our products. This will not affect warranties issued by any importers.
Environment and recycling
We would ask you to help protect the environment. After use, dispose of the various materials in accordance with national regulations.
SHA | 27 TABLE DES MATIÈRES | REMARQUES PARTICULIÈRES
REMARQUES PARTICULIÈRES
UTILISATION
- Remarques générales 29 1.1 Consignes de sécurité 29 1.2 Autres repérages utilisés dans cette documentation 29 1.3 Unités de mesure 29
- Sécurité 29 2.1 Utilisation conforme 29 2.2 Consignes de sécurité générales 30 2.3 Label de conformité 30
- Description de l'appareil 30
- Réglages 30 4.1 Indicateur d'eau chaude 30
- Nettoyage, entretien et maintenance 31
- Aide au dépannage 31
INSTALLATION
- Sécurité 31 7.1 Consignes de sécurité générales 31 7.2 Prescriptions, normes et directives 31
- Description de l'appareil 31 8.1 Fournitures 31 8.2 Accessoires 31
- Travaux préparatoires 32
- Montage 33 10.1 Raccordement hydraulique 33 10.2 Montage de l'appareil 33 10.3 Raccordement électrique 33
- Mise en service 34 11.1 Première mise en service 34 11.2 Remise en service 34
- Mise hors service 34
- Aide au dépannage 34
- Maintenance 35 14.1 Contrôle de la soupape de sécurité 35 14.2 Vidange de l'appareil 35 14.3 Contrôle / remplacement de l'anode de protection 35 14.4 Détartrage de la résistance 35 14.5 Résistance anticorrosion 35
- Données techniques 36 15.1 Cotes et raccordements 36 15.2 Schéma des connexions électriques et raccordements 37 15.3 Courbes de chauffe 38 15.4 Conditions en cas de dysfonctionnement 38 15.5 Données relatives à la consommation énergétique 38 15.6 Tableau de données 39
GARANTIE
ENVIRONNEMENT ET RECYCLAGE
REMARQUES PARTICULIÈRES
- L'appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus ainsi que par des personnes aux facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites ou par des personnes sans expérience lorsqu'ils sont sous surveillance ou qu'ils ont été formés à l'utilisation en toute sécurité de l'appareil et qu'ils ont compris les dangers encourus. Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil. Ni le nettoyage ni la maintenance relevant de l'utilisateur ne doivent être effectués par des enfants sans surveillance.
- Le raccordement au secteur n'est autorisé que comme connexion fixe. L'appareil doit pouvoir être déconnecté du secteur par un dispositif de coupure multipolaire ayant une ouverture minimale des contacts de 3 mm.
- Fixez l'appareil comme indiqué au chapitre Préparations / Installation électrique.
- Tenez compte de la pression de l'arrivée d'eau minimale et maximale (voir le chapitre Données techniques / Tableau de données).
- L'appareil est sous pression. Pendant la montée en température, de l'eau d'expansion s'écoule de la soupape de sécurité.
- Actionnez régulièrement la soupape de sécurité afin d'éviter tout grippage dû aux dépôts de calcaire.
- Vidangez l'appareil comme indiqué au chapitre Maintenance / Vidange de l'appareil.
- Installez une soupape de sécurité conforme à la norme en vigueur sur l'arrivée d'eau froide. Notez qu'en fonction de la pression au repos, il sera éventuellement nécessaire de poser un réducteur de pression supplémentaire.
- La conduite d'évacuation doit être conçue de sorte que l'eau puisse s'écouler librement lorsque la soupape de sécurité est entièrement ouverte.
- Installez la conduite de purge de la soupape de sécurité avec une inclinaison constante vers le bas dans un local à l'abri du gel.
- L'ouverture de purge de la soupape de sécurité doit être ouverte sur l'atmosphère.
28 | SH A
www.stiebel-eltron.com UTILISATION
Remarques générales
UTILISATION
1. Remarques générales
Les chapitres « Remarques particulières » et « Utilisation » s'adressent aux utilisateurs de l'appareil et aux installateurs.
Le chapitre « Installation » s'adresse aux installateurs.
Remarque
Lisez attentivement cette notice avant utilisation et conservez-la soigneusement.
Remettez cette notice à tout nouvel utilisateur le cas échéant.
1.1 Consignes de sécurité
1.1.1 Structure des consignes de sécurité
MENTION D'AVERTISSEMENT Nature du danger
Sont indiqués ici les risques éventuellement encourus en cas de non-respect de la consigne de sécurité.
▶ Sont indiquées ici les mesures permettant le pallier au danger.
1.1.2 Symboles, nature du danger
| Symbole | Nature du danger |
|---|---|
| ⚠️ | Blessure |
| ⚠️ | Électrocution |
| 🚫 | Brûlure |
| (brûlure, ébouillantement) |
1.1.3 Mentions d'avertissement
| MENTION D'AVERTISSEMENT | Signification |
|---|---|
| DANGER | Caractérise des remarques dont le non-respect entraîne de graves lésions, voire la mort. |
| AVERTISSEMENT | Caractérise des remarques dont le non-respect peut entraîner de graves lésions, voire la mort. |
| ATTENTION | Caractérise des remarques dont le non-respect peut entraîner des lésions légères ou moyennement graves. |
1.2 Autres repérages utilisés dans cette documentation
Remarque
Le symbole ci-contre caractérise des remarques générales.
▶ Lisez attentivement les remarques.
| Symbole | Signification |
|---|---|
| 🔒 | Dommages matériels |
| (dommages causés à l'appareil, dommages indirects et pollution de l'environnement) | |
| 🚫 | Recyclage de l'appareil |
▶ Ce symbole signale une action à entreprendre. Les actions nécessaires sont décrites étape par étape.
1.3 Unités de mesure
Remarque
Sauf indication contraire, toutes les cotes sont indiquées en millimètres.
2. Sécurité
2.1 Utilisation conforme
Cet appareil est conçu pour la production d'eau chaude sanitaire et peut alimenter un ou plusieurs points de soutirage.
L'appareil est destiné à une utilisation domestique. Il peut être utilisé sans risques par des personnes qui ne disposent pas de connaissances techniques particulières. L'appareil peut également être utilisé dans un environnement non domestique, p. ex. dans de petites entreprises, à condition que son utilisation soit identique.
Tout autre emploi est considéré comme non-conforme. L'utilisation de l'appareil pour chauffer d'autres liquides que de l'eau pure ou additionnée de produits chimiques, p. ex. de l'eau glycolée, est considérée comme non conforme.
Une utilisation conforme de l'appareil implique le respect de cette notice et de celles relatives aux accessoires utilisés.
SH A | 29 UTILISATION
Description de l'appareil
2.2 Consignes de sécurité générales
AVERTISSEMENT Brûlure La température de la robinetterie et de la soupape de sécurité peut dépasser 60 °C en service. Risque de brûlure à des températures de sortie supérieures à 43 °C.
AVERTISSEMENT Blessure L'appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus ainsi que par des personnes aux facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites ou par des personnes sans expérience sous surveillance ou après formation à l'utilisation en toute sécurité de l'appareil si les dangers encourus ont été compris. Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil. Ni le nettoyage ni la maintenance relevant de l'utilisateur ne doivent être effectués par des enfants sans surveillance.
Dommages matériels L'utilisateur doit protéger du gel les conduites d'eau et la soupape de sécurité.
Remarque L'appareil est sous pression. Pendant la montée en température, de l'eau d'expansion s'écoule de la soupape de sécurité. ▶ Appelez un installateur si de l'eau coule alors que la montée en température est achevée.
2.3 Label de conformité
Voir la plaque signalétique sur l'appareil.
3. Description de l'appareil
L'appareil en circuit fermé (sous pression) chauffe l'eau sanitaire au moyen de l'électricité. Pour régler la température souhaitée, utilisez le bouton de réglage de température. Le chauffage automatique à la température souhaitée a lieu en fonction de l'alimentation électrique.
Le système de chauffage à tube est prévu pour l'eau à faible teneur en calcaire et pour l'eau calcaire. La cuve en tôle d'acier possède un émaillage direct spécial «anticor®» et est équipée d'une anode de protection. Cette anode protège la cuve de la corrosion. L'anode protège le réservoir intérieur de la corrosion.
Protection hors gel
L'appareil est également protégé du gel avec le réglage de la température sur Froid si l'alimentation électrique est assurée. L'appareil se met en route au moment opportun et réchauffe l'eau. Les conduites d'eau et la soupape de sécurité ne sont pas protégées du gel par l'appareil.
4. Réglages
La température se règle en continu.
1 Témoin lumineux pour l'affichage du fonctionnement 2 Bouton de réglage de température
- froid E Position d'économie d'énergie recommandée 82 °C Température maximale
Il est à noter que, selon le système, les températures réelles peuvent différer de la valeur réglée.
Témoin lumineux pour l'affichage du fonctionnement
Le témoin lumineux de l'affichage du fonctionnement est allumé lorsque l'appareil chauffe l'eau.
4.1 Indicateur d'eau chaude
1 Position de l'aiguille pour quantité d'eau chaude maximale 2 Position de l'aiguille indiquant la quantité d'eau restante
L'indicateur d'eau chaude vous fournit une valeur indicative de la quantité d'eau chaude restante disponible. Vous obtenez la quantité d'eau chaude maximale avec un réglage de la température maximale. Avec la position 2 de l'aiguille, vous disposez encore de cette quantité d'eau chaude restante.
30 | SH A
www.stiebel-eltron.com UTILISATION | INSTALLATION
Nettoyage, entretien et maintenance
5. Nettoyage, entretien et maintenance
- Faites contrôler régulièrement la sécurité électrique de l'appareil et le fonctionnement du groupe de sécurité par un installateur.
- Faites contrôler l'anode de protection à intervalles réguliers par un installateur. L'installateur déterminera ensuite la périodicité des contrôles suivants.
- N'utilisez ni produit de nettoyage abrasif ni solvant. Un chiffon humide suffit pour le nettoyage et l'entretien de l'appareil.
Entartrage
- Presque toutes les eaux déposent du calcaire à des températures élevées. Il se dépose dans l'appareil et affecte son fonctionnement et sa durée de vie. Pour cette raison, il faut détartrer de temps en temps les corps de chauffe. L'installateur qui connaît la qualité de l'eau locale vous dira quand il conviendra de faire la prochaine maintenance.
- Contrôlez régulièrement les robinetteries. Vous pouvez éliminer le tartre à la sortie des robinetteries avec les produits de détartrage du commerce.
- Actionnez régulièrement la soupape de sécurité afin d'éviter tout grippage dû aux dépôts de calcaire.
6. Aide au dépannage
| Problème | Cause | Solution |
|---|---|---|
| L'eau ne chauffe pas et le témoin lumineux ne s'allume pas. | L'appareil n'est pas sous tension. | Contrôlez les disjoncteurs ou les fusibles du tableau de répartition de la maison. |
| L'eau ne chauffe pas assez et le témoin lumineux s'allume. | La température réglée est trop basse. | Augmentez la température. |
| L'appareil chauffe à nouveau par exemple après soutirage d'une grande quantité d'eau. | Attendez que le témoin lumineux s'éteigne. | |
| Le débit est faible. | Le régulateur de jet placé dans la robinetterie ou la pomme de douche est entartré ou encrassé. | Procédez au nettoyage et/ou au détartrage du régulateur de jet ou de la pomme de douche. |
Appelez un installateur si vous ne réussissez pas à éliminer la cause du problème. Donnez-lui le numéro indiqué sur la plaque signalétique pour qu'il puisse vous aider plus rapidement et plus efficacement (n° 000000-0000-000000) :
INSTALLATION
7. Sécurité
L'installation, la mise en service, la maintenance et les réparations de cet équipement ne doivent être effectuées que par un installateur qualifié.
7.1 Consignes de sécurité générales
Nous ne garantissons le bon fonctionnement et la sécurité de l'appareil que si des accessoires et pièces de rechange d'origine sont utilisés.
7.2 Prescriptions, normes et directives
Remarque
Respectez la législation et les prescriptions nationales et locales en vigueur.
8. Description de l'appareil
8.1 Fournitures
Sont fournis avec l'appareil :
- Suspension murale (2 pièces pour les appareils de 120 l et 150 l de capacité nominale)
- Entretoises 5 mm (2 pièces en haut / 2 en bas ; pour les appareils de 120 l et 150 l : 4 pièces en haut / 4 en bas)
8.2 Accessoires
8.2.1 Accessoires nécessaires
Des groupes de sécurité différents selon la pression au repos sont disponibles pour le mode de fonctionnement sous pression. Ces groupes de sécurité homologués protègent l'appareil des excès de pression non autorisés.
8.2.2 Autres accessoires
Caches
1 Cache
Caches (deux par paquet), référence de commande 150428
Deux paquets sont nécessaires pour les appareils de plus de 120 l.
SH A | 31 INSTALLATION
Travaux préparatoires
Support mural universel
Ce support mural universel vous permet d'utiliser la barrette d'accrochage de votre ancien appareil ou de compenser les inégalités du mur.
1 Ancienne barrette d'accrochage 2 Support mural universel
Support mural universel, référence de commande 154828
Suspension au plafond
Vous pouvez fixer l'appareil au plafond en combinant la suspension au plafond et le support mural universel.
1 Suspension au plafond 2 Support mural universel
Suspension au plafond, référence de commande 154827
Support mural universel, référence de commande 154828
9. Travaux préparatoires
Lieu d'implantation
L'appareil est conçu pour un montage fixe au mur. Vérifiez que le mur est suffisamment porteur.
Montez toujours l'appareil verticalement, dans un local à l'abri du gel et à proximité du point de soutirage.
Montage de la suspension murale
Vous pouvez également monter l'appareil sur d'anciennes barrettes d'accrochage ou au plafond (voir le chapitre Description de l'appareil / Accessoires).
Dans le cas contraire, tracez les entraxes des trous sur le mur (voir chapitre « Données techniques / Cotes et raccordements »).
▶ Percez les trous et fixez la suspension murale à l'aide de vis et de chevilles. Choisissez le matériel de fixation en fonction des caractéristiques de solidité du mur.
Les défauts de planéité du mur peuvent être compensés à l'aide des pièces d'écartement fournies.
Pour les appareils d'une capacité nominale de 120 l et 150 l, 2 suspensions murales sont nécessaires.
1 Pièce d'écartement en bas 2 Pièce d'écartement en haut
Préparation du câble de raccordement électrique
32 | SH A
www.stiebel-eltron.com INSTALLATION
Montage
10. Montage
10.1 Raccordement hydraulique
Dommages matériels Exécutez tous les travaux de raccordement et d'installation hydrauliques suivant les prescriptions.
Cet appareil doit être utilisé avec des robinetteries sans écoulement libre.
10.1.1 Matériaux autorisés
Dommages matériels Si une tuyauterie en matière synthétique est utilisée, reportez-vous aux indications du fabricant et au chapitre « Données techniques / Conditions en cas de dysfonctionnement ».
Conduite d'eau froide
Les matériaux autorisés sont l'acier galvanisé, l'acier inoxydable, le cuivre et les matières synthétiques.
Conduite d'eau chaude
Les matériaux autorisés sont l'acier inoxydable, le cuivre et les systèmes de tuyaux en matières synthétiques.
10.1.2 Montage de la soupape de sécurité
Remarque Si la pression de l'eau est supérieure à 0,6 MPa, un réducteur de pression doit être installé dans l'arrivée d'eau froide.
La pression maximale admissible ne doit pas être dépassée (voir le chapitre « Données techniques / Tableau de données »).
- Installez une soupape de sécurité conforme à la norme en vigueur sur l'arrivée d'eau froide. Notez qu'en fonction de la pression au repos, il sera éventuellement nécessaire d'installer un réducteur de pression supplémentaire.
- La conduite d'évacuation doit être conçue de sorte que l'eau puisse s'écouler librement lorsque la soupape de sécurité est entièrement ouverte.
- Étanchéifiez les raccordements hydrauliques avec des joints plats.
- Installez la conduite de purge de la soupape de sécurité avec une inclinaison constante vers le bas dans un local à l'abri du gel.
- L'ouverture de purge de la soupape de sécurité doit être ouverte sur l'atmosphère.
10.2 Montage de l'appareil
Pour les appareils d'une capacité nominale de 120 l et 150 l, 2 personnes sont nécessaires pour la pose.
10.3 Raccordement électrique
AVERTISSEMENT Électrocution Exécutez tous les travaux de branchement et d'installation électriques conformément aux prescriptions. Déconnectez tous les pôles d'alimentation secteur de l'appareil avant toute intervention.
AVERTISSEMENT Électrocution Le raccordement au secteur n'est autorisé que comme connexion fixe. L'appareil doit pouvoir être déconnecté du secteur par un dispositif de coupure multipolaire ayant une ouverture minimale des contacts de 3 mm.
AVERTISSEMENT Électrocution Veillez à ce que l'appareil soit raccordé au conducteur de mise à la terre.
Dommages matériels Respectez les indications de la plaque signalétique. La tension indiquée doit correspondre à la tension du secteur.
SH A | 33 INSTALLATION
Mise en service
- Retirez le bouton de réglage de température.
- Dévissez les vis.
- Retirez le capot inférieur.
- Tirez le passe-câble vers le bas en appuyant sur le crochet d'arrêt.
- Faites glisser le passe-câble sur le câble de raccordement et poussez-le en place jusqu'à enclenchement.
- Effectuez le raccordement en fonction de la puissance souhaitée selon les schémas électriques (voir le chapitre « Données techniques / Schéma des connexions électriques et raccordements »).
- SH A 1, 3 kW / 2,6 kW / 3,9 kW Sur la plaque signalétique, cochez la puissance raccordée et la tension sélectionnées avec un stylo bille.
- Montez le cache inférieur.
- Vissez les vis.
- Remettez le bouton de réglage de température en place.
- Raccordez le groupe de sécurité à l'appareil en vissant les conduites sur l'appareil.
11. Mise en service
11.1 Première mise en service
- Ouvrez un point de soutirage jusqu'à ce que l'appareil soit rempli et qu'il n'y ait plus d'air dans les conduites.
- Réglez le débit. Notez le débit maximal admissible pour la robinetterie ouverte au maximum (voir le chapitre « Données techniques / Tableau de données »). Réduisez, si nécessaire, le débit au niveau du limiteur de débit du groupe de sécurité.
- Positionnez le bouton de réglage de la température sur maximum.
- Mettez sous tension le secteur.
- Contrôlez le fonctionnement de l'appareil.
- Contrôlez le bon fonctionnement du groupe de sécurité.
11.1.1 Remise de l'appareil au client
- Expliquez le fonctionnement de l'appareil et de la soupape de sécurité à l'utilisateur, puis familiarisez-le avec l'emploi de l'appareil.
- Indiquez à l'utilisateur les risques encourus, notamment les risques de brûlure.
- Remettez-lui cette notice.
11.2 Remise en service
Voir le chapitre « Première mise en service ».
12. Mise hors service
- Coupez l'appareil de la tension secteur à l'aide du disjoncteur de l'installation domestique.
- Vidangez l'appareil. Voir le chapitre « Maintenance / Vidange de l'appareil ».
13. Aide au dépannage
Remarque
Le limiteur de sécurité peut se déclencher à des températures inférieures à -15 °C. L'appareil peut déjà avoir été soumis à de telles températures lors de son stockage ou de son transport.
| Panne | Cause | Solution |
|---|---|---|
| L'eau ne chauffe pas et le témoin lumineux ne s'allume pas. | Le limiteur de sécurité s'est déclenché en raison d'une défaillance régulation. | Supprimez l'origine de l'erreur. Remplacez le régulateur. |
| Le limiteur de sécurité s'est déclenché en raison d'une température inférieure à -15 °C. | Appuyez sur le bouton de réarmement (voir illustration). | |
| L'eau ne chauffe pas et le témoin lumineux s'allume. | Le corps de chauffe est défectueux. | Remplacez le corps de chauffe. |
| L'eau ne chauffe pas assez et le témoin lumineux s'allume. | Le thermostat est défectueux. | Remplacez le thermostat. |
| De l'eau s'écoule de la soupape de sécurité lorsque le chauffage est arrêté. | Le siège de la soupape est sale. | Nettoyez le siège de la soupape. |
| La pression de l'eau est trop forte. | Installez un réducteur de pression. |
Bouton de réarmement du limiteur de sécurité
Le bouton de réarmement se situe derrière le bouton de réglage de la température.
- Retirez le bouton de réglage de température.
1 Bouton de réarmement 2 Limiteur de sécurité
34 | SH A
www.stiebel-eltron.com INSTALLATION
Maintenance
14. Maintenance
AVERTISSEMENT Électrocution Exécutez tous les travaux de branchement et d'installation électriques conformément aux prescriptions. Coupez l'appareil sur tous les pôles du réseau d'alimentation avant toute intervention.
Pour certains travaux de maintenance, il faut enlever le capot inférieur.
Observez les consignes du chapitre « Vidange de l'appareil » lorsque vous devez vider l'eau de l'appareil.
Respectez les profondeurs d'immersion de l'ensemble régulation-limiteur (voir le chapitre « Données techniques / Cotes et raccordements »).
14.1 Contrôle de la soupape de sécurité
▶ Contrôlez régulièrement la soupape de sécurité.
14.2 Vidange de l'appareil
AVERTISSEMENT Brûlure L'eau sortant lors de la vidange peut être très chaude.
Si le ballon doit être vidangé pour les travaux de maintenance ou en vue de protéger l'ensemble de l'installation en cas de risque de gel, veuillez procédez comme suit :
- Fermez la vanne d'arrêt de la conduite d'arrivée d'eau froide.
- Ouvrez les robinets d'eau chaude sanitaire de tous les points de soutirage.
1 Capuchon du manchon de vidange ▶ Dévissez le capuchon du manchon de vidange.
14.3 Contrôle / remplacement de l'anode de protection
▶ Contrôlez l'anode de protection pour la première fois au bout d'un an et remplacez-la si nécessaire. ▶ Déterminez ensuite les intervalles des autres contrôles.
La résistance de passage entre l'anode de protection et la douille de raccordement au réservoir est de 1,0 Ω maximum.
14.4 Détartrage de la résistance
▶ Ne détartrez la bride électrique qu'après démontage et ne traitez ni la surface du ballon ni l'anode de protection avec un produit détartrant.
14.5 Résistance anticorrosion
Assurez-vous que la résistance anticorrosion sur la plaque isolante n'a pas été détériorée ni retirée lors de la maintenance. Remontez la résistance anticorrosion correctement après le remplacement.
1 Résistance anticorrosion 2 Plaque d'appui 3 Plaque d'isolation électrique 4 Corps de chauffe
SH A | 35 INSTALLATION
Données techniques
15. Données techniques
15.1 Cotes et raccordements
| | | | SH 50 A 2,0 230 | SH 80 A 2,0 230 | SH 100 A 2,0 230 | SH 120 A 3,0 230 | SH 150 A 3,0 230 | SH 100 A UNI 3,9 230/400 | SH 120 A UNI 3,9 230/400 | SH 150 A UNI 3,9
230/400 | | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | | a10 | Appareil | Hauteur | mm | 740 | 975 | 975 | 1100 | 1280 | 975 | 1100 | | a20 | Appareil | Largeur | mm | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | | a30 | Appareil | Profondeur | mm | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | | b02 | Passage des câbles électriques I | Raccord vissé | | PG 21 | PG 21 | PG 21 | PG 21 | PG 21 | PG 21 | PG 21 | | b03 | Passage des câbles électriques II | | | | | | | | | | | c01 | Arrivée eau froide | Filetage mâle | | G 1/2 A | G 1/2 A | G 1/2 A | G 1/2 A | G 1/2 A | G 1/2 A | G 1/2 A | | c06 | Sortie eau chaude | Filetage mâle | | G 1/2 A | G 1/2 A | G 1/2 A | G 1/2 A | G 1/2 A | G 1/2 A | G 1/2 A | | i14 | Suspension murale I | Hauteur | mm | 600 | 900 | 900 | 900 | 1100 | 900 | 900 | | | | Ø max. de la vis de fixation | mm | 12 | 12 | 12 | 12 | 12 | 12 | 12 | | i15 | Suspension II | Hauteur | mm | | | | 300 | 300 | | 300 | | | | Ø max. de la vis de fixation | mm | | | | 12 | 12 | | 12 |
36 | SH A
www.stiebel-eltron.com INSTALLATION
Données techniques
Profondeurs d'immersion de l'ensemble régulation-limiteur
1 Bulbe du limiteur 2 Bulbe de régulation
15.2 Schéma des connexions électriques et raccordements
15.2.1 SH 50-100 A avec résistance chauffante de 2 kW SH 120-150 A avec résistance chauffante de 3 kW (voir plaque signalétique)
1 Ensemble régulation-limiteur de sécurité 2 Résistance chauffante 230 V
1/N/PE ~ 230 V
1 Fusible pour N si prescrit
15.2.2 SH 100-150 A avec résistance chauffante de 3,9 kW (voir plaque signalétique)
1 Résistance chauffante 230 V 2 Ensemble régulation-limiteur de sécurité
1,3 kW, 1/N/PE ~ 230 V
1 Fusible pour N si prescrit
2,6 kW, 1/N/PE ~ 230 V
1 Fusible pour N si prescrit
3,9 kW, 3/PE ~ 400 V
SH A | 37 INSTALLATION
Données techniques
15.3 Courbes de chauffe
La durée de chauffe dépend de la capacité du ballon, de la température de l'eau froide et de la puissance de chauffe.
Courbe avec une température de l'eau froide de 15 °C :
X Capacité nominale [l] Y Durée [l] 1 1,3 kW 2 2,0 kW 3 2,6 kW 4 3,0 kW 5 3,9 kW
15.4 Conditions en cas de dysfonctionnement
En cas de panne, la température peut atteindre 95 °C à 0,6 MPa.
15.5 Données relatives à la consommation énergétique
Les caractéristiques produit correspondent aux prescriptions de la directive UE sur l'éco-conception applicable aux produits liés à l'énergie (EuP).
| SH 50 A 2,0 230 | SH 80 A 2,0 230 | SH 100 A 2,0 230 | SH 120 A 3,0 230 | SH 150 A 3,0 230 | SH 100 A UNI 3,9 230/400 | SH 120 A UNI 3,9 230/400 | SH 150 A UNI 3,9 230/400 | ||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 073120 | 073121 | 073122 | 073123 | 073124 | 073277 | 073194 | 073195 | ||
| Constructeur | STIEBEL EL-TRON | STIEBEL EL-TRON | STIEBEL EL-TRON | STIEBEL EL-TRON | STIEBEL EL-TRON | STIEBEL EL-TRON | STIEBEL EL-TRON | STIEBEL EL-TRON | |
| Profil de charge | M | M | L | L | L | L | L | XL | |
| Classe d'efficacité énergétique | C | C | C | C | C | C | C | C | |
| Rendement énergétique | % | 38 | 36 | 38 | 38 | 37 | 38 | 38 | 37 |
| Consommation électrique journalière | kWh | 6,233 | 6,595 | 12,584 | 12,364 | 12,794 | 12,584 | 12,364 | 12,794 |
| Consommation annuelle d'électricité | kWh | 1349 | 1410 | 2716 | 2679 | 2752 | 2716 | 2679 | 2752 |
| Réglage d'usine de la température | °C | 60 | 60 | 60 | 60 | 60 | 60 | 60 | 60 |
| Niveau de puissance acoustique | dB(A) | 15 | 15 | 15 | 15 | 15 | 15 | 15 | 15 |
| Compatible heures creuses | Non | Non | Non | Non | Non | Non | Non | Non |
38 | SHA
www.stiebel-eltron.com INSTALLATION | GARANTIE | ENVIRONNEMENT ET RECYCLAGE
Données techniques
15.6 Tableau de données
| | SH 50 A 2,0 230 | SH 80 A 2,0 230 | SH 100 A 2,0 230 | SH 120 A 3,0 230 | SH 150 A 3,0 230 | SH 100 A UNI 3,9 230/400 | SH 120 A UNI 3,9 230/400 | SH 150 A UNI 3,9
230/400 | | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | | | 073120 | 073121 | 073122 | 073123 | 073124 | 073277 | 073194 | 073195 | | Données hydrauliques | | | | | | | | | | Capacité nominale | I | 50 | 80 | 100 | 120 | 150 | 100 | 120 | | Quantité d'eau mélangée 40 °C (15 °C/65 °C) | I | 97 | 159 | 198 | 235 | 292 | 198 | 235 | | Données électriques | | | | | | | | | | Puissance de raccordement ~ 230 V | kW | 2 | 2 | 2 | 3 | 3 | 1,3/2,6 | 1,3/2,6 | | Puissance de raccordement ~ 400 V | kW | | | | | | 3,9 | 3,9 | | Phases | | 1/N/PE | 1/N/PE | 1/N/PE | 1/N/PE | 1/N/PE | 1/N/PE, 3/PE | 1/N/PE, 3/PE | | Tension nominale | V | 230 | 230 | 230 | 230 | 230 | 230/400 | 230/400 | | Fréquence | Hz | 50 | 50 | 50 | 50 | 50 | 50 | 50 | | Mode de fonctionnement Simple puissance | | X | X | X | X | X | X | X | | Limites d'utilisation | | | | | | | | | | Plage de réglage de température | °C | 35-82 | 35-82 | 35-82 | 35-82 | 35-82 | 35-82 | 35-82 | | Pression max. admissible | MPa | 0,6 | 0,6 | 0,6 | 0,6 | 0,6 | 0,6 | 0,6 | | Pression d'essai | MPa | 0,78 | 0,78 | 0,78 | 0,78 | 0,78 | 0,78 | 0,78 | | Température maxi admissible | °C | 95 | 95 | 95 | 95 | 95 | 95 | 95 | | Débit maximum | l/min | 18 | 18 | 18 | 18 | 18 | 18 | 18 | | Pression de l'arrivée d'eau minimale min. | MPa | 0,1 | 0,1 | 0,1 | 0,1 | 0,1 | 0,1 | 0,1 | | Pression de l'arrivée d'eau minimale max. | MPa | 0,6 | 0,6 | 0,6 | 0,6 | 0,6 | 0,6 | 0,6 | | Données énergétiques | | | | | | | | | | Consommation énergétique en état de disponibilité/24 h à 65 °C | kWh | 0,52 | 0,66 | 0,77 | 0,92 | 1,05 | 0,77 | 0,92 | | Classe d'efficacité énergétique | | C | C | C | C | C | C | C | | Versions | | | | | | | | | | Indice de protection (IP) | | IP25 | IP25 | IP25 | IP25 | IP25 | IP25 | IP25 | | Type de construction sous pression | | X | X | X | X | X | X | X | | Couleur | | blanc | blanc | blanc | blanc | blanc | blanc | blanc | | Dimensions | | | | | | | | | | Hauteur | Mm | 740 | 975 | 975 | 1100 | 1280 | 975 | 1100 | | Largeur | Mm | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | | Profondeur | Mm | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | | Poids | | | | | | | | | | Poids, ballon rempli | Kg | 77,3 | 116,1 | 137,1 | 165,5 | 203,3 | 138,3 | 167,7 | | Poids à vide | Kg | 27,3 | 36,1 | 37,1 | 45,5 | 53,3 | 38,3 | 47,7 |
Garantie
Les conditions de garantie de nos sociétés allemandes ne s'appliquent pas aux appareils achetés hors d'Allemagne. Au contraire, c'est la filiale chargée de la distribution de nos produits dans le pays qui est seule habilitée à accorder une garantie. Une telle garantie ne pourra cependant être accordée que si la filiale a publié ses propres conditions de garantie. Il ne sera accordé aucune garantie par ailleurs.
Nous n'accordons aucune garantie pour les appareils achetés dans des pays où aucune filiale de notre société ne distribue nos produits. D'éventuelles garanties accordées par l'importateur restent inchangées.
Environnement et recyclage
Merci de contribuer à la préservation de notre environnement. Après usage, procédez à l'élimination des matériaux conformément à la réglementation nationale.
SH A | 39 INHOUD | BIJZONDERE INFO
BIJZONDERE INFO
BEDIENING
- Algemene aanwijzingen 41 1.1 Veiligheidsaanwijzingen 41 1.2 Andere aandachtspunten in deze documentatie 41 1.3 Maateenheden 41
- Veiligheid 41 2.1 Voorgeschreven gebruik 41 2.2 Algemene veiligheidsaanwijzingen 42 2.3 Keurmerk 42
- Toestelbeschrijving 42
- Instellingen 42 4.1 Warmwaterweergave 42
- Reiniging, verzorging en onderhoud 43
- Problemen verhelpen 43
INSTALLATIE
- Veiligheid 43 7.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen 43 7.2 Voorschriften, normen en bepalingen 43
- Toestelbeschrijving 43 8.1 Inhoud van het pakket 43 8.2 Toebehoren 43
- Voorbereidingen 44
- Montage 45 10.1 Wateraansluiting 45 10.2 Montage van het toestel 45 10.3 Elektrische aansluiting 45
- Ingebruikname 46 11.1 Eerste ingebruikname 46 11.2 Opnieuw in gebruik nemen 46
- Buitendienststelling 46
- Storingen verhelpen 46
- Onderhoud 47 14.1 Veiligheidsklep controleren 47 14.2 Het toestel aftappen 47 14.3 Veiligheidsanode controleren/vervangen 47 14.4 Flens ontkalken 47 14.5 Veiligheidsweerstand tegen corrosie 47
- Technische gegevens 48 15.1 Afmetingen en aansluitingen 48 15.2 Elektriciteitsschema's en aansluitingen 49 15.3 Verwarmingsgrafiek 50 15.4 Storingssituaties 50 15.5 Gegevens over het energieverbruik 50 15.6 Gegevenstabel 51
GARANTIE
MILIEU EN RECYCLING
BIJZONDERE INFO
- Het toestel kan door kinderen vanaf 8 jaar, alsmede door personen met verminderde fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of met een gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden, wanneer er toezicht op hen gehouden wordt, of wanneer ze met betrekking tot het veilige gebruik van het toestel geïnstrueerd zijn en de gevaren die daaruit ontstaan, begrepen hebben. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Kinderen mogen zonder toezicht geen reiniging of gebruikersonderhoud uitvoeren.
- Aansluiting op het stroomnet is alleen als vaste aansluiting toegestaan. Het toestel moet op alle polen met een afstand van minstens 3 mm van de aansluiting van het net kunnen worden losgekoppeld.
- Bevestig het toestel zoals beschreven in het hoofdstuk "Installatie/voorbereidingen".
- Houd rekening met de minimale en maximale inlaatwaterdruk (zie hoofdstuk "Technische gegevens/gegevenstabel").
- Het toestel staat onder druk. Tijdens verwarming druppelt expansiewater uit de veiligheidsklep.
- Stel periodiek de veiligheidsklep in werking, zodat vastzitten, bv. door kalkafzettingen, voorkomen wordt.
- Tap het toestel af zoals beschreven in het hoofdstuk "Installatie/onderhoud/het toestel aftappen".
- Monteer een typegekeurd veiligheidsventiel in de koudwateraanvoerleiding. Let erop dat daarvoor, afhankelijk van de statische druk, eventueel ook een reduceerventiel nodig is.
- Dimensioneer de afvoerleiding op een wijze dat het water bij volledig geopende veiligheidsventiel ongehinderd kan worden afgevoerd.
- Monteer de afblaasleiding van de veiligheidsventiel met een constante afwaartse helling in een vorstvrije ruimte.
- De afblaasopening van de veiligheidsventiel moet geopend blijven naar de atmosfeer.
40 | SHA
www.stiebel-eltron.com BEDIENING
Algemene aanwijzingen
BEDIENING
1. Algemene aanwijzingen
De hoofdstukken "Bijzondere info" en "Bediening" zijn bedoeld voor de gebruiker van het toestel en voor de installateur.
Het hoofdstuk "Installatie" is bestemd voor de installateur.
> Info > Lees deze handleiding voor gebruik zorgvuldig door en bewaar deze op een veilige plaats. > Overhandig de handleiding in voorkomende gevallen aan een volgende gebruiker.
1.1 Veiligheidsaanwijzingen
1.1.1 Structuur veiligheidsaanwijzingen
> TREFWOORD Soort gevaar > Hier staan mogelijke gevolgen, wanneer de veiligheidsaanwijzing wordt genegeerd. > ▶ Hier staan maatregelen om het gevaar af te wenden.
1.1.2 Symbolen, soort gevaar
| Symbool | Soort gevaar |
|---|---|
| ⚠️ | Letsel |
| ⚡ | Elektrische schok |
| 🔒 | Verbranding |
| (Verbranding, verschroeiing) |
1.1.3 Trefwoorden
| TREFWOORD | Betekenis |
|---|---|
| GEVAAR | Aanwijzingen die leiden tot zwaar letsel of overlijden, wanneer deze niet in acht worden genomen. |
| WAARSCHUWING | Aanwijzingen die kunnen leiden tot zwaar letsel of overlijden, wanneer deze niet in acht worden genomen. |
| VOORZICHTIG | Aanwijzingen die kunnen leiden tot middelmatig zwaar of licht letsel, wanneer deze niet in acht worden genomen. |
1.2 Andere aandachtspunten in deze documentatie
> Info > Algemene aanwijzingen worden aangeduid met het symbool dat hiernaast staat. > ▶ Lees de aanwijzingsteksten grondig door.
| Symbool | Betekenis |
|---|---|
| ⚠️ | Materiële schade |
| (toestel-, gevolg-, milieuschade) | |
| 🔒 | Het toestel afdanken |
> ▶ Dit symbool geeft aan dat u iets moet doen. De vereiste handelingen worden stapsgewijs beschreven.
1.3 Maateenheden
> Info > Tenzij anders wordt vermeld, worden alle maten in millimeters aangegeven.
2. Veiligheid
2.1 Voorgeschreven gebruik
Het toestel is bestemd voor het verwarmen van drinkwater en kan één of meerdere tappunten voeden.
Het toestel is bestemd voor gebruik in een huishoudelijke omgeving. Het kan veilig bediend worden door personen die daarover niet geïnstrueerd zijn. Het toestel kan eveneens buiten een huishouden gebruikt worden, bv. in het kleinbedrijf, voor zover het op dezelfde wijze gebruikt wordt.
Elk ander gebruik geldt niet als gebruik conform de voorschriften. Als niet conform de voorschriften geldt ook het gebruik van het toestel voor het verwarmen van andere vloeistoffen dan water of water met chemicaliën, bijv. brine.
Tot gebruik conform de voorschriften behoort ook het in acht nemen van deze handleiding evenals de handleidingen voor de gebruikte accessoires.
SH A | 41 BEDIENING
Toestelbeschrijving
2.2 Algemene veiligheidsaanwijzingen
WAARSCHUWING verbranding De kraan en de veiligheidsventiel kunnen tijdens de werking een temperatuur van meer dan 60 °C aannemen. Bij uitlooptemperaturen van meer dan 43 °C bestaat gevaar voor brandwonden.
WAARSCHUWING letsel Het toestel kan door kinderen vanaf 8 jaar, alsmede door personen met verminderde fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of met een gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden, wanneer er toezicht op hen gehouden wordt, of wanneer ze met betrekking tot het veilige gebruik van het toestel geïnstrueerd zijn en de gevaren die daaruit ontstaan, begrepen hebben. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Kinderen mogen zonder toezicht geen reiniging of gebruikersonderhoud uitvoeren.
Materiële schade De waterleidingen en de veiligheidsventiel moeten door de gebruiker tegen vorst worden beschermd.
Info Het toestel staat onder druk. Tijdens verwarming druppelt expansiewater uit de veiligheidsklep. ▶ Waarschuw uw installateur, als er na het verwarmen nog water nadruppelt.
2.3 Keurmerk
Zie het typeplaatje op het toestel.
3. Toestelbeschrijving
Het gesloten (drukvaste) toestel verwarmt op elektrische wijze tapwater. U kunt de temperatuur regelen met de temperatuurinstelknop. Afhankelijk van de voeding wordt het verwarmen automatisch uitgevoerd tot aan de gewenste temperatuur.
Het blanke buisverwarmingssysteem is geschikt voor kalkarm en kalkhoudend water. Het stalen binnenreservoir is voorzien van speciaal direct email "anticor®" en van een veiligheidsanode. De anode beschermt het binnenreservoir tegen corrosie.
Vorstbescherming
Het toestel is ook bij de temperatuurinstelling "koud" tegen vorst beschermd, op voorwaarde dat de voeding is gewaarborgd. Het toestel wordt op tijd ingeschakeld en het water wordt verwarmd. Het toestel biedt de waterleidingen en de veiligheidsventiel echter geen bescherming tegen vorst.
4. Instellingen
Het is mogelijk de temperatuur traploos in te stellen.
1 Waarschuwingslampje als werkingsindicator 2 Temperatuurinstelknop
- Koud E Aanbevolen energiezuinige stand, geringe kalkvorming 82 °C Maximale temperatuurinstelling
De temperaturen kunnen afhankelijk van het systeem van de gevraagde waarde afwijken.
Waarschuwingslampje als werkingsindicator
Het waarschuwingslampje van de werkingsindicator brandt als het water opgewarmd wordt.
4.1 Warmwaterweergave
1 Plaats van de wijzer bij maximale warmwaterhoeveelheid 2 Plaats van de wijzer bij een hoeveelheid restwater
Via de warmwaterweergave wordt een referentiewaarde over de beschikbare warmwaterhoeveelheid gegeven. Een maximale warmwaterhoeveelheid kan worden bereikt bij een maximale temperatuurinstelling. Wanneer de wijzer op plaats 2 staat, is nog een resterende hoeveelheid warm water beschikbaar.
42 | SHA
www.stiebel-eltron.com BEDIENING | INSTALLATIE
Reiniging, verzorging en onderhoud
5. Reiniging, verzorging en onderhoud
- Laat de elektrische veiligheid van het toestel en de werking van de veiligheidsventiel periodiek door een installateur controleren.
- Laat de veiligheidsanode voor het eerst na twee jaar door een installateur controleren. De installateur beslist vervolgens met welke intervallen een nieuwe controle uitgevoerd moet worden.
- Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen of reinigingsmiddelen met oplosmiddelen. Een vochtige doek volstaat om het toestel te onderhouden en te reinigen.
Kalkaanslag
- Bijna al het water geeft kalk af bij hoge temperaturen. De kalk slaat neer in het toestel en beïnvloedt de werking en de levensduur van het toestel. De verwarmingselementen moeten daarom van tijd tot tijd worden ontkalkt. De installateur, die op de hoogte is van de plaatselijke waterkwaliteit, kan u meedelen wanneer het volgende onderhoud uitgevoerd moet worden.
- Controleer periodiek de kranen. Verwijder kalk op de kraanuitlopen met in de handel verkrijgbare ontkalkingsmiddelen.
- Stel periodiek de veiligheidsventiel in werking, zodat vastzitten, bijv. door kalkafzettingen, voorkomen wordt.
6. Problemen verhelpen
| Probleem | Oorzaak | Oplossing |
|---|---|---|
| Het water wordt niet warm en het waarschuwingslampje is niet verlicht. | Er is geen spanning. | Controleer de zekeringen van de huisinstallatie. |
| Het water wordt niet warm en het waarschuwingslampje is verlicht. | De temperatuur is te laag ingesteld. | Stel de temperatuur hoger in. |
| Het toestel verwarmt na, wanneer er bijvoorbeeld veel water is afgetapt. | Wacht totdat het waarschuwingslampje voor de bedrijfsweergave is gedoofd. | |
| De uitstroomhoeveelheid is laag. | De straalregelaar in de kraan of de douchekop is verkalkt of vuil. | Reinig en/of ontkalk de straalregelaar of de douchekop. |
Waarschuw de installateur als u de oorzaak zelf niet kunt verhelpen. Om u nog sneller en beter te kunnen helpen deelt u hem het nummer op het typeplaatje mee (nr. 000000-0000-000000):
INSTALLATIE
7. Veiligheid
Installatie, ingebruikname, evenals onderhoud en reparatie van het toestel mogen alleen door een gekwalificeerde installateur uitgevoerd worden.
7.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen
Wij waarborgen de goede werking en de bedrijfszekerheid uitsluitend bij gebruik van originele onderdelen en vervangingsonderdelen voor het toestel.
7.2 Voorschriften, normen en bepalingen
> Info > Neem alle nationale en regionale voorschriften en bepalingen in acht.
8. Toestelbeschrijving
8.1 Inhoud van het pakket
Bij het toestel wordt het volgende geleverd:
- Wandbevestiging (2 stuks bij toestellen met een nominale inhoud van 120 l en 150 l)
- Afstandsstukken 5 mm (2 stuks boven/2 stuks onder; bij toestellen van 120 l en van 150 l 4 stuks boven/4 stuks onder)
8.2 Toebehoren
8.2.1 Noodzakelijk toebehoren
Voor een gesloten (drukvaste) werkwijze zijn, afhankelijk van de statische druk, verschillende veiligheidsgroepen leverbaar. Deze type-gekeurde veiligheidsgroepen beschermen het toestel tegen een verboden drukoverschrijding.
8.2.2 Overig toebehoren
1 Afdekkap
Afdekkappen (twee stuks in het pakket), ordernummer 150428
Voor toestellen vanaf 120 l zijn twee pakketten nodig.
SH A | 43 INSTALLATIE
Voorbereidingen
Universele wandbevestiging
Met de universele wandbevestiging is het mogelijk de beschikbare ophanglijsten van een oud toestel te gebruiken of oneffenheden in de wand te egaliseren.
1 beschikbare ophanglijsten 2 Universele wandbevestiging
Universele wandbevestiging, ordernummer 154828
Plafondbevestiging
Met de combinatie plafondbevestiging en universele wandbevestiging is het mogelijk het toestel onder het plafond te bevestigen.
1 Plafondbevestiging 2 Universele wandbevestiging
Plafondbevestiging, ordernummer 154827
Universele wandbevestiging, ordernummer 154828
9. Voorbereidingen
Montageplaats
Het toestel is bestemd voor vaste montage aan de wand. Zorg ervoor dat de wand voldoende draagvermogen heeft.
Monteer het toestel altijd verticaal, in een vorstvrije ruimte en in de buurt van het tappunt.
Wandbevestiging monteren
Het is ook mogelijk het toestel aan de beschikbare ophanglijsten of aan het plafond te bevestigen (zie hoofdstuk "Toestelomschrijving/ Toebehoren").
- Breng anders de afmetingen voor de boorgaten over op de wand (zie hoofdstuk "Technische gegevens/maten en aansluitingen").
- Boor de gaten en bevestig de wandbevestiging met schroeven en pluggen. Kies bevestigingsmateriaal dat past bij de sterkte van de wand.
Oneffenheden kunnen met de bijgevoegde overbruggingshulpstukken worden geëgaliseerd.
Bij toestellen met een nominale inhoud van 120 l en 150 l zijn 2 wandbevestigingen vereist.
1 Overbruggingshulpstuk onder 2 Overbruggingshulpstuk boven
Elektrische aansluitkabel voorbereiden
44 | SHA
www.stiebel-eltron.com INSTALLATIE
Montage
10. Montage
10.1 Wateraansluiting
ℹ️ Materiële schade Voer alle werkzaamheden voor wateraansluiting en installatie uit conform de voorschriften.
Het toestel moet met drukkranen worden gebruikt.
10.1.1 Toegelaten materialen
ℹ️ Materiële schade Neem de instructies van de fabrikant en het hoofdstuk "Technische gegevens/storingssituaties" in acht bij het gebruik van kunststofbuizen.
Koudwaterleiding
Als materiaal is thermisch verzinkt staal, roestvast staal, koper of kunststof toegestaan.
Warmwaterleiding
Als materiaal zijn roestvrijstalen, koperen of kunststof buizen toegestaan.
10.1.2 Veiligheidsventiel monteren
ℹ️ Info Als de waterdruk hoger is dan 0,6 MPa, moet in de "Koudwatertoevoer" een reduceerventiel worden ingebouwd.
Het is verboden de maximaal toegelaten druk te overschrijden (zie hoofdstuk "Technische gegevens/gegevenstabel").
- Monteer een typegekeurd veiligheidsventiel in de koudwateraanvoerleiding. Let erop dat daarvoor, afhankelijk van de statische druk, eventueel ook een reduceerventiel nodig is.
- Dimensioneer de afvoerleiding op een wijze dat het water bij volledig geopende veiligheidsventiel ongehinderd kan worden afgevoerd.
- Sluit de hydraulische aansluitingen met een vlakke afdichting aan.
- Monteer de afblaasleiding van de veiligheidsventiel met een constante afwaartse helling in een vorstvrije ruimte.
- De afblaasopening van de veiligheidsventiel moet geopend blijven naar de atmosfeer.
10.2 Montage van het toestel
Voor toestellen met een nominale inhoud van 120 l en 150 l zijn 2 personen nodig voor de montage.
10.3 Elektrische aansluiting
⚠️ WAARSCHUWING elektrische schok Voer alle werkzaamheden voor elektriciteitsaansluitingen en installatie uit conform de voorschriften. Scheid alle polen van het toestel van het elektriciteitsnet voor aanvang van alle werkzaamheden.
⚠️ WAARSCHUWING elektrische schok Aansluiting op het stroomnet is alleen als vaste aansluiting toegestaan. Het toestel moet op alle polen met een afstand van minstens 3 mm van de aansluiting van het net kunnen worden losgekoppeld.
⚠️ WAARSCHUWING elektrische schok Zorg ervoor dat het toestel is aangesloten op de aardleiding.
ℹ️ Materiële schade Neem de gegevens op het typeplaatje in acht. De aangegeven spanning moet overeenkomen met de netspanning.
- Trek de temperatuurinstelknop eraf.
- Draai de schroeven eruit.
SHA | 45 INSTALLATIE
Ingebruikname
- Verwijder de onderste kap.
- Trek de kabeldoorvoer er aan de onderkant uit. Druk daarvoor op de vergrendelhaakjes.
- Schuif de kabeldoorvoer over de verbindingskabel heen en vergrendel de kabeldoorvoer opnieuw.
- Sluit het gewenste vermogen aan in overeenstemming met de elektriciteitsschema's (zie hoofdstuk "Technische gegevens/elektriciteitsschema's en aansluitingen").
- SH A 1, 3 kW / 2,6 kW / 3,9 kW Kruis met een pen het geselecteerde aansluitvermogen en de -spanning aan op het typeplaatje.
- Monteer de onderste kap.
- Draai de schroeven in.
- Steek de temperatuurinstelknop erop.
- Sluit de veiligheidsgroep aan op het toestel door de buizen op het toestel te schroeven.
11. Ingebruikname
11.1 Eerste ingebruikname
- Open een tappunt tot het toestel is gevuld en het leidingnet luchtvrij is.
- Stel het doorstroomvolume in. Let daarbij op het maximaal toegelaten doorstroomvolume bij een volledig geopende kraan (zie hoofdstuk "Technische gegevens/gegevenstabel"). Reduceer, indien gewenst, het doorstroomvolume op de smoorklep van de veiligheidsgroep.
- Draai de temperatuurinstelknop naar de maximale temperatuur.
- Schakel de netspanning in.
- Controleer de werkmodus van het toestel.
- Controleer de werking van de veiligheidsgroep.
11.1.1 Overdracht van het toestel
- Leg aan de gebruiker de werking van het toestel en van de veiligheidsventiel uit en maak hem vertrouwd met het gebruik.
- Wijs de gebruiker op mogelijk gevaar, met name het gevaar van brandwonden.
- Overhandig deze handleiding.
11.2 Opnieuw in gebruik nemen
Zie hoofdstuk "Eerste ingebruikname".
12. Buitendienststelling
- Verbreek de verbinding tussen het toestel en de netspanning met de zekering in de huisinstallatie.
- Tap het toestel af. Zie het hoofdstuk "Onderhoud/toestel aftappen".
13. Storingen verhelpen
Info
Bij temperaturen lager dan -15 °C kan de veiligheidstemperatuurbegrenzer worden geactiveerd. Het toestel kan al bij opslag of bij het transport aan deze temperaturen zijn blootgesteld.
| Storing | Oorzaak | Oplossing |
|---|---|---|
| Het water wordt niet warm en het waarschuwingslampje is niet verlicht. | De veiligheidstemperatuurbegrenzer is geactiveerd, omdat de regelaar defect is. | Los de oorzaak van de storing op. Vervang de regelaar. |
| De veiligheidstemperatuurbegrenzer is geactiveerd, omdat de temperatuur lager is dan -15 °C. | Druk op de resettoets (zie afbeelding). | |
| Het water wordt niet warm en het waarschuwingslampje is verlicht. | De verwarmingsflens is defect. | Vervang de verwarmingsflens. |
| Het water wordt niet warm en het waarschuwingslampje is verlicht. | De temperatuurregelaar is defect. | Vervang de thermostaat. |
| De veiligheidsventiel druppelt na, wanneer de verwarming is uitgeschakeld. | De klepzitting is vuil. | Reinig de klepzitting. |
| De waterdruk is te hoog. | Installeer een reduceer-ventiel. |
Resetknop veiligheidstemperatuurbegrenzer
De resetknop zit achter de temperatuurinstelknop.
- Trek de temperatuurinstelknop eraf.
1 Resetknop 2 Veiligheidstemperatuurbegrenzer
46 | SH A
www.stiebel-eltron.com INSTALLATIE
Onderhoud
14. Onderhoud
! WAARSCHUWING elektrische schok Voer alle werkzaamheden voor elektriciteitsaansluitingen en installatie uit conform de voorschriften. Scheid alle polen van het toestel van de netspanning voor aanvang van alle werkzaamheden.
Voor enkele onderhoudswerkzaamheden is het noodzakelijk de onderste kap te verwijderen.
Wanneer het toestel moet worden afgetapt, raadpleeg dan het hoofdstuk "Het toestel aftappen".
Houd rekening met de dompeldiepten van de regelaar-begrenzercombinatie (zie hoofdstuk "Technische gegevens/afmetingen en aansluitingen").
14.1 Veiligheidsklep controleren
▶ Het is verplicht de veiligheidsventiel regelmatig te testen.
14.2 Het toestel aftappen
! WAARSCHUWING verbranding Tijdens het aftappen kan er heet water uit het toestel lopen.
Indien de boiler voor onderhoudswerkzaamheden of bij vorstgevaar moet worden afgetapt voor de bescherming van de volledige installatie, gaat u als volgt te werk:
▶ Sluit de afsluitklep in de koudwateraanvoerleiding. ▶ Open de warmwaterklep van alle aftappunten.
!
1 Kap aftapaansluitstuk ▶ Schroef de kap van het aftapaansluitstuk af.
14.3 Veiligheidsanode controleren/vervangen
▶ Controleer de veiligheidsanode voor het eerst na één jaar en vervang deze, indien nodig. ▶ Beslis daarna in welke tijdsintervallen de verdere controles moeten worden uitgevoerd.
De overgangsweerstand tussen de veiligheidsanode en de aansluithulpstukken van de boiler mag maximaal 1,0 Ω zijn.
14.4 Flens ontkalken
▶ Ontkalk de flens pas wanneer deze is gedemonteerd en behandel de oppervlakte van de boiler en de veiligheidsanode niet met ontkalkingmiddelen.
14.5 Veiligheidsweerstand tegen corrosie
Zorg ervoor dat bij het onderhoud de veiligheidsweerstand tegen corrosie op de isolatieplaat niet beschadigd of verwijderd wordt. Monteer de veiligheidsweerstand tegen corrosie na vervanging weer conform de voorschriften.
!
1 Veiligheidsweerstand tegen corrosie 2 Drukplaat 3 isolatieplaat 4 Verwarmingsflens
www.stiebel-eltron.com INSTALLATIE
Technische gegevens
15. Technische gegevens
15.1 Afmetingen en aansluitingen
| | | | SH 50 A 2,0 230 | SH 80 A 2,0 230 | SH 100 A 2,0 230 | SH 120 A 3,0 230 | SH 150 A 3,0 230 | SH 100 A UNI 3,9 230/400 | SH 120 A UNI 3,9 230/400 | SH 150 A UNI 3,9
230/400 | | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | | a10 | Toestel | Hoogte | mm | 740 | 975 | 975 | 1100 | 1280 | 975 | 1100 | | a20 | Toestel | Breedte | mm | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | | a30 | Toestel | Diepte | mm | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | | b02 | Doorvoer elektr. kabels I | Schroefkoppeling | | PG 21 | PG 21 | PG 21 | PG 21 | PG 21 | PG 21 | PG 21 | | b03 | Doorvoer elektr. kabels II | | | | | | | | | | | c01 | Koudwatertoevoer | Buitendraad | | G 1/2 A | G 1/2 A | G 1/2 A | G 1/2 A | G 1/2 A | G 1/2 A | G 1/2 A | | c06 | Warmwateruitloop | Buitendraad | | G 1/2 A | G 1/2 A | G 1/2 A | G 1/2 A | G 1/2 A | G 1/2 A | G 1/2 A | | i14 | Wandbevestiging I | Hoogte | mm | 600 | 900 | 900 | 900 | 1100 | 900 | 900 | | | | Max. Ø bevestigingsschroef | mm | 12 | 12 | 12 | 12 | 12 | 12 | 12 | | i15 | Wandbevestiging II | Hoogte | mm | | | | 300 | 300 | | 300 | | | | Max. Ø bevestigingsschroef | mm | | | | 12 | 12 | | 12 |
48 | SHA
www.stiebel-eltron.com INSTALLATIE
Technische gegevens
- Begrenzersensor
- Regelaarsensor
15.2 Elektriciteitsschema's en aansluitingen
15.2.1 SH 50-100 A met 2 kW verwarmingsflens
SH 120-150 A met 3 kW verwarmingsflens (zie typeplaatje)
- Combinatie regelaar-begrenzer
- Verwarmingselement 230 V
- Beveiliging tegen "N" indien voorgeschreven
15.2.2 SH 100-150 A met 3,9 kW verwarmingsflens
(zie typeplaatje)
- Verwarmingselement 230 V
- Combinatie regelaar-begrenzer
- Beveiliging tegen "N" indien voorgeschreven
- Beveiliging tegen "N" indien voorgeschreven
www.stiebel-eltron.com INSTALLATIE
Technische gegevens
15.3 Verwarmingsgrafiek
De opwarmtijd is afhankelijk van de boilerinhoud, van de koudwatertemperatuur en van het verwarmingsvermogen.
Grafiek met koudwatertemperatuur van 15 °C:
15.4 Storingssituaties
Bij een storing kunnen er temperaturen tot 95 °C bij 0,6 MPa voorkomen.
15.5 Gegevens over het energieverbruik
De productgegevens voldoen aan de EU-verordeningen betreffende de richtlijn voor milieuvriendelijke vormgeving van energiegerelateerde producten (ErP).
| | SH 50 A 2,0 230 | SH 80 A 2,0 230 | SH 100 A 2,0 230 | SH 120 A 3,0 230 | SH 150 A 3,0 230 | SH 100 A UNI 3,9 230/400 | SH 120 A UNI 3,9 230/400 | SH 150 A UNI 3,9
230/400 | | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | | | 073120 | 073121 | 073122 | 073123 | 073124 | 073277 | 073194 | 073195 | | Fabrikant | STIEBEL EL-TRON | STIEBEL EL-TRON | STIEBEL EL-TRON | STIEBEL EL-TRON | STIEBEL EL-TRON | STIEBEL EL-TRON | STIEBEL EL-TRON | STIEBEL EL-TRON | | Belastingsprofiel | M | M | L | L | L | L | L | XL | | Energierendementsklasse | C | C | C | C | C | C | C | C | | Energetisch rendement | 38 | 36 | 38 | 38 | 37 | 38 | 38 | 37 | | Dagelijks stroomverbruik | kWh | 6,233 | 6,595 | 12,584 | 12,364 | 12,794 | 12,584 | 12,364 | | Jaarlijks stroomverbruik | kWh | 1349 | 1410 | 2716 | 2679 | 2752 | 2716 | 2679 | | Door de fabriek ingestelde temperatuurwaarde | °C | 60 | 60 | 60 | 60 | 60 | 60 | 60 | | Geluidsniveau | dB(A) | 15 | 15 | 15 | 15 | 15 | 15 | 15 | | Gebruik van daltarief mogelijk | Nee | Nee | Nee | Nee | Nee | Nee | Nee | Nee |
50 | SHA
www.stiebel-eltron.com INSTALLATIE | GARANTIE | MILIEU EN RECYCLING
Technische gegevens
15.6 Gegevenstabel
| | SH 50 A 2,0 230 | SH 80 A 2,0 230 | SH 100 A 2,0 230 | SH 120 A 3,0 230 | SH 150 A 3,0 230 | SH 100 A UNI 3,9 230/400 | SH 120 A UNI 3,9 230/400 | SH 150 A UNI 3,9
230/400 | | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | | | 073120 | 073121 | 073122 | 073123 | 073124 | 073277 | 073194 | 073195 | | Hydraulische gegevens | | | | | | | | | | Nominale inhoud | I | 50 | 80 | 100 | 120 | 150 | 100 | 120 | | Mengwatervolume 40 °C (15 °C/65 °C) | I | 97 | 159 | 198 | 235 | 292 | 198 | 235 | | Elektrische gegevens | | | | | | | | | | Aansluitvermogen ~ 230 V | kW | 2 | 2 | 2 | 3 | 3 | 1,3/2,6 | 1,3/2,6 | | Aansluitvermogen ~ 400 V | kW | | | | | | 3,9 | 3,9 | | Fasen | | 1/N/PE | 1/N/PE | 1/N/PE | 1/N/PE | 1/N/PE | 1/N/PE, 3/PE | 1/N/PE, 3/PE | | Nominale spanning | V | 230 | 230 | 230 | 230 | 230 | 230/400 | 230/400 | | Frequentie | Hz | 50 | 50 | 50 | 50 | 50 | 50 | 50 | | Werkwijze éénkring | | X | X | X | X | X | X | X | | Werkingsgebied | | | | | | | | | | Temperatuurinstelbereik | °C | 35-82 | 35-82 | 35-82 | 35-82 | 35-82 | 35-82 | 35-82 | | Max. toegelaten druk | MPa | 0,6 | 0,6 | 0,6 | 0,6 | 0,6 | 0,6 | 0,6 | | Testdruk | MPa | 0,78 | 0,78 | 0,78 | 0,78 | 0,78 | 0,78 | 0,78 | | Max. toegelaten temperatuur | °C | 95 | 95 | 95 | 95 | 95 | 95 | 95 | | Max. doorstroomvolume | l/min | 18 | 18 | 18 | 18 | 18 | 18 | 18 | | Min. inlaatwaterdruk | MPa | 0,1 | 0,1 | 0,1 | 0,1 | 0,1 | 0,1 | 0,1 | | Max. inlaatwaterdruk | MPa | 0,6 | 0,6 | 0,6 | 0,6 | 0,6 | 0,6 | 0,6 | | Energiegegevens | | | | | | | | | | Energieverbruik in stand-by/24 h bij 65 °C | kWh | 0,52 | 0,66 | 0,77 | 0,92 | 1,05 | 0,77 | 0,92 | | Energierendementsklasse | | C | C | C | C | C | C | C | | Uitvoeringen | | | | | | | | | | Beschermingsgraad (IP) | | IP25 | IP25 | IP25 | IP25 | IP25 | IP25 | IP25 | | Uitvoering gesloten | | X | X | X | X | X | X | X | | Kleur | | wit | wit | wit | wit | wit | wit | wit | | Afmetingen | | | | | | | | | | Hoogte | mm | 740 | 975 | 975 | 1100 | 1280 | 975 | 1100 | | Breedte | mm | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | | Diepte | mm | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | | Gewichten | | | | | | | | | | Gevuld gewicht | kg | 77,3 | 116,1 | 137,1 | 165,5 | 203,3 | 138,3 | 167,7 | | Leeg gewicht | kg | 27,3 | 36,1 | 37,1 | 45,5 | 53,3 | 38,3 | 47,7 |
Garantie
Voor toestellen die buiten Duitsland zijn gekocht, gelden de garantievoorwaarden van onze Duitse ondernemingen niet. Bovendien kan in landen waar één van onze dochtermaatschappijen verantwoordelijk is voor de verkoop van onze producten, alleen garantie worden verleend door deze dochtermaatschappij. Een dergelijk garantie wordt alleen verstrekt, wanneer de dochtermaatschappij eigen garantievoorwaarden heeft gepubliceerd. In andere situaties wordt er geen garantie verleend.
Voor toestellen die in landen worden gekocht waar wij geen dochtermaatschappijen hebben die onze producten verkopen, verlenen wij geen garantie. Een eventueel door de importeur verzekerde garantie blijft onverminderd van kracht.
Milieu en recycling
Wij verzoeken u ons te helpen ons milieu te beschermen. Doe de materialen na het gebruik weg overeenkomstig de nationale voorschriften.
SHA | 51 СОДЕРЖАНИЕ | СПЕЦИАЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ
СПЕЦИАЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
- Общие указания 53 1.1 Указания по технике безопасности 53 1.2 Другие обозначения в данной документации 53 1.3 Единицы измерения 53
- Техника безопасности 53 2.1 Использование по назначению 53 2.2 Общие указания по технике безопасности 54 2.3 Знак технического контроля 54
- Описание устройства 54
- Настройки 54 4.1 Индикатор горячей воды 54
- Чистка, уход и техническое обслуживание 55
- Устранение неисправностей 55
МОНТАЖ
- Техника безопасности 55 7.1 Общие указания по технике безопасности 55 7.2 Предписания, стандарты и положения 55
- Описание устройства 55 8.1 Комплект поставки 55 8.2 Принадлежности 55
- Подготовительные мероприятия 56
- Монтаж 57 10.1 Подключение воды 57 10.2 Монтаж прибора 57 10.3 Электрическое подключение 57
- Ввод в эксплуатацию 58 11.1 Первый ввод в эксплуатацию 58 11.2 Повторный ввод в эксплуатацию 58
- Вывод из эксплуатации 58
- Устранение неисправностей 58
- Техобслуживание 59 14.1 Проверка предохранительного клапана 59 14.2 Опорожнение прибора 59 14.3 Проверка / замена защитного анода 59 14.4 Удаление накипи с фланца 59 14.5 Покрытие для защиты от коррозии 59
- Технические характеристики 60 15.1 Размеры и соединения 60 15.2 Электрические схемы и соединения 61 15.3 Диаграмма нагрева 62 15.4 Возможные неисправности 62 15.5 Характеристики энергопотребления 62 15.6 Таблица параметров 63
ГАРАНТИЯ
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ И УТИЛИЗАЦИЯ
СПЕЦИАЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ
- Детям старше 8 лет, а также лицам с ограниченными физическими, сенсорными и умственными способностями, не имеющим опыта и не владеющим информацией о приборе, разрешено использовать прибор только под присмотром других лиц или после соответствующего инструктажа о правилах безопасного пользования и потенциальной опасности в случае несоблюдения этих правил. Не допускать шалостей детей с прибором. Дети могут выполнять чистку прибора и те виды технического обслуживания, которые обычно производятся пользователем, только под присмотром взрослых.
- Разрешено только неразъемное подключение к электросети. Прибор должен отключаться от сети с размыканием всех контактов не менее 3 ММ на всех полюсах.
- Выполнить крепление прибора согласно указаниям главы «Монтаж / Подготовительные работы».
- Убедиться, что показатели минимального и максимального давления воды на входе соответствуют параметрам прибора (см. главу «Технические характеристики / Таблица параметров»).
- Прибор находится под давлением. Во время нагрева вода вследствие теплового расширения капает из предохранительного клапана.
- Чтобы предотвратить заедание предохранительного клапана (например, из-за отложений накипи), его необходимо регулярно приводить в действие.
- При опорожнении прибора следовать указаниям главы «Монтаж / Техническое обслуживание / Опорожнение прибора».
- Установить предохранительный клапан сертифицированной конструкции в трубопровод подачи холодной воды. В зависимости от статического давления может дополнительно потребоваться установка редукционного клапана.
52 | SHA
www.stiebel-eltron.com ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Общие указания
- Подобрать размеры выпускной трубы таким образом, чтобы горячая вода могла вытекать беспрепятственно при полностью открытом предохранительном клапане.
- Продувочную линию предохранительного клапана монтировать в незамерзающем помещении, с постоянным уклоном вниз.
- Продувочное отверстие предохранительного клапана должно оставаться открытым в атмосферу.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
1. Общие указания
Главы «Специальные указания» и «Эксплуатация» предназначены для пользователя и специалиста.
Глава «Монтаж» предназначена для специалиста.
Указание
Перед началом эксплуатации следует внимательно прочитать данное руководство и сохранить его. При необходимости передать настоящее руководство следующему пользователю.
1.1 Указания по технике безопасности
1.1.1 Структура указаний по технике безопасности
СИГНАЛЬНОЕ СЛОВО Вид опасности
Здесь приведены возможные последствия несоблюдения указания по технике безопасности.
▶ Здесь приведены мероприятия по предотвращению опасности.
1.1.2 Символы, вид опасности
| Символ | Вид опасности |
|---|---|
| ⚠ | Травма |
| ⚠ | Поражение электрическим током |
| ⚠ | Ожог (ожог, обваривание) |
1.1.3 Сигнальные слова
| СИГНАЛЬНОЕ СЛОВО | Значение |
|---|---|
| ОПАСНОСТЬ | Указания, несоблюдение которых приводит к серьезным травмам или к смертельному исходу. |
| ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ | Указания, несоблюдение которых может привести к серьезным травмам или к смертельному исходу. |
| ОСТОРОЖНО | Указания, несоблюдение которых может привести к травмам средней тяжести или к легким травмам. |
1.2 Другие обозначения в данной документации
Указание
Общие указания обозначены приведенным рядом с ними символом.
▶ Следует внимательно прочитать тексты указаний.
| Символ | Значение |
|---|---|
| ⚠ | Материальный ущерб (повреждение оборудования, косвенный ущерб и ущерб для окружающей среды) |
| ⚠ | Утилизация устройства |
▶ Этот символ указывает на необходимость выполнения определенных действий. Описание необходимых действий приведено шаг за шагом.
1.3 Единицы измерения
Указание
Если не указано иное, все размеры приведены в миллиметрах.
2. Техника безопасности
2.1 Использование по назначению
Прибор предназначен для нагрева водопроводной воды и может обслуживать одну или несколько точек ее отбора.
Прибор предназначен для бытового использования. Для его безопасного обслуживания пользователю не требуется проходить инструктаж. Возможно использование прибора не только в быту, но и, например, на предприятиях малого бизнеса при условии соблюдения тех же условий эксплуатации.
Любое иное или не указанное в настоящем руководстве использование данного устройства считается использованием не по назначению. Использованием не по назначению считается также использование прибора для нагрева любых других жидкостей кроме воды, а также нагрев воды с добавлением химикалий, например, рассола.
Использование по назначению подразумевает соблюдение требований настоящего руководства, а также руководств к используемым принадлежностям.
www.stiebel-eltron.com SH A | 53 ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Описание устройства
2.2 Общие указания по технике безопасности
⚠️ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ожог Во время работы прибора арматура и предохранительный клапан могут нагреваться до температуры свыше 60 °C. При температуре воды на выходе выше 43 °C существует опасность обваривания.
⚠️ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ травма Детям старше 8 лет, а также лицам с ограниченными физическими, сенсорными и умственными способностями, не имеющим опыта и не владеющим информацией о приборе, разрешено использовать прибор только под присмотром других лиц или после соответствующего инструктажа о правилах безопасного пользования и потенциальной опасности в случае несоблюдения этих правил. Не допускать шалостей детей с прибором. Дети могут выполнять чистку прибора и те виды технического обслуживания, которые обычно производятся пользователем, только под присмотром взрослых.
! Материальный ущерб Пользователь должен обеспечить защиту водопровода и предохранительного клапана от размораживания.
! Указание Прибор находится под давлением. Во время нагрева вода вследствие теплового расширения капает из предохранительного клапана. ▶ Если по окончании нагрева вода по-прежнему подкапывает, необходимо сообщить об этом специалисту.
2.3 Знак технического контроля
См. заводскую таблицу на приборе.
! Евразийское соответствие Данный прибор соответствует требованиям безопасности технического регламента Таможенного союза и прошел соответствующие процедуры подтверждения соответствия.
3. Описание устройства
Закрытый (напорный) прибор предназначен для электрического нагрева водопроводной воды. Температура задается регулятором температуры. Автоматический нагрев до нужной температуры производится в зависимости от электроснабжения.
Трубчатая нагревательная система предназначена для мягкой и жесткой воды. Стальной внутренний бак имеет специальное эмалевое покрытие «anticor®» и оснащен защитным анодом. Анод обеспечивает защиту внутреннего бака от коррозии.
Защита от замерзания
Прибор защищен от замерзания также при установке регулятора температуры на «холодно», но для этого он должен быть подключен к сети электропитания. Прибор своевременно включается и нагревает воду. Прибор не защищает трубы водопровода и предохранительный клапан от размораживания.
4. Настройки
Регулировка температуры производится бесступенчато.
!
1 Сигнальная лампа индикации рабочего режима 2 Ручка регулятора температуры
- холодно E рекомендованное энергосберегающее положение, незначительное образование накипи 82 °C максимальная температура нагрева
Температура может отклоняться от заданного значения, что обусловлено свойствами системы.
Сигнальная лампа индикации рабочего режима
Во время нагрева воды светится сигнальная лампа индикации рабочего режима.
4.1 Индикатор горячей воды
!
1 Положение индикатора при максимальном количестве горячей воды 2 Положение индикатора при остаточном количестве воды
Индикатор горячей воды дает ориентировочное представление о количестве имеющейся горячей воды. Максимальное количество горячей воды можно получить при температуре, установленной на максимум. В положении индикатора 2 в вашем распоряжении остаточное количество горячей воды.
54 | SHA
www.stiebel-eltron.com ЭКСПЛУАТАЦИЯ | МОНТАЖ
Чистка, уход и техническое обслуживание
5. Чистка, уход и техническое обслуживание
- Следует регулярно вызывать квалифицированного специалиста для проверки безопасности электрической части прибора и работоспособности предохранительного клапана.
- Первая проверка защитного анода должна проводиться через два года. Срок следующей проверки определит специалист.
- Не использовать абразивные или едкие чистящие средства. Для ухода за прибором и очистки корпуса достаточно влажной тканевой салфетки.
Образование накипи
- Практически любая вода при высоких температурах дает известковый осадок. Он осаждается в приборе и влияет на работоспособность и срок службы прибора. Поэтому нагревательные элементы необходимо время от времени очищать от накипи. Время очередного техобслуживания сообщит специалист, знающий качество местной воды.
- Необходимо периодически проверять арматуру. Известковые отложения на сливной арматуре можно удалить с помощью имеющихся в продаже средств для удаления накипи.
- Чтобы предотвратить заедание предохранительного клапана, его необходимо регулярно приводить в действие.
6. Устранение неисправностей
| Проблема | Причина | Способ устранения |
|---|---|---|
| Вода не нагревается и сигнальная лампа не горит. | Отсутствует напряжение. | Проверить предохранители домовой электросети. |
| Вода недостаточно нагревается и горит сигнальная лампа. | Установлена слишком низкая температура. | Установить температуру выше. |
| Прибор может, например, осуществлять дополнительный подогрев после отбора большого количества воды. | Следует дождаться момента, когда погаснет сигнальная лампа индикации работы. | |
| Вытекает малый объем воды. | Загрязнение или известкование регулятора струи или душевой лейки. | Очистить регулятор струи или душевую лейку и / или удалить с них известковый налет. |
Если невозможно устранить эту неисправность самостоятельно, следует пригласить специалиста. Чтобы мастер смог оперативно помочь, необходимо сообщить ему номер прибора, указанный на заводской табличке (№ 000000-0000-000000):
МОНТАЖ
7. Техника безопасности
Монтаж, ввод в эксплуатацию, а также техобслуживание и ремонт устройства должны производиться только квалифицированным специалистом.
7.1 Общие указания по технике безопасности
Безупречная работа прибора и безопасность эксплуатации гарантируются только при использовании соответствующих оригинальных принадлежностей и оригинальных запчастей.
7.2 Предписания, стандарты и положения
Указание Необходимо соблюдать все общегосударственные и региональные предписания и положения.
8. Описание устройства
8.1 Комплект поставки
В комплект поставки прибора входят:
- Настенная монтажная планка (2 шт. для приборов номинальной вместимостью 120 л и 150 л)
- Распорки 5 ММ (2 шт. вверху / 2 шт. внизу; для приборов 120 л и 150 л 4 шт. вверху / 4 шт. внизу)
8.2 Принадлежности
8.2.1 Необходимые принадлежности
Для приборов закрытого (напорного) типа предлагаются различные предохранительные группы в зависимости от статического давления. Предохранительные узлы сертифицированной конструкции защищают прибор от недопустимых превышений давления.
8.2.2 Дополнительные принадлежности
Защитные крышки
1 Крышка
Защитные крышки (две штуки в пакете), номер для заказа 150428
Для приборов емкостью более 120 л необходимо два пакета.
SH A | 55 МОНТАЖ
Подготовительные мероприятия
Универсальное приспособление для монтажа на стене
С помощью универсального приспособления для монтажа на стене можно использовать уже имеющуюся планку для подвешивания от старого прибора или компенсировать неровности стены.
1 Имеющаяся планка для подвешивания 2 Универсальное приспособление для монтажа на стене
Универсальное приспособление для монтажа на стене, номер для заказа 154828
8.2.3 Приспособление для подвешивания
Прибор можно подвесить под потолком при использовании комбинации приспособления для подвешивания и универсального приспособления для монтажа на стене.
1 Приспособление для подвешивания 2 Универсальное приспособление для монтажа на стене
Приспособление для подвешивания, номер для заказа 154827
Универсальное приспособление для монтажа на стене, номер для заказа 154828
9. Подготовительные мероприятия
Место монтажа
Прибор предназначен для жесткого крепления на стене. Стена должна быть рассчитана на соответствующую нагрузку.
Устанавливать прибор только вертикально, в незамерзающем помещении, недалеко от точки отбора.
Установка настенной монтажной планки
Прибор можно также закрепить на имеющихся планках для подвешивания или на потолке (см. главу «Описание прибора / Принадлежности»).
В противном случае нужно произвести разметку отверстий на стене (см. главу «Технические характеристики / Размеры и соединения»).
► Просверлить отверстия и закрепить настенную монтажную планку с помощью шурупов и дюбелей. Крепежный материал следует выбирать с учетом прочности стены.
Неровности стены компенсируются подходящими распорками.
Для приборов номинальной вместимостью 120 л и 150 л требуются 2 настенные монтажные планки.
1 Вставка внизу 2 Вставка вверху
Подготовка кабеля электропитания
56 | SHA
www.stiebel-eltron.com МОНТАЖ
Монтаж
10. Монтаж
10.1 Подключение воды
! Материальный ущерб Все работы по подключению воды и монтажу прибора необходимо производить в соответствии с инструкцией.
Прибор необходимо эксплуатировать с напорной арматурой.
10.1.1 Материалы, допущенные к применению
! Материальный ущерб При использовании труб из пластика нужно следовать указаниям производителя и главы «Технические характеристики / Возможные неисправности».
Водопроводная линия холодной воды
В качестве материалов разрешено использовать горячеоцинкованную сталь, нержавеющую сталь, медь и пластик.
Водопроводная линия горячей воды
В качестве материала для труб разрешено использовать нержавеющую сталь, медь и пластик.
10.1.2 Монтаж предохранительного клапана
! Указание Если давление воды выше 0,6 МПа, на линии подачи холодной воды необходимо установить редуктор.
Запрещено превышать допустимое давление (см. главу «Технические характеристики / Таблица параметров»).
- Установить предохранительный клапан сертифицированной конструкции в трубопровод подачи холодной воды. При этом с учетом статического давления может дополнительно потребоваться установка редукционного клапана.
- Подобрать размеры выпускной трубы таким образом, чтобы горячая вода могла вытекать беспрепятственно при полностью открытом предохранительном клапане.
- Гидравлические линии следует присоединять с плоским уплотнением.
- Продувочную линию предохранительного клапана монтировать в незамерзающем помещении, с постоянным уклоном вниз.
- Продувочное отверстие предохранительного клапана должно оставаться открытым в атмосферу.
10.2 Монтаж прибора
Для монтажа приборов номинальной вместимостью 120 л и 150 л требуются 2 человека.
! Указание
10.3 Электрическое подключение
! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим током Все работы по электрическому подключению и монтажу необходимо производить в соответствии с инструкцией. При любых работах необходимо полное отключение прибора от сети.
! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим током Разрешено только неразъемное подключение к электросети. Прибор должен отключаться от сети с размыканием всех контактов не менее 3 ММ на всех полюсах.
! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим током Проверить подключение прибора к защитному проводу.
! Материальный ущерб Следует соблюдать данные на заводской табличке. Напряжение сети должно совпадать с указанным на табличке.
SH A | 57 МОНТАЖ
Ввод в эксплуатацию
- Снять ручку регулятора температуры.
- Выверните винты.
- Снять нижнюю крышку.
- Вытащить кабельный ввод в направлении книзу, при этом удерживать фиксатор нажатым.
- Пропустить питающий кабель через кабельный ввод и снова зафиксировать его.
- Подключить нужную мощность в соответствии со схемами соединений (см. главу «Технические характеристики / Электрические схемы и соединения»).
- SH A 1, 3 кВт / 2,6 кВт / 3,9 кВт Шариковой ручкой отметить на заводской табличке крестиком выбранную для подключения мощность и напряжение.
- Установить нижнюю крышку прибора.
- Завинтить винты.
- Установить ручку регулятора температуры.
- Соединить предохранительный узел с прибором, используя для крепления труб резьбовое соединение.
11. Ввод в эксплуатацию
11.1 Первый ввод в эксплуатацию
- Кран точки отбора держать открытым до заполнения прибора и удаления воздуха из системы трубопроводов.
- Отрегулировать расход. При этом необходимо учитывать максимально допустимый расход при полностью открытой арматуре (см. главу «Технические характеристики / Таблица параметров»). При необходимости уменьшить расход на дросселе предохранительного узла.
- Перевести регулятор температуры в положение максимальной температуры.
- Подать сетевое напряжение.
- Проверить работу прибора.
- Проверить действие предохранительного узла.
11.1.1 Передача прибора
- Объяснить пользователю принцип работы прибора, предохранительного клапана и ознакомить его с правилами использования прибора.
- Указать пользователю на возможные опасности, особенно на опасность обваривания.
- Передать данное руководство.
11.2 Повторный ввод в эксплуатацию
См. главу «Первый ввод в эксплуатацию».
12. Вывод из эксплуатации
- Обесточить прибор с помощью предохранителя домовой электросети.
- Опорожнить прибор. См. главу «Техобслуживание / Опорожнение прибора».
13. Устранение неисправностей
Указание
При температуре ниже -15 °C может сработать предохранительный ограничитель температуры. Прибор мог подвергаться воздействию таких температур еще при хранении или транспортировке.
| Неисправность | Причина | Способ устранения |
|---|---|---|
| Вода не нагревается и сигнальная лампа не горит. | Предохранительный ограничитель температуры сработало причин неисправности регулятора. | Устранить причину неисправности. Заменить регулятор. |
| Предохранительный ограничитель температуры сработал из-за температуры ниже -15 °C. | Нажать кнопку сброса (см. рисунок). | |
| Вода не нагревается, сигнальная лампа не горит. | Неисправен фланец с нагревательным ТЭНом. | Заменить фланец с нагревательным ТЭНом. |
| Вода недостаточно нагревается и горит сигнальная лампа. | Неисправен регулятор температуры. | Заменить регулятор температуры. |
| Предохранительный клапан капает при выключенном режиме нагрева. | Затрязнено седло клапана. | Очистить седло клапана. |
| Слишком высокое давление воды. | Установить редукционный клапан. |
Кнопка сброса предохранительного ограничителя температуры
Кнопка сброса находится за ручкой регулятора температуры.
- Снять ручку регулятора температуры.
1 Кнопка сброса 2 Предохранительный ограничитель температуры
58 | SH A
www.stiebel-eltron.com МОНТАЖ
Техобслуживание
14. Техобслуживание
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим током
Все работы по электрическому подключению и монтажу необходимо производить в соответствии с инструкцией.
При любых работах следует полностью отключать прибор от сети!
При определенных работах по техобслуживанию необходимо снимать нижнюю крышку.
Если необходимо опорожнить прибор, необходимо следовать указаниям главы «Опорожнение прибора».
Следовать указанным значениям глубины погружения комбинированного устройства «регулятор-ограничитель» (см. главу «Технические характеристики / Размеры и соединения»).
14.1 Проверка предохранительного клапана
▶ Регулярно выполнять проверку предохранительного клапана.
14.2 Опорожнение прибора
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ожог
При опорожнении прибора из него может вытекать горячая вода.
Если для техобслуживания или защиты всей установки от замерзания нужно произвести слив воды, то необходимо выполнить следующие шаги:
▶ Закрыть запорный вентиль в трубопроводе подачи холодной воды.
▶ Открыть краны горячей воды во всех точках отбора.
1 Крышка сливного патрубка ▶ Отвернуть крышку сливного патрубка.
14.3 Проверка / замена защитного анода
▶ Проверьте защитный анод первый раз через год и при необходимости замените его.
▶ После этого определить, через какие интервалы времени необходимо проводить дальнейшие проверки.
Переходное сопротивление между защитным анодом и патрубком для соединения с баком составляет максимум 1,0 %.
14.4 Удаление накипи с фланца
▶ Удаляйте накипь с фланца только после демонтажа и не обрабатывайте средствами для удаления накипи поверхность бака и защитный анод.
14.5 Покрытие для защиты от коррозии
Проверить, чтобы при техническом обслуживании на изолирующей панели не был поврежден или удален антикоррозионный резистор. Надлежащим образом восстановите защитное покрытие против коррозии после замены.
1 Покрытие для защиты от коррозии 2 Прижимная панель 3 Изолирующая панель 4 Фланец с нагревательным ТЭНом
www.stiebel-eltron.com МОНТАЖ
Технические характеристики
15. Технические характеристики
15.1 Размеры и соединения
| | | | SH 50 A 2,0 230 | SH 80 A 2,0 230 | SH 100 A 2,0 230 | SH 120 A 3,0 230 | SH 150 A 3,0 230 | SH 100 A UNI 3,9 230/400 | SH 120 A UNI 3,9 230/400 | SH 150 A UNI 3,9
230/400 | | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | | a10 | Прибор | Высота | мм | 740 | 975 | 975 | 1100 | 1280 | 975 | 1100 | | a20 | Прибор | Ширина | мм | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | | a30 | Прибор | Глубина | мм | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | | b02 | Кабельный ввод I | Резьбовое соединение | | PG 21 | PG 21 | PG 21 | PG 21 | PG 21 | PG 21 | PG 21 | | b03 | Ввод для электропроводки II | | | | | | | | | | | c01 | Патрубок подачи холодной воды | Наружная резьба | | G 1/2 A | G 1/2 A | G 1/2 A | G 1/2 A | G 1/2 A | G 1/2 A | G 1/2 A | | c06 | Патрубок выхода горячей воды | Наружная резьба | | G 1/2 A | G 1/2 A | G 1/2 A | G 1/2 A | G 1/2 A | G 1/2 A | G 1/2 A | | i14 | Планка для подвешивания I | Высота | мм | 600 | 900 | 900 | 900 | 1100 | 900 | 900 | | | | макс. диаметр крепежного винта | мм | 12 | 12 | 12 | 12 | 12 | 12 | 12 | | i15 | Настенная монтажная планка II | Высота | мм | | | | 300 | 300 | | 300 | | | | макс. диаметр крепежного винта | мм | | | | 12 | 12 | | 12 |
60 | SHA
www.stiebel-eltron.com МОНТАЖ
Технические характеристики
Комбинация „регулятор-ограничитель“, глубина погружения
1 Датчик ограничителя 2 Датчик регулятора
15.2 Электрические схемы и соединения
15.2.1 SH 50 - 100 A с нагревательным фланцем, мощность 2 кВт, SH 120 - 150 A с нагревательным фланцем, мощность 3 кВт (см. заводскую табличку)
1 Комбинированное устройство «регулятор-ограничитель» 2 Нагревательный элемент, 230 В
1-ф./N/PE ~ 230 В
1 Защита предохранителем «N», если предписано
15.2.2SH 100 - 150 A с нагревательным фланцем, мощность 3,9 кВт (см. заводскую табличку)
1 Нагревательный элемент, 230 В 2 Комбинированное устройство «регулятор-ограничитель»
1,3 кВт, однофазная сеть пер. тока, 230 В
1 Защита предохранителем «N», если предписано
2,6 кВт, однофазная сеть пер. тока, 230 В
1 Защита предохранителем «N», если предписано
3,9 кВт, 3/PE ~ 400 В
www.stiebel-eltron.com МОНТАЖ
Технические характеристики
15.3 Диаграмма нагрева
Длительность нагрева зависит от емкости резервуара, температуры холодной воды и мощности нагрева.
Диаграмма нагрева при температуре холодной воды 15 °C:
X Номинальная вместимость [л] Y Длительность [ч] 1 1,3 кВт 2 2,0 кВт 3 2,6 кВт 4 3,0 кВт 5 3,9 кВт
15.4 Возможные неисправности
При неисправности температура при 0,6 МПа может повышаться до 95 °C.
15.5 Характеристики энергопотребления
Характеристики изделия отвечают регламентам ЕС, принятым согласно Директиве, устанавливающей требования к экологическому проектированию изделий, связанных с энергопотреблением (ErP).
| | SH 50 A 2,0 230 | SH 80 A 2,0 230 | SH 100 A 2,0 230 | SH 120 A 3,0 230 | SH 150 A 3,0 230 | SH 100 A UNI 3,9 230/400 | SH 120 A UNI 3,9 230/400 | SH 150 A UNI
3,9 230/400 | | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | | | 073120 | 073121 | 073122 | 073123 | 073124 | 073277 | 073194 | 073195 | | Производитель | STIEBEL ELTRON | STIEBEL ELTRON | STIEBEL ELTRON | STIEBEL ELTRON | STIEBEL ELTRON | STIEBEL ELTRON | STIEBEL ELTRON | STIEBEL ELTRON | | Профиль нагрузки | M | M | L | L | L | L | L | XL | | Класс энергоэффективности | C | C | C | C | C | C | C | C | | Энергетический КПД | % | 38 | 36 | 38 | 38 | 37 | 38 | 37 | | Суточное потребление электроэнергии | кВтч | 6,233 | 6,595 | 12,584 | 12,364 | 12,794 | 12,584 | 12,364 | | Годовое потребление электроэнергии | кВтч | 1349 | 1410 | 2716 | 2679 | 2752 | 2716 | 2679 | | Заданная на заводе температура | °C | 60 | 60 | 60 | 60 | 60 | 60 | 60 | | Уровень звуковой мощности | дБ(A) | 15 | 15 | 15 | 15 | 15 | 15 | 15 | | Возможны периоды пониженной нагрузки | Нет | Нет | Нет | Нет | Нет | Нет | Нет | Нет |
62 | SHA
www.stiebel-eltron.com МОНТАЖ | ГАРАНТИЯ | ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ И УТИЛИЗАЦИЯ
Технические характеристики
15.6 Таблица параметров
| | SH 50 A 2,0 230 | SH 80 A 2,0 230 | SH 100 A 2,0 230 | SH 120 A 3,0 230 | SH 150 A 3,0 230 | SH 100 A UNI 3,9 230/400 | SH 120 A UNI 3,9 230/400 | SH 150 A UNI 3,9
230/400 | | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | | | 073120 | 073121 | 073122 | 073123 | 073124 | 073277 | 073194 | 073195 | | Гидравлические характеристики | | | | | | | | | | Номинальная емкость | I | 50 | 80 | 100 | 120 | 150 | 100 | 120 | | Количество смешанной воды при 40 °C (15 °C/65 °C) | I | 97 | 159 | 198 | 235 | 292 | 198 | 235 | | Электрические характеристики | | | | | | | | | | Подключаемая мощность ~ 230 В | кВт | 2 | 2 | 2 | 3 | 3 | 1,3/2,6 | 1,3/2,6 | | Подключаемая мощность ~ 400 В | кВт | | | | | | 3,9 | 3,9 | | Фазы | | 1/N/PE | 1/N/PE | 1/N/PE | 1/N/PE | 1/N/PE | 1/N/PE, 3/PE | 1/N/PE, 3/PE | | Номинальное напряжение | B | 230 | 230 | 230 | 230 | 230 | 230/400 | 230/400 | | Частота | Гц | 50 | 50 | 50 | 50 | 50 | 50 | 50 | | Одноконтурный режим | | X | X | X | X | X | X | X | | Пределы рабочего диапазона | | | | | | | | | | Диапазон регулировки температуры | °C | 35-82 | 35-82 | 35-82 | 35-82 | 35-82 | 35-82 | 35-82 | | Макс. допустимое давление | МПа | 0,6 | 0,6 | 0,6 | 0,6 | 0,6 | 0,6 | 0,6 | | Испытательное давление | МПа | 0,78 | 0,78 | 0,78 | 0,78 | 0,78 | 0,78 | 0,78 | | Макс. допустимая температура | °C | 95 | 95 | 95 | 95 | 95 | 95 | 95 | | Макс. расход | л/мин | 18 | 18 | 18 | 18 | 18 | 18 | 18 | | Мин. давление воды на входе | МПа | 0,1 | 0,1 | 0,1 | 0,1 | 0,1 | 0,1 | 0,1 | | Макс. давление воды на входе | МПа | 0,6 | 0,6 | 0,6 | 0,6 | 0,6 | 0,6 | 0,6 | | Энергетические характеристики | | | | | | | | | | Расход энергии в режиме ожидания / 24 часа при 65 °C | кВтч | 0,52 | 0,66 | 0,77 | 0,92 | 1,05 | 0,77 | 0,92 | | Класс энергоэффективности | | C | C | C | C | C | C | C | | Модификации | | | | | | | | | | Степень защиты (IP) | | IP25 | IP25 | IP25 | IP25 | IP25 | IP25 | IP25 | | Конструкция закрытого типа | | X | X | X | X | X | X | X | | Цвет | | белый | белый | белый | белый | белый | белый | белый | | Размеры | | | | | | | | | | Высота | мм | 740 | 975 | 975 | 1100 | 1280 | 975 | 1100 | | Ширина | мм | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | | Глубина | мм | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | 510 | | Вес | | | | | | | | | | Вес заполненного прибора | кг | 77,3 | 116,1 | 137,1 | 165,5 | 203,3 | 138,3 | 167,7 | | Вес порожнего прибора | кг | 27,3 | 36,1 | 37,1 | 45,5 | 53,3 | 38,3 | 47,7 |
Гарантия
Приборы, приобретенные за пределами Германии, не подпадают под условия гарантии немецких компаний. К тому же в странах, где продажу нашей продукции осуществляет одна из наших дочерних компаний, гарантия предоставляется исключительно этой дочерней компанией. Такая гарантия предоставляется только в случае, если дочерней компанией изданы собственные условия гарантии. За пределами этих условий никакая гарантия не предоставляется.
На приборы, приобретенные в странах, где ни одна из наших дочерних компаний не осуществляет продажу нашей продукции, никакие гарантии не распространяются. Это не затрагивает гарантий, которые могут предоставляться импортером.
Защита окружающей среды и утилизация
Внесите свой вклад в охрану окружающей среды. Утилизацию использованных материалов следует производить в соответствии с национальными нормами.
www.stiebel-eltron.com Deutschland STIEBEL ELTRON GmbH & Co. KG Dr.-Stiebel-Straße 33 | 37603 Holzminden Tel. 05531 702-0 | Fax 05531 702-480 info@stiebel-eltron.de www.stiebel-eltron.de
Verkauf Tel. 05531 702-110 | Fax 05531 702-95108 | info-center@stiebel-eltron.de
Kundendienst Tel. 05531 702-111 | Fax 05531 702-95890 | kundendienst@stiebel-eltron.de
Ersatzteilverkauf Tel. 05531 702-120 | Fax 05531 702-95335 | ersatzteile@stiebel-eltron.de
Australia STIEBEL ELTRON Australia Pty. Ltd. 6 Prohasky Street | Port Melbourne VIC 3207 Tel. 03 9645-1833 | Fax 03 9645-4366 info@stiebel.com.au www.stiebel.com.au
Austria STIEBEL ELTRON Ges.m.b.H. Gewerbegebiet Neubau-Nord Margaritenstraße 4 A | 4063 Hörscing Tel. 07221 74600-0 | Fax 07221 74600-42 info@stiebel-eltron.at www.stiebel-eltron.at
Belgium STIEBEL ELTRON bvba/sp 't Hofveld 6 - D1 | 1702 Groot-Bijgaarden Tel. 02 42322-22 | Fax 02 42322-12 info@stiebel-eltron.be www.stiebel-eltron.be
China STIEBEL ELTRON (Guangzhou) Electric Appliance Co., Ltd. Rm 102, F1, Yingbin-Yihao Mansion, No. 1 Yingbin Road Panyu District | 511431 Guangzhou Tel. 020 39162209 | Fax 020 39162203 info@stiebeeltron.cn www.stiebeeltron.cn
Czech Republic STIEBEL ELTRON spol. s r.o. K Hájům 946 | 155 00 Praha 5 - Stodůlky Tel. 251116-111 | Fax 235512-122 info@stiebel-eltron.cz www.stiebel-eltron.cz
Finland STIEBEL ELTRON OY Kapinakuja 1 | 04600 Mäntsälä Tel. 020 720-9988 info@stiebel-eltron.fi www.stiebel-eltron.fi
France STIEBEL ELTRON SAS 7-9, rue des Selliers B.P 85107 | 57073 Metz-Cédex 3 Tel. 0387 7438-88 | Fax 0387 7468-26 info@stiebel-eltron.fr www.stiebel-eltron.fr
Hungary STIEBEL ELTRON Kft. Gyár u. 2 | 2040 Budaörs Tel. 01 250-6055 | Fax 01 368-8097 info@stiebel-eltron.hu www.stiebel-eltron.hu
Japan NIHON STIEBEL Co. Ltd. Kowa Kawasaki Nishiguchi Building 8F 66-2 Horikawa-Cho Saiwai-Ku | 212-0013 Kawasaki Tel. 044 540-3200 | Fax 044 540-3210 info@nihonstiebel.co.jp www.nihonstiebel.co.jp
Netherlands STIEBEL ELTRON Nederland B.V. Daviottenweg 36 | 5222 BH 's-Hertogenbosch Tel. 073 623-0000 | Fax 073 623-1141 info@stiebel-eltron.nl www.stiebel-eltron.nl
Poland STIEBEL ELTRON Polska Sp. z O.O. ul. Działkowa 2 | 02-234 Warszawa Tel. 022 60920-30 | Fax 022 60920-29 biuro@stiebel-eltron.pl www.stiebel-eltron.pl
Russia STIEBEL ELTRON LLC RUSSIA Urzhumskaya street 4, building 2 | 129343 Moscow Tel. 0495 7753889 | Fax 0495 7753887 info@stiebel-eltron.ru www.stiebel-eltron.ru
Slovakia TATRAMAT - ohrievače vody s.r.o. Hlavná 1 | 058 01 Poprad Tel. 052 7127-125 | Fax 052 7127-148 info@stiebel-eltron.sk www.stiebel-eltron.sk
Switzerland STIEBEL ELTRON AG Industrie West Gass 8 | 5242 Lupfig Tel. 056 4640-500 | Fax 056 4640-501 info@stiebel-eltron.ch www.stiebel-eltron.ch
Thailand STIEBEL ELTRON Asia Ltd. 469 Moo 2 Tambol Klong-Jik Amphur Bangpa-In | 13160 Ayutthaya Tel. 035 220088 | Fax 035 221188 info@stiebeeltronasia.com www.stiebeeltronasia.com
United Kingdom and Ireland STIEBEL ELTRON UK Ltd. Unit 12 Stadium Court Stadium Road | CH62 3RP Bromborough Tel. 0151 346-2300 | Fax 0151 334-2913 info@stiebel-eltron.co.uk www.stiebel-eltron.co.uk
United States of America STIEBEL ELTRON, Inc. 17 West Street | 01088 West Hatfield MA Tel. 0413 247-3380 | Fax 0413 247-3369 info@stiebel-eltron-usa.com www.stiebel-eltron-usa.com
STIEBEL ELTRON
4 017212 404294
Irrtum und technische Änderungen vorbehalten! | Subject to errors and technical changes! | Sous réserve d'erreurs et de modifications techniques! | Onder voorbehoud van vergissingen en technische wijzigingen! | Sales error o modificación técnica! | Excepto erro ou alteração técnica | Zastrouženo zmiany techniczne i ewentualne błędy | Omyły a technické změny jsou vyhrazeny! | A muszaki változtatások és tévedések jogát fenntartjuk! | OTCYTETISKO GUARDOK NO TADANIMIPOITTA. ВОЗМОЖНЫ ТОХНИЧЕСКИХ ИЗМОНЕНИЙ. | Chyby a technická změny sú vyhradené! Stand 9147
Did this answer your question?