137597.PDF
STIEBEL ELTRON Technik zum Wohlfühlen.
SNU 5 S, SNU 10 S eltronom®
Deutsch
Offene (drucklose) Warmwasserspeicher Gebrauchs- und Montageanweisung
English
Non-pressure water storage heaters Operating and installation instructions
Français
Chauffe-eau à écoulement libre Notice d'utilisation et de montage
Nederlands
Drukloze boiler met vrije uitloop Handleiding voor bedrijf en montage
5084.01
| Deutsch | |
|---|---|
| Gebrauchsanweisung | 2 |
| Technische Daten | 4 |
| Montageanweisung | 6 |
| Umwelt/Recycling | 12 |
| Kundendienst/Garantie | 12/13 |
| Montageschablone SNU 5 S | 14/15 |
| English | |
| --- | --- |
| Operating instructions | 3 |
| Technical data | 5 |
| Installation instructions | 7 |
| Guarantee | 13 |
| Template SNU 5 S | 14/15 |
| Français | |
| --- | --- |
| Mode d'emploi | 3 |
| Caractéristiques techniques | 5 |
| Instructions de montage | 7 |
| Garantie | 13 |
| Gabarit SNU 5 S | 14/15 |
| Nederlands | |
| --- | --- |
| Gebruiksaanwijzing | 3 |
| Technische gegevens | 5 |
| Montage-aanwijzing | 7 |
| Garantie | 13 |
| Montagesjabloon SNU 5 S | 14/15 |
Abb. 1/Fig. 1/Afb. 1
Die Montage (Wasser- und Elektroinstallation) sowie die Erstinbetriebnahme und die Wartung dieses Gerätes dürfen nur von einem zugelassenen Fachmann entsprechend dieser Anweisung ausgeführt werden.
This water heater must be installed (water and electrical installation), commissioned and serviced by approved service technicians in accordance with these instructions.
La pose (plomberie et électricité) ainsi que la première mise en service et la maintenance de cet appareil ne doivent être réalisées que par un installateur agréé, conformément à cette notice.
De montage (wateraansluiting en elektrische installatie), de eerste ingebruikneming en het onderhoud van dit apparaat mogen uitsluitend door een erkend installateur volgens deze voorschriften worden uitgevoerd. Deutsch
Gebrauchsanweisung
(für den Benutzer und Fachmann)
Beschreibung
Der offene (drucklose) Warmwasserspeicher hält ständig den Wasserinhalt mit der vorgewählten Temperatur bereit.
Wird der gesamte Speicherinhalt entnommen, verläuft die Aufheizdauer gemäß Diagramm (Abb. 2).
⚠️ Der Warmwasserspeicher darf keinem Druck ausgesetzt werden. Verschließen Sie niemals den Armaturen-Auslauf und verwenden Sie keinen Perlator oder einen Schlauch mit Strahlregler.
Verkalkung kann den Auslauf verschließen und so den Speicher unter Druck setzen.
Anzeichen für Verkalkung sind Siedegeräusche und ein geringerer Wasserauslauf. Lassen Sie in diesem Fall Gerät und Armatur vom Fachmann entkalken.
Während der Aufheizung tropft Wasser aus dem Armaturen-Auslauf, Ausnahme Antitropf-Armatur WAT 5 und WAT 10.
Temperaturwahl (Abb. 4)
1 Reglerknopf
ℹ️ = kalt. Bei dieser Einstellung ist Ihr Speicher vor Frost geschützt, nicht jedoch Armatur und Wasserleitung.
E (60 °C) = empfohlene Energiesparstellung, geringe Wassersteinbildung
85 °C = max. einstellbare Temperatur
Systembedingt können die Temperaturen vom Sollwert abweichen.
2 Signallampe leuchtet während das Gerät heizt.
⚠️ Bei Reglerstellung größer 45 °C kann sofort Wasser hoher Temperatur fließen. Verbrühungsgefahr!
Mit der Temperatur wählen Sie auch die erreichbare Mischwassermenge vor (Abb. 3).
Beispiel:
Der SNU 5 S liefert bei Temperaturwahl-Stellung 65 °C durch Zumischen von Kaltwasser von 15 °C (über die Entnahmearmatur) 10 l Warmwasser von 40 °C. STIEBEL ELTRON
English
Operating instructions
(for the operator and for the professional)
Description
The open (non-pressurized) water heater constantly keeps the water volume available at the preset temperature. If the entire volume of the water heater is drawn off, recovery time is as shown in the diagram (Fig. 2).
> Never pressurize the water heater. Under no circumstances must the spout be blocked. Never use perlators or a hose with jet control. The formation of calcium could block the outlet resulting in pressure being exerted on the water heater.
The first signs for calcification are boiling noises and a reduced flow of water. If so, have the system and fittings decalcified by a professional.
While the system is heating up, water will drip from the spout, exception non-drip fitting WAT 5 and WAT 10.
To select the temperature (Fig. 4)
- Control knob
- = cold. This setting protects your water heater against frost, but does not include the fittings and the water mains.
- E (60 °C) = Recommended energy saving setting, minor formation of scale.
- 85 °C = maximum temperature that can be set.
Due to the nature of the system, temperatures set may deviate from nominal values.
- Indicator lights during heating-up process.
> If the control knob is set higher than 45 °C, high-temperature water can flow immediately. Caution: risk of scalding.
Together with the temperature, you also select the attainable volume of mixed water (Fig. 3).
Example: Set at 65 °C, the SNU 5 S supplies 10 ltrs at 40 °C if cold water at 15 °C is added from water mains.
Français
Mode d'emploi
(à l'usage de l'utilisateur et de l'installateur)
Description
Le chauffe-eau à écoulement libre (sans pression) maintient la quantité d'eau qu'il renferme à une température préréglée constante. Si la totalité de l'eau du réservoir est prélevée, la montée en température s'effectue selon le diagramme de la fig. 2.
> Le chauffe-eau ne doit pas être mis sous pression. Ne jamais obturer la sortie de la robinetterie, et ne jamais utiliser de brise-jet ou un flexible muni d'un régulateur de jet. Un dépôt de calcaire peut boucher l'écoulement d'eau et produire ainsi une mise sous pression du chauffe-eau.
Les signes d'un entartrage sont: des bruits d'ébullition et un écoulement d'eau restreint. Dans ce cas, faire détartrer le chauffe-eau et la robinetterie par l'installateur.
Pendant le temps de montée en température, de l'eau s'écoule de la robinetterie, exception robinetterie anti-gouttes WAT 5 et WAT 10.
Sélection de la température (fig. 4)
- Bouton de réglage
- = froid. Dans cette position, votre chauffe-eau est protégé du gel, mais pas la robinetterie ni les canalisations d'eau.
- E (60 °C) = position économique conseillée, moindre formation de tartre.
- 85 °C = température maxi réglable. Il est à noter que les températures peuvent s'écarter légèrement de la valeur réglée.
- Le voyant lumineux est allumé lorsque l'appareil chauffe.
> Lorsque le réglage est supérieur à 45 °C, un écoulement d'eau à haute température peut se produire. Risque de brûlure!
En réglant la température, vous prérégliez également la quantité d'eau mélangée pouvant être obtenue (fig. 3).
Exemple: en position 65 °C, le SNU 5 S fournit en mélangeant de l'eau froide à 15 °C (soutirage par la robinetterie) 10 l d'eau chaude à 40 °C.
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
(voor gebruiker en installateur)
Beschrijving
De open (drukloze) boiler houdt zijn waterinhoud doorlopend op de ingestelde temperatuur klaar voor gebruik.
Wordt de volledige hoeveelheid warm water afgetapt, dan kunt u in de grafiek van afb. 2 de opwarmtijd aflezen.
> De boiler mag niet worden blootgesteld aan druk. Sluit nooit de uitloop aan de kraan af en gebruik nooit een straalbreker of een slang met een straalregelaar.
Door kalkaanslag kan de uitloop verstopt raken en de boiler onder druk komen.
Tekenen die duiden op kalkaanslag, zijn kookgeluiden en een geringere wateruitstroom. Laat in dat geval de boiler en de kraan door een vakman ontkalken.
Tijdens de verwarmingsfase druppelt er water uit de uitloop van de kraan, uitzondering antidrup-kranen WAT 5 en WAT 10.
Temperatuurkeuze (afb. 4)
- regelknop
- = koud. Bij deze instelling is uw boiler beveiligd tegen vorst; kraan en waterleiding echter niet.
- E (60 °C) = aanbevolen energiezuinige stand, weinig ketelsteenvorming.
- 85 °C = maximaal instelbare temperatuur.
Afhankelijk van het systeem kunnen de temperaturen van de gewenste waarden afwijken.
- controlelampje brandt als de boiler opwarmt.
> Als de regelknop is ingesteld op een temperatuur hoger dan 45 °C, kan er meteen water met een hoge temperatuur stromen.
Verbrandingsgevaar!
Met de temperatuur stelt u ook de maximale menghoeveelheid in (afb. 3).
Voorbeeld: De SNU 5 S levert als de regelaar is ingesteld op 65 °C en het warme water wordt gemengd met koud water van 15 °C (via de kraan) 10 liter warm water van 40 °C. Deutsch
Technische Daten
1 Gehäusekappe 2 Gehäuserückwand 3 Aufhängeleiste 4 Reglerknopf 5 Signallampe 6 Kaltwasser-Einlauf 7 Warmwasser-Auslauf 8 Buchsenklemmleiste 9 Regler 10 Heizflansch mit Heizkörper und Regler-Schutzrohr 11 Behälter aus Polypropylen 12 Wärmedämmmhalbschalen 13 Erdungsstecker mit Rasthaken
| Typ | SNU 5 S | SNU 10 S |
|---|---|---|
| Inhalt I | 5 | 10 |
| Maße a mm | 230 | 275 |
| b mm | 263 | 295 |
| d mm | 140 | 200 |
| e mm | 93 | 140 |
| h mm | 422 | 503 |
| i mm | 329 | 363 |
| Bauart | offen | offen |
| Gewicht kg | 3,2 | 5,0 |
Heizleistung: siehe Leistungsschild Spannung: siehe Leistungsschild Temperatur-Einstellbereich: ...85 °C (stufenlos einstellbar) Verwendung:
⚠️ Untertisch für eine Zapfstelle zum Betrieb mit Armaturen für offene (drucklose) Warmwasserspeicher. STIEBEL ELTRON
English
Technical data
1 Housing lid 2 Housing rear panel 3 Mounting bracket 4 Thermostat knob 5 Signal lamp 6 Cold water inlet 7 Hot water outlet 8 Terminal block 9 Thermostat 10 Heating flange with heating element and sensor pocket 11 Container of polypropylene 12 Thermal insulation shells 13 Grounding plug with latch hook
| Model | SNU 5 S | SNU 10 S |
|---|---|---|
| Capacity I | 5 | 10 |
| Dimensions | ||
| a mm | 230 | 275 |
| b mm | 263 | 295 |
| d mm | 140 | 200 |
| e mm | 93 | 140 |
| h mm | 422 | 503 |
| i mm | 329 | 363 |
| Design | open | open |
| Weight kg | 3,2 | 5,0 |
Heat output: see rating label Voltage: see rating label Temperature setting range: ... 85 °C (infinitely variable) Application:
Under sink, for one draw-off point. To operate with fittings for open (non-pressurized) hot water heaters.
Français
Caractéristiques techniques
1 Capot 2 Panneau arrière 3 Barrette d'accrochage 4 Bouton du thermostat de réglage 5 Voyant lumineux 6 Arrivée eau froide 7 Sortie eau chaude 8 Bornier 9 Thermostat 10 Corps de chauffe avec résistance et doigt de gant pour thermostat 11 Cuve en polypropylène 12 Demi-coquilles isolantes 13 Borne de mise à la masse avec ergot
| Type | SNU 5 S | SNU 10 S |
|---|---|---|
| Capacité I | 5 | 10 |
| Dimensions | ||
| a mm | 230 | 275 |
| b mm | 263 | 295 |
| d mm | 140 | 200 |
| e mm | 93 | 140 |
| h mm | 422 | 503 |
| i mm | 329 | 363 |
| Construction | à écoulement libre | |
| Poids en kg | 3,2 | 5,0 |
Puissance de chauffe: voir plaque signalétique Tension: voir plaque signalétique Plage de réglage de la température: (réglage en continu) ... 85 °C Utilisation:
Montage sous évier pour un seul point de puisage. Pour l'utilisation avec robinetterie pour chauffe-eau à écoulement libre (sans pression).
Nederlands
Technische gegevens
1 bovenkap 2 achterwand 3 ophangstrip 4 thermostaatknop 5 controlelampje 6 koudwateringang 7 warmwateruitgang 8 kroonstrip 9 thermostaat 10 verwarmingsflens met verwarmings-element en beschermbuis voor thermostaat 11 reservoir van polypropyleen 12 warmte-isolerende halve schalen 13 aarde-aansluiting met schuifklemmetje
| Type | SNU 5 S | SNU 10 S |
|---|---|---|
| Inhoud I | 5 | 10 |
| Mall a mm | 230 | 275 |
| b mm | 263 | 295 |
| d mm | 140 | 200 |
| e mm | 93 | 140 |
| h mm | 422 | 503 |
| i mm | 329 | 363 |
| soort constructie | lagedruk (open) | lagedruk (open) |
| gewicht kg | 3,2 | 5,0 |
Aansluitwaarde: zie typeplaatje Spanning: zie typeplaatje Temperatuurbereik: ... 85 °C (traploos instelbaar) Gebruik:
Onderbouwapparaat voor één tappunt. Bij kranen voor open (drukloze) boiler. Deutsch
| 1000 | Typ Model Type Type | Best.-Nr. Order no. Réf. Bestelnr. | Typ Model Type Type | Best.-Nr. Order no. Réf.
Bestelnr. | | --- | --- | --- | --- | --- | | WAT 5 | 07 30 30 | WSML | 07 09 08 | | WST 5 | 07 29 83 | MEW | 07 24 20 | | WST | 07 09 06 | MEW-Arzt | 07 24 25 | | WSM | 07 09 07 | | | | 10000 | Typ Model Type Type | Best.-Nr. Order no. Réf. Bestelnr. | Typ Model Type Type | Best.-Nr. Order no. Réf. Bestelnr. | | WAT 5 K | 07 31 31 | WUMB | 07 09 12 | | WUT | 07 09 11 | WUMC | 07 09 13 | | WUM | 07 09 09 | MES | 07 24 21 | | WUML | 07 09 10 | | |
Abb. 8/Fig. 8/Afb. 8
Montageanweisung
Montage und Wasseranschluß
Achten Sie darauf, daß keine Zubehörteile in der Verpackung zurückbleiben.
Verwenden Sie die Montageschablone:
- SNU 5 S auf Seite 14 und 15
- SNU 10 S in der Verpackung.
⚠️ Wird dieses Gerät dem Wasserdruck der Anschlußstelle ausgesetzt, kann der Behälter undicht werden und Wasserschäden verursachen.
- Montieren Sie den Speicher senkrecht, Wasseranschlüsse nach oben (Abb. 6).
- In einem frostfreien Raum.
- Auslaufstutzen und den Armaturen-Schwenkarm nicht absperren. Keine Perlatoren oder Strahlregler mit Schlauch anschließen.
Beachten Sie die DIN 1988 und die Vorschriften Ihres Wasserversorgungs-Unternehmens.
Der Auslauf hat die Funktion einer Belüftung.
Nur bei Verwendung von offenen Stiebel Eltron-Armaturen (Abb. 8) garantieren wir ein einwandfreies Arbeiten des Speichers. Folgende Durchflußwerte sind einzuhalten (siehe auch Beschreibung Armatur):
- 5 l/min bei SNU 5 S
- 10 l/min bei SNU 10 S
Die Durchflußmenge darf auch bei zeitweilig höherem Wasserdruck nicht überschritten werden.
Richtige Durchflußmenge bringt:
- Geringe Geräusche beim Zapfen
- Große Mischwassermenge (siehe Abb. 3).
Die Farbkennzeichnung von Armaturen-Anschlußrohren und Gerät müssen einander zugeordnet werden:
- Rechts Blau = Kaltwasser-Zulauf
- Links Rot = Warmwasser-Überlauf
⚠️ Durch Vertauschen der Anschlüsse wird der Warmwasserspeicher funktionsunfähig oder zerstört (Wasserschaden).
Die Überwurfmutter muß gerade aufgesetzt werden (Abb. 6), gewaltsames Anziehen zerstört die Anschlüsse!
Die Anschlußrohre dürfen höchstens 20 mm in die Speicherstutzen hineinragen und werden durch einen Anschlag Abb. 7, Pos. 1 begrenzt.
Ein beschädigter Gewindensipp kann ausgetauscht werden, dazu sind die beiden Rasthaken Abb. 7, Pos. 2 mit Hilfe eines Schraubendrehers zu entfernen.
Die Dichtringe sind zu erneuern. STIEBEL ELTRON
English
Français
Nederlands
Installation instructions
Installation and water connections
Make sure that no accessories are left in the packing.
Use mounting template:
- SNU 5 S see page 14 and 15
- SNU 10 S in the packing.
⚠️ If this unit is exposed to mains water pressure, the water container may start leaking and cause damage.
- Install the water heater vertically. Water connection on top (Fig. 6) and in a frost-free room.
- Do not close outlet pipe and the swivel spout of the fittings. Do not connect any perlators or hose with jet control.
Please observe national standards and the regulations of your local water supply company.
The spout also functions as a vent. We can guarantee a faultless operation of the water heater only if you use open non-pressure Stiebel Eltron fittings (Fig. 8). The following flow rates must be maintained (see also description fittings):
- 5 l/min at SNU 5 S
- 10 l/min at SNU 10 S
The flow rate must not be exceeded even when the water pressure is high on a temporary basis.
A correct flow rate results in:
- reduced noises
- a large volume of mixed water (see Fig. 3).
The coloured markings on fitting pipes and unit must match:
- blue = cold water inlet
- red = hot water outlet
⚠️ If you confuse the connections, the hot water heater will not function or will be damaged.
Compression nut must not be on toe-out (Fig. 6), forced tightening will destroy water-connections!
The connecting pipes have to fit into the water heater connection piece by more than 20 mm. They are stopped by a limiter sleeve, Fig. 7, pos. 1.
A damaged connection thread can be exchanged by removing the hooks (Fig. 7, pos. 2) using screwdriver. The washers must be replaced.
Instructions de montage
Montage et raccordement hydraulique
Lors du déballage, veillez à ce qu'aucun accessoire ne reste dans l'emballage.
Veuillez utiliser le gabarit de montage:
- SNU 5 S voir page 14 et 15
- SNU 10 S fourni avec l'appareil.
⚠️ Si l'appareil est soumis à la pression hydraulique du point de raccordement, le réservoir peut fuir et provoquer une inondation.
- Installer le chauffe-eau verticalement, raccords hydrauliques vers le haut (fig. 6), dans une pièce à l'abri du gel.
- Ne pas obturer le tube de sortie et le bec mobile de la robinetterie. Ne pas raccorder de flexible brise-jet ni de régulateur de jet.
Respecter la réglementation du Service des Eaux.
La sortie fait fonction d'aérateur.
Le bon fonctionnement du chauffe-eau ne peut être garanti qu'avec l'utilisation de robinetteries Stiebel Eltron pour chauffe-eau à écoulement libre (fig. 8).
Respecter les valeurs relatives au débit d'eau (voir également description de la robinetterie):
- 5 l/mn pour le SNU 5 S
- 10 l/mn pour le SNU 10 S
Même en cas d'une pression d'eau temporairement plus élevée, ne pas dépasser le débit d'eau.
Un débit d'eau correct permet d'obtenir un faible niveau de bruit lors du soutirage et une grande quantité d'eau mélangée (voir fig. 3).
Respecter le repérage de couleur des tubes de raccordement de la robinetterie et du chauffe-eau
- bleu = arrivée eau froide
- rouge = écoulement eau chaude
⚠️ En cas d'inversion des raccordements, le chauffe-eau ne pourra pas fonctionner et risque d'être endommagé (dégâts des eaux).
L'écrou de raccordement doit être correctement positionné (fig. 6).
Un serrage excessif détruit les raccords hydrauliques!
Les tubes de raccordement ne doivent pas pénétrer de plus de 20 mm dans les manchons du chauffe-eau. La profondeur est limitée par une collerette en cuivre, fig. 7 rep. 1.
Un raccord fileté endommagé peut être changé, à cet effet enlever le jonc de sécurité, fig. 7 rep. 2. Remplacer les joints d'étanchéité.
Montage-aanwijzing
Montage en wateraansluiting
Let er op dat er geen onderdelen in de verpakking achterblijven.
Gebruik uitsluitend de montagesjabloon:
- SNU 5 S zie pagina 14 en 15
- SNU 10 S in de verpakking.
⚠️ Als deze boiler wordt blootgesteld aan de normale waterleidingdruk, dan kan dit lekkage van het reservoir en dus waterschade veroorzaken.
- Monteer de boiler loodrecht, wateraansluitingen naar boven (afb. 6).
- in een vorstvrije ruimte.
- Aansluitnippels en uitloop van de kraan niet afsluiten. Geen perlators of straalregelaars met slang aansluiten.
Neem DIN 1988 en de voorschriften van uw waterleidingmaatschappij in acht. De kraanuitloop dient tevens voor de beluchting.
Wij garanderen alleen een probleemloos functioneren van de boiler bij gebruik van open kranen van Stiebel Eltron (afb. 8).
De volgende doorstroomhoeveelheden moeten worden aangehouden (zie ook beschrijving waterkraan):
- 5 l/min bij SNU 5 S
- 10 l/min bij SNU 10 S
De hoeveelheid doorstromend water mag ook bij tijdelijke verhoging van de waterdruk niet worden overschreden.
De juiste doorstroomhoeveelheid zorgt voor:
- weinig bijgeluiden bij het aftappen
- grote menghoeveelheden (afb. 3).
De kleurcodering van de aansluitleidingen voor kranen en boiler moet dezelfde zijn:
- blauw = koud water - aanvoer
- rood = warm water - afvoer
⚠️ Door verwisseling van de aansluitingen wordt de boiler onbruikbaar of vernield (waterschade).
Overgooimoer moet er recht opgedraaid worden (afb. 6), met geweld vastdraaien heeft vernieling van de wateraansluitingen tot gevolg!
De aansluitleidingen mogen niet meer dan 20 mm in het aansluitstuk van de boiler steken en worden door een huls (afb. 7, nr. 1) begrensd.
Een beschadigde aansluitnippel kan worden vervangen door de rusthaak (afb. 7, nr. 2) te verwijderen. Ook de pakkingsring moet in dat geval vernieuwd worden. Deutsch
Abb. 9/Fig. 9/Afb. 9
Abb. 10/Fig. 10/Afb. 10
Abb. 11/Fig. 11/Afb. 11
4751.01
4752.01
Elektroanschluß
Beachten Sie die VDE-Bestimmungen 0100, die Vorschriften Ihres Elektrizitätsversorgungs-Unternehmens und das Leistungsschild.
Schaltplan (Abb. 9)
1 Schutzleiteranschluß 2 Signallampe 3 Temperaturregler 4 Temperaturbegrenzer 5 Heizkörper
- Spannung- und Leistungsangaben: siehe Leistungsschild
Die Anschlußleitung kann in das vorgesehende Leitungsdepot (Abb. 10) eingelegt werden. Soll der Speicher fest an das Wechselstromnetz angeschlossen werden (Geräteanschlußdose), muß er über eine Trennstrecke von mindestens 3 mm allpolig vom Netz getrennt werden können.
Die Installation mit festverlegter Anschlußleitung ist nicht zulässig.
Temperaturwahl - Begrenzung
(Abb. 11)
Für:
- mehr Sicherheit gegen Verbrühen
- weniger Energieverbrauch
- weniger Kalkansatz
kann die Temperatur begrenzt werden.
1 Reglerknopf 2 Werkseitige Einstellung 85 °C 3 Verstellmöglichkeit der Temperatur-Begrenzung
Erstinbetriebnahme
- Warmwasser-Ventil der Armatur öffnen oder Einhand-Mischer auf "warm" stellen, bis Wasser blasenfrei austritt.
- Netzstecker einstecken und Temperatur wählen.
> Trockenganggefahr! > Bei Verwechselung der Reihenfolge spricht der Temperaturbegrenzer an. In diesem Fall sind Regler und Begrenzer zu erneuern.
Übergabe
Erklären Sie dem Benutzer die Gerätefunktion. Machen Sie ihn besonders auf die Sicherheitshinweise und das Tropfen der Armatur beim Aufheizen aufmerksam. Überreichen Sie die Gebrauchs- und Montageanweisung dem Benutzer. STIEBEL ELTRON
English
Electrical connection
Please observe national standards, the regulations of your local electricity supply company as well as data of the rating label.
Wiring diagram (Fig. 9)
- Ground cable connector
- Signal lamp
- Thermostat
- Temperature fuse
- Heating element
- For voltage and current information, please refer to the rating label.
The connection cable can be stored in to the cable compartment provided (Fig. 10). If the water heater is to be connected permanently to AC mains circuit (connector socket), an isolator with at least 3 mm separation on all poles must be used. The unit must not be installed with fixed connection cable.
Temperature limitation (Fig. 11)
For:
- an increased protection against scalding,
- less energy consumption
- less calcium deposit
the temperature can be limited.
- Thermostat
- Factory set at 85 °C
- Adjustment possibilities of thermal safety cut-out
> Warning! This appliance must be earthed. > As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings denitifying the terminals in your plug, proceed as follows: The wire which is coloured green-and-yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol ☐ or coloured green or green-and-yellow. The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal is marked with the letter L or coloured red.
Commissioning
- Open hot water valve of the fitting or set single-lever mixer to "hot" until water flows free of bubbles.
- Plug in mains plug and select temperature.
> Risk of running dry! > If you confuse the sequence, the temperature fuse will react. In such case, thermostat and temperature fuse must be replaced.
Changing hands
Explain the function of the unit to the user, in particular, call his attention to the safety instructions and the dripping of the fittings when heating up. Hand over the installation and operating instructions to the user.
Français
Raccordement électrique
Se conformer aux prescriptions des normes en vigueur et aux indications de la plaque signalétique.
Schéma de câblage (fig. 9)
- Terre
- Voyant lumineux
- Thermostat de réglage
- Thermostat de sécurité
- Résistance
- Indications de tension et de puissance, voir la plaque signalétique.
Le câble de raccordement peut être logé dans le logement prévu à cet effet (fig. 10). Lorsqu'il est prévu de connecter le chauffe-eau directement à demeure à une canalisation fixe, il doit être relié au réseau par l'intermédiaire d'un dispositif de coupure omnipolaire ayant une ouverture minimum de 3 mm.
Limitation de la température (fig. 11)
La température peut être limitée pour:
- minimiser les risques de brûlure,
- économiser l'énergie dépôt de calcaire,
- réduire le
- Bouton du thermostat de réglage
- Réglage en usine à 85 °C
- Possibilités de réglage de la limitation de la température.
Mise en service
- Ouvrir la vanne d'eau chaude de la robinetterie ou positionner le mitigeur sur "chaud" jusqu'à ce qu'il n'y a plus de bulles d'air dans l'eau qui s'écoule.
- Brancher la prise secteur et sélectionner la température.
> Danger de marche à sec ! > En cas d'inversion des opérations, le thermostat de sécurité déclenche. > Dans ce cas, remplacer le thermostat de réglage et le thermostat de sécurité.
Mise en service chez l'utilisateur
Expliquez au client utilisateur le fonctionnement de l'appareil. Informez-le des instructions de sécurité à respecter, prévenez-le que pendant la chauffe, la robinetterie goutte. Remettez les instructions de montage et de fonctionnement au client utilisateur.
Nederlands
Elektrische aansluiting
Neem de NEN 1010, de voorschriften van uw elektriciteitsbedrijf en die op het typeplaatje in acht.
Schakelschema (afb. 9)
- aansluiting aarddraad
- controlelampje
- temperatuurregelaar
- temperatuurbegrenzer
- verwarmingselement
- Gegevens over spanning en aansluitwaarde, zie typeplaatje
De aansluitkabel kan in de daarvoor bestemde ruimte (afb. 10) worden opgeborgen. Als de boiler vast op het wisselstroomnet moet worden aangesloten (met behulp van een aansluitdoos voor vaste aansluiting), dan moet het apparaat over een afstand van 3 mm met alle polen van het stroomnet kunnen worden gescheiden.
Rechtstreekse aansluiting op vaste leidingen is niet toegestaan.
Temperatuurbegrenzing (afb. 11)
De temperatuur kan worden begrensd voor:
- betere veiligheid tegen verbranding
- minder energieverbruik
- minder kalkaanslag
- regelknop
- standaardinstelling van fabriek 85 °C
- instelmogelijkheden
- temperatuurbegrenzing
Ingebruikneming
- Warmwaterkraan openen of eengeeps mengkraan op "warm" zetten tot er geen luchtbellen meer in het water zitten.
- Stekker in het stopcontact steken en gewenste temperatuur instellen.
> Droogkookgevaar! > Als u de volgorde omwisselt, slaat de temperatuurbegrenzer aan. > In dit geval moeten de regelaar en de begrenzer worden vernieuwd.
Aflevering
Leg de gebruiker uit hoe de boiler werkt. Maak hem met name attent op de veiligheidsaspecten en het druppelen bij het verwarmen. Overhandig de montage- en gebruiksaanwijzing aan de gebruiker. Deutsch
Wartung
⚠️ Bei allen Arbeiten:
- Gerät elektrisch vom Netz trennen.
- Kalt- und Warmwasser vom Gerät lösen.
- Gerät abnehmen, über den Kalt- und Warmwasserauslaufstutzen entleeren und auf den Tisch legen.
Öffnen der Gehäusekappe (Abb. 12): ① Reglerknopf abziehen, Schrauben entfernen. ② Auf der gegenüberliegenden Seite die Riegelschrauben durch Links- oder Rechtsdrehen nach innen absenken. ③ Gehäusekappe aufschwenken und abnehmen. ④ Baugruppenträger herausschwenken und oberen Dämmkörper entfernen.
Das Gerät ist jetzt für weitere Arbeiten zugänglich.
Anschlußleitung tauschen, Abb. 13 a. Zugentlastungsfaden belassen!
Flansch öffnen, Abb. 13 b. Beim Zusammenbau Dichtung mit Seifenwasser benetzen.
Regler- und Begrenzer-Justierung, Abb. 14 Bei Ansprechen des Begrenzers: Regler und Begrenzer austauschen!
⚠️ Die angegebenen Maße L1 und L2 und die Einbaulage (Abb. 14) sind unbedingt einzuhalten.
Klemme Abb. 14, Pos. 1 einrasten!
Entkalkung
Heizflansch ausbauen, groben Kalk mit Holz entfernen, Heizkörper bis zur Flanschplatte in Entkalkungsmittel tauchen.
Wir empfehlen: Cillit FFW-Steinlöser (20 kg STE-Nr.: 02 53 25) und anschließend die NAW-Lösung zur Passivierung (20 kg STE-Nr.: 05 70 74).
Die Gewindestutzen des Behälters dürfen nicht in Entkalkungsmittel getaucht oder von diesem benetzt werden.
Ist der Heizkörper stark korrodiert, kann es kostengünstiger sein, den Heizflansch auszutauschen. STIEBEL ELTRON
English
Français
Nederlands
Maintenance
⚠️ Applicable to all maintenance work:
- Disconnect unit from the mains circuit.
- Disconnect cold and hot water pipes from unit.
- Remove unit, drain via the cold and hot water connection pieces and place on a table.
To open the housing lid (Fig.12): ① Pull off thermostat knob, remove screws. ② On the opposite side, lower the locking screws towards the inside by rotating them counterclockwise or clockwise. ③ Swing open housing lid and remove. ④ Swing out assembly holder and remove upper insulation element.
The unit is now accessible for all additional maintenance work.
Exchange connection line, Fig. 13a. Leave tension release thread in place!
Open flange, Fig. 13b. When you reassemble, wet seal with soap water.
Thermostat and temperature fuse adjustment, Fig. 14. When temperature fuse has reacted, exchange thermostat and temperature fuse.
⚠️ The distances L1 and L2 and the position (Fig.14) must be maintained.
Allow clamp Fig. 14, item 1, to latch in!
Decalcification
Remove heating flange, remove coarse calcium with a piece of wood, immerse heating element up to the flange plate into decalcitant.
We recommend: Cillit FFW decalcifier (20 kg STE No.: 02 53 25), then add NAW solution for neutralization (20 kg STE No.: 05 70 74).
The threaded connection piece of the container must neither be immersed into the decalcitant nor splashed with it.
If the heating element shows marks of heavy corrosion, it may be worthwhile to replace the heating flange.
Entretien
⚠️ Pour toute intervention:
- Mettre l'appareil hors tension.
- Desserrer les raccords d'eau froide et chaude sur l'appareil.
- Déposer l'appareil, vidanger par les raccords d'eau chaude et froide et le poser sur la table.
Démontage du capot de l'appareil (fig. 12): ① Démonter le bouton de thermostat, retirer les vis. ② Sur le côté opposé, enfoncer les vis de verrouillage vers l'intérieur en tournant vers la droite ou la gauche. ③ Soulever le capot et l'enlever. ④ Basculer vers l'extérieur le support équipé, enlever la coquille isolante supérieure.
L'appareil est maintenant accessible pour une intervention.
Changer le câble de raccordement, fig.13 a. Laisser en place le fil antitraction!
Ouvrir le corps de chauffe, fig. 13 b. Lors du remontage, humecter le joint avec de l'eau savonneuse.
Ajustage des thermostats de réglage et de sécurité, fig. 14. En cas de déclenchement du thermostat de sécurité: Remplacer le thermostat de réglage et le thermostat de sécurité.
⚠️ Respecter impérativement les distances L1 et L2 et la position indiquées (fig. 14).
Enfoncer l'ergot fig. 14, rep. 1!
Détartrage
Démonter le corps de chauffe, enlever le calcaire en surface à l'aide d'une spatule en bois. Tremper la résistance jusqu'à la bride dans un produit détartrant.
Produits recommandés: détartrant Cillit FFW (20 kg, réf. STE 02 53 25) puis solution de passivation NAW (20 kg, réf. STE 05 70 74).
Ne pas laisser tremper le raccord fileté du chauffe-eau ni le mouiller avec un produit détartrant.
Si la corrosion de la résistance est importante, il est parfois plus économique de remplacer le corps de chauffe.
Onderhoud
⚠️ Bij werkzaamheden altijd:
- Eerst de boiler loskoppelen van het stroomnet.
- Koudwater- en warmwaterleiding van de boiler loskoppelen.
- Apparaat verwijderen, via de warmwater- en koudwateraansluitpunten leeg laten lopen en op tafel leggen.
Demontage van de bovenkap (afb. 11): ① Regelknop verwijderen, schroeven losdraaien. ② De schroeven in de bodemplaat laten verzinken door naar links of rechts te draaien. ③ Verwijderen. ④ Montagestrip naar buiten buigen en bovenste isolatieschaal verwijderen.
Nu is de boiler toegankelijk voor verdere werkzaamheden.
Aansluitleiding vervangen, afb. 13 a. Nylondraadje vast laten zitten!
Flens openen, afb. 13 b. Bij montage pakking natmaken met zeepsop.
Dompellengte van de thermostat en begrenzer evt. corrigeren, afb. 14. Bij het aanslaan van de begrenzer: Regelaar en begrenzer vervangen.
⚠️ De aangegeven afstanden L1 en L2 en de positie (afb. 14) moeten strikt worden aangehouden.
Klem (afb. 14, nr. 1) vastzetten!
Ontkalken
Verwarmingsflens demonteren, grove kalk met een houten voorwerp verwijderen, verwarmingselement tot aan de flensplaat in een ontkalkingsmiddel dompelen.
Aanbevolen ontkalkingsmiddel: Cillit FFW-Steinlöser (20 kg STE-Nr.: 02 53 25) en daarna de NAW-oplossing ter neutralisering (20 kg STE-Nr.: 05 70 74). De aansluitnippel van het reservoir mag niet in een ontkalkingsmiddel worden gedompeld of hiermee in aanraking komen.
Als het verwarmingselement sterk gecorrodeerd is, kan het goedkoper zijn om de verwarmingsflens te vervangen. Deutsch
Umwelt und Recycling
Damit Ihr Stiebel Eltron Gerät unbeschädigt bei Ihnen ankommt, haben wir es sorgfältig verpackt. Nur das unbedingt Notwendige und auf alle Fälle umweltverträglich und recyclebar lautet unsere Devise.
-
Alle Kartonteile sind überwiegend aus Altpapier hergestellt und chlorfrei gebleicht. Diese hochwertigen Rohstoffe werden nach Gebrauch wieder neu aufbereitet.
-
Die verwendeten Holzteile sind unbehandelt und können bedenkenlos wieder benutzt oder weiterverarbeitet werden.
-
Die Folien bestehen aus Polyethylen (PE), die Spannbänder aus Polypropylen (PP). Beide Stoffe sind reine Kohlenwasserstoff-Verbindungen, wertvolle Sekundär-Rohstoffe und recyclebar.
-
Styropor® ist ein Wertstoff, der zu 98 % aus Luft und zu 2 % aus Polystyrol (PS), einem reinen Kohlenwasserstoff, besteht. Styropor ist FCKW-frei und vollständig recyclebar.
Bitte helfen Sie uns, unsere Umwelt zu schützen, und entsorgen Sie die Wertstoffe. Stiebel Eltron beteiligt sich gemeinsam mit dem Großhandel und dem Fachhandwerk in Deutschland an einem wirksamen Rücknahme- und Entsorgungskonzept für die umweltschonende Aufarbeitung der Verpackungen.
Damit leisten wir gemeinsam einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz.
Umweltbelastende Materialien haben bei uns keine Chance, weder bei der Verpackung noch bei der Entwicklung und Fertigung unserer Produkte.
Die Umweltverträglichkeit der eingesetzten Materialien und Bauelemente ist ein grundlegendes und übergeordnetes Qualitätskriterium.
Bereits bei der Konstruktion neuer Geräte achten wir darauf. Die Voraussetzung für eine Material-Wiederverwertung sind die Recycling-Symbole und die von uns vorgenommene Kennzeichnung nach DIN 7728, damit die verschiedenen Kunststoffe getrennt gesammelt werden können.
Kundendienst und Garantie
Stiebel Eltron Geräte werden mit Sorgfalt konstruiert und gebaut. Erst nach einer Reihe von Prüfungen verlassen sie unser Werk. Sollte trotzdem eine Störung auftreten, füllen Sie den Coupon "Kundendienst-Anforderung" auf Seite 13 sorgfältig aus, und schicken Sie ihn in einem frankierten Umschlag an das Ihnen nächstgelegene Stiebel Eltron Vertriebszentrum oder rufen Sie dieses an. Die Anschriften und Telefon-Nummern finden Sie auf der letzten Seite.
Unser Kundendienst hilft auch nach Feierabend!
Den Stiebel Eltron Kundendienst können Sie an sieben Tagen in der Woche täglich bis 22 Uhr telefonisch erreichen – auch samstags und sonntags. Im Notfall steht immer ein Kundendienst-Techniker für Sie bereit. Daß dieser Sonderservice zusätzlich honoriert werden muß, werden Sie sicher verstehen.
Unsere Kundendienst-Stationen wechseln sich wöchentlich im Notdienst ab. Wo auch immer Hilfe gebraucht wird, der nächste Stiebel Eltron Kundendienst ist nicht weit.
Nach Feierabend, am Wochenende oder an Feiertagen wenden Sie sich bitte an unsere Kundendienst-Leitstelle in Holzminden, Tel. 0 55 31/7 02-3 85.
An Wochentagen können Sie während der Geschäftszeit die nächstgelegene regionale Kundendienst-Leitstelle anrufen. Anschriften und Telefon-Nummern finden Sie auf der letzten Seite.
Die Garantiedauer
Grundsätzlich gewähren wir für jedes im Haushalt eingesetzte Stiebel Eltron Gerät 1 Jahr Garantie.
Wird ein von seiner Bauart her für den Haushalt bestimmtes Gerät gewerblich genutzt, beträgt die Garantiezeit 6 Monate.
Ausgenommen von dieser Regelung sind alle Sonderanfertigungen.
Der Garantiebeginn
Die Garantie ist mit dem Zeitpunkt der Übergabe des Gerätes wirksam. Bewahren Sie bitte die vom Verkäufer ausgefüllte Garantie-Urkunde stets mit der Rechnung, dem Lieferschein oder einem anderen Kaufnachweis auf. Voraussetzung für unsere Garantiepflicht ist, daß das Gerät nach unseren Anweisungen montiert und angeschlossen ist und nach unserer Anleitung sachgemäß bedient wird.
Die Reparaturen
Wir prüfen Ihr Gerät sorgfältig und ermitteln, ob der Garantieanspruch zu Recht besteht. Wenn ja, entscheiden wir, auf welche Art der Schaden behoben werden soll. Im Fall einer Reparatur sorgen wir für eine fachgerechte Ausführung.
Wenn Sie Ihr Gerät zur Reparatur einschicken, geben Sie bitte Ihre Garantie-Urkunde und den Kaufnachweis mit.
Die Ausnahmeregeln
Für Schäden, die aufgrund chemischer oder elektrochemischer Einwirkungen an einem Gerät entstehen, können wir keine Garantie übernehmen. Transportschäden werden dann von uns kostenlos behoben, wenn unverzüglich nachgewiesen wird, daß die Verursachung bei Stiebel Eltron liegt. Für sichtbare Schäden kommen wir jedoch nur dann auf, wenn uns die Mängel innerhalb von 14 Tagen nach Übergabe des Gerätes bekanntgegeben werden.
Änderungen oder Eingriffe am Gerät durch Personen, die von uns dafür nicht autorisiert sind, haben das Erlöschen unserer Garantie zur Folge.
Einregulierungs- und Umstellungsarbeiten sind grundsätzlich kostenpflichtig.
Die Kosten
Für die Dauer der Garantie übernehmen wir sämtliche Material- und zusätzlich auch die Arbeitszeit-Kosten, die dem Stiebel Eltron Kundendienst anläßlich der Reparatur eines Gerätes entstehen.
Wird eine Reparatur von einem Techniker bei Ihnen im Haus vorgenommen, werden die Kosten für Fahrzeit und Kraftfahrzeug nach Ablauf des ersten halben Jahres nach Garantiebeginn in Rechnung gestellt. Wenn Sie Ihr Gerät zur Reparatur an uns schicken, gehen die Transportkosten sowie die Verantwortung für den Transport zu Ihren Lasten.
Die Haftung
Für das Abhandenkommen oder die Beschädigung eines Gerätes durch Diebstahl, Feuer, Aufruhr oder ähnliche Ursachen können wir keine Haftung übernehmen.
Auch mittelbare Schäden oder Folgeschäden, die durch ein geliefertes Gerät verursacht werden, oder die bei der Lieferung eines Gerätes entstehen, sind von der Haftung ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen sind nur für den deutschen Markt verbindlich. Für das Ausland gelten die in den Lieferbedingungen vereinbarten bzw. die gesetzlichen Garantiebedingungen dieser Länder. English
Guarantee
These guarantee conditions are only applicable to the German market. For guarantees outside the German market please refer to the respective terms and conditions of supply for your country.
⚠️ The installation, electrical connection and first operation of this appliance should be carried out by a qualified installer.
The company does not accept liability for failure of any goods supplied which have not been installed and operated in accordance with the manufacturer's instructions.
Français
Garantie
Ces conditions de garanties ne sont valables que sur le marché allemand. Pour les pays étrangers ne sont valables que les clauses légales de garanties des pays considérés ou celles figurant dans les conditions générales de livraison et de règlement.
Nederlands
Garantie
De garantiebepalingen zijn alleen van toepassing op de Duitse markt. Voor het buitenland gelden de in de leveringsvoorwaarden genoemde oftewel de wettelijke garantiebepalingen van dat land.
Deutsch
STIEBEL ELTRON
Technik zum Wohlfühlen
Kundendienst-Anforderung
Bitte vollständig ausfüllen und im Umschlag einsenden.
Absender (bitte in Blockschrift)
Name: _______________________________
Straße, Nr.: _______________________________
PLZ, Wohnort: _______________________________
Diese Angaben entnehmen Sie bitte dem Leistungsschild.
Typ: SNU ___ S kW/Volt ___ / ___
Nr.: _______________________________ - _______________________________
Installiert durch:
Was beanstanden Sie?
Deutsch
STIEBEL ELTRON
Technik zum Wohlfühlen
Garantie-Urkunde
Verkauft am: _______________________________
Nr.: _______________________________ - _______________________________
Garantie-Urkunde:
Warmwasserspeicher
SNU 5 S, SNU 10 S
(Zutreffenden Gerätetyp unterstreichen)
Stempel und Unterschrift des Fachhändlers: 6468.01
SNU 5 S
Montageschablone Template Gabarit Montagesjabloon
STIEBEL ELTRON
Technik zum Wohlfühlen.
Gesellschaften, Tochtergesellschaften, Vertriebszentren
Bundesrepublik Deutschland
Stiebel Eltron Gesellschaften
Stiebel Eltron GmbH & Co. KG
Dr.-Stiebel-Straße 37603 Holzminden
Briefanschrift 37601 Holzminden
Telefon 05531/702-0
Telefax 05531/702-480
Kundendienst:
Fürstenberger Straße 77 37601 Holzminden
Telefon 05531/702-385
Ersatzteiliger 05531/702-427/428
Telefax 05531/702-602
Stiebel Eltron International GmbH
Dr.-Stiebel-Straße 37601 Holzminden
Telefon 05531/702-0
Telefax 05531/702-479
Dr. Theodor Stiebel Werke GmbH & Co. KG
Dr. Stiebel-Straße 37601 Holzminden
Telefon 05531/702-0
Telefax 05531/702-568
Stiebel Eltron Vertriebszentren
mit regionalen Kundendienst-Leitstellen
Berlin
Besiemerstraße 23/39 12103 Berlin
Postfach 42 0744 12067 Berlin
Telefon 030/750 07-0
Verkauf Geräte 030/750 07-230
Verkauf Ersatzteile 030/750 07-245
Kundendienst 030/750 07-235
Telefax Verkauf 030/750 07-236
Telefax Kundendienst 030/750 07-289
Bielefeld
Oldenburg
Bundauer Straße 10 33719 Bielefeld
Postfach 17 0164 33701 Bielefeld
Telefon 0521/20887-0
Verkauf Geräte 0521/20887-30
Verkauf Ersatzteile 0521/20887-45
Kundendienst 0521/20887-35
Telefax Verkauf 0521/20887-88
Telefax Kundendienst 0521/20887-77
Bremen
Niederburger Straße 22 28207 Bremen
Postfach 11 0180 28081 Bremen
Telefon 0421/49996-0
Verkauf Geräte 0421/49996-30
Verkauf Ersatzteile 0421/49996-45
Kundendienst 0421/49996-35
Telefax Verkauf 0421/49996-88
Telefax Kundendienst 0421/49996-77
Dortmund
Oespel (Indupark)
Brennaborstraße 19 44149 Dortmund
Postfach 76 0247 44064 Dortmund
Telefon 0231/965022-0
Verkauf Geräte 0231/965022-30
Verkauf Ersatzteile 0231/965022-45
Kundendienst 0231/965022-35
Telefax Verkauf 0231/965022-88
Telefax Kundendienst 0231/965022-77
Dresden
Dornblattstraße 31 01277 Dresden
Telefon 0351/44792-0
Verkauf Geräte 0351/44792-30
Verkauf Ersatzteile 0351/44792-45
Kundendienst 0351/44792-35
Telefax 0351/44792-88
Erfurt
Uber dem Feldgarten 11 99198 Underbach
Telefon 0361/44207-0
Verkauf Geräte 0361/44207-30
Verkauf Ersatzteile 0361/44207-45
Kundendienst 0361/44207-35
Telefax Verkauf 0361/44207-88
Telefax Kundendienst 0361/44207-77
Frankfurt
Rudolf-Diesel-Straße 18 65760 Eschborn
Postfach 5964 65734 Eschborn
Telefon 06173/602-0
Verkauf Geräte 06173/602-30/31
Verkauf Ersatzteile 06173/602-45/46
Kundendienst 06173/602-35/36
Telefax Verkauf 06173/602-38
Telefax Kundendienst 06173/602-77
Freiburg
Gewerbestraße 1 79194 Gundelfingen
Postfach 1149 79190 Gundelfingen
Telefon 0761/59220-0
Verkauf Geräte 0761/59220-30
Verkauf Ersatzteile 0761/59220-45
Kundendienst 0761/59220-35
Telefax Verkauf 0761/59220-88
Telefax Kundendienst 0761/59220-77
Hamburg
Stenzelweg 25 21107 Hamburg
Postfach 93 0560 21085 Hamburg
Telefon 040/752018-0
Verkauf Geräte 040/752018-30
Verkauf Ersatzteile 040/752018-45
Kundendienst 040/752018-35
Telefax Verkauf 040/752018-88
Telefax Kundendienst 040/752018-77
Hannover
Heinrich-Hertz-Straße 2 30966 Hennningen
Postfach 1460 30956 Hennningen
Telefon 0511/42078-0
Verkauf Geräte 0511/42078-30
Verkauf Ersatzteile 0511/42078-45
Kundendienst 0511/42078-35
Telefax Verkauf 0511/42078-22
Telefax Kundendienst 0511/42078-77
Kassel
Wolfhager Straße 39A 34117 Kassel
Postfach 10 3602 34036 Kassel
Telefon 0561/10976-0
Verkauf Geräte 0561/10976-30
Verkauf Ersatzteile 0561/10976-45
Kundendienst 0561/10976-35
Telefax Verkauf 0561/10976-88
Telefax Kundendienst 0561/10976-77
Köln
Ossendorf (Butzweiler Hof)
Mathias-Bruggen-Straße 146 50829 Köln
Postfach 32 0429 50798 Köln
Telefon 0221/59771-0
Verkauf Geräte 0221/59771-30
Verkauf Ersatzteile 0221/59771-45
Kundendienst 0221/59771-35
Telefax Verkauf 0221/59771-88
Telefax Kundendienst 0221/59771-77
Leipzig
Airport Gewerbepark
Zeppelindstraße 10 04509 Glesien
Telefon 034207/755-0
Verkauf Geräte 034207/755-30
Verkauf Ersatzteile 034207/755-45
Kundendienst 034207/755-35
Telefax Verkauf 034207/755-88
Telefax Kundendienst 034207/755-77
Muenchen
Martinsried
Bunsenstraße 7 82152 Planegg
Telefon 089/899156-0
Verkauf Geräte 089/899156-30
Verkauf Ersatzteile 089/899156-45
Kundendienst 089/899156-35
Telefax Verkauf 089/899156-88
Telefax Kundendienst 089/899156-77
Nürnberg
Thomas-Mann-Straße 69 90471 Nürnberg
Telefon 0911/81205-0
Verkauf Geräte 0911/81205-24
Verkauf Ersatzteile 0911/81205-26
Kundendienst 0911/81205-28
Telefax Verkauf 0911/81205-66
Telefax Kundendienst 0911/81205-55
Rostock
Rostock-Überseehafen
Am Personenbahnhof 18147 Rostock
Postfach 48 1240 18134 Rostock
Telefon 0381/67310-0
Verkauf Geräte 0381/67310-30
Verkauf Ersatzteile 0381/67310-45
Kundendienst 0381/67310-35
Telefax Verkauf 0381/67310-88
Telefax Kundendienst 0381/67310-77
Saarbrücken
Gewerbegelöst Göttingen-St. Arnual
Am Feldbrunnen 7 66119 Saarbrücken
Postfach 10 3023 66030 Saarbrücken
Telefon 0681/87602-0
Verkauf Geräte 0681/87602-30
Verkauf Ersatzteile 0681/87602-45
Kundendienst 0681/87602-35
Telefax Verkauf 0681/87602-88
Telefax Kundendienst 0681/87602-77
Stuttgart
Weilendorf
Mosentraße 39 70499 Stuttgart
Telefon 0711/98867-0
Verkauf Geräte 0711/98867-30
Verkauf Ersatzteile 0711/98867-45
Kundendienst 0711/98867-35
Telefax Verkauf 0711/98867-88
Telefax Kundendienst 0711/98867-77
Europa und Übersee
Stiebel Eltron
Tochtergesellschaften und
Vertriebzentren
Belgien
Stiebel Eltron S.P.R.L. P.V.B.A.
12, Siebepontsweg B-4701 Kettenis-Eupen
Telefon 0032/87-881465
Telefax 0032/87-881597
Frankreich
Stiebel Eltron International
Sucursale Française à Metz
1, rue des Potiers d'Etain
B.P. 5107 F-57073 Metz-Cédex
Telefon 0033/87743888
Telefax 0033/87746826
Großbritannien
Stiebel Eltron Ltd.
Loveden Road
Braddnills GB-Northampton NN4 7ED
Telefon 0044/1604-766421/22
Telefax 0044/1604-765283
Griechenland
Griechenland Werk
Stiebel Eltron Hellas S.A.
ETVA Industrial Zone GR-61100 Kikis
Telefon 0030/341-71380/81/82
Telefax 0030/341-71386
Vertriebszentrum Nordgriechenland
Stiebel Eltron Hellas S.A.
Makedoniasstr. 134
Postfach 10516 GR-54248 Thessaloniki
Telefon 0030/31-312136/37/52
Telefax 0030/31-313376
Vertriebszentrum Athen
Stiebel Eltron Hellas S.A.
Netjstr. 31-33 GR-11143 Athen
Telefon 0030/1-2184227
Telefax 0030/1-2184228
Telefax 0030/1-2184229
Telefax 0030/1-2184230
Telefax 0030/1-2528390
Niederlande
Stiebel Eltron Nederland B.V.
Davisttenweg 36
Postbus 2020 NL-5202 CA 's-Hertogenbosch
Telefon 0031/73-23000
Telefax 0031/73-231141
Österreich
Stiebel Eltron Ges.m.b.H.
Moernggasse 10 A-1150 Wien
Telefon 0222/9858390-0
Telefax 0222/9858390-9
Ellerdinger Straße 73 A-4600 Wels
Telefon 0043/7242-47367-0
Telefax 0043/7242-47367-42
Polen
Stiebel Eltron sp.z. o.o.
ul. Instalatorów 9 P-02-237 Warschau
Telefon 0048/22-466908
Telefax 0048/22-466703
Schweiz
Stiebel Eltron AG
Netzäsodenstr. 23 C CH-4133 Pratteln
Telefon 061/81693-33
Telefax 061/81693-44
Tschechische Republik
Stiebel Eltron
spol. s r.o.
Belehradska 124 ČR-12000 Prag 2
Telefon 0042/2-2250922
Telefax 0042/2-4247529
Ungarn
Stiebel Eltron Kft.
Bark u. 7., I./1. H-1054 Budapest
Telefon 0036/1111-4826/4843
Telefax 0036/1131-1964
USA
STIEBEL ELTRON INC.
PO BOX 40 TOGA CENTER NY 13845
Telefon 001/607-687-9007
Telefax 001/607-687-9025
New England Sales Office
167 Chestnut Street Holyoke MA 01040-4456
Telefon 001/413-538-7850
Telefax 001/413-538-8555
Did this answer your question?