Gebrauchsanweisung SH 15 SLi.pdf

BEDIENUNG UND INSTALLATION OPERATION AND INSTALLATION UTILISATION ET INSTALLATION OBSŁUGA I INSTALACJA NÁVOD K OBSLUZE A MONTÁŽI HASZNÁLATI ÉS TELEPÍTÉSI ÚTMUTATÓ

GESCHLOSSENER (DRUCKFESTER) WARMWASSER-KLEINSPEICHER | SEALE D UNVENTED (PRESSURISED) SMALL WATER HEATERS | PETIT CHAUFFE-EAU ECS (SOUS PRESSION) | MAŁY, CIŚNIENIOWY, POJEMNOŚCIOWY OGRZEWACZ | MALÝ UZAVŘENÝ (TLAKOVÝ) ZÁSOBNÍK TEPLÉ VODY | KISMÉRETŰ ZÁRT (NYOMÁS ALATTI) ELEKTROMOS VÍZMELEGÍTŐ

» SHU 10 SLi » SHU 10 SL » SH 10 SLi » SH 15 SLi

img-0.jpeg

STIEBEL ELTRON INHALT | BEDIENUNG

ALLGEMEINE HINWEISE

BEDIENUNG

  1. Allgemeine Hinweise 2 1.1 Dokumentinformation 2 1.2 Sicherheitshinweise 2 1.3 Andere Markierungen in dieser Dokumentation 3 1.4 Maßeinheiten 3
  2. Sicherheit 3 2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung 3 2.2 Sicherheitshinweise 3 2.3 CE-Kennzeichnung 3 2.4 Prüfzeichen 3
  3. Gerätebeschreibung 4
  4. Bedienung 4 4.1 Temperatur-Einstellknopf 4 4.2 Frostschutz 4 4.3 Energiesparstellung 4 4.4 Aufheizzeit / Auslaufmengen 4
  5. Reinigung, Pflege und Wartung 4
  6. Was tun wenn ... 4 6.1 ... Störungen am Gerät auftreten 4

INSTALLATION

  1. Sicherheit 5 7.1 Allgemeine Sicherheitshinweise 5 7.2 Vorschriften, Normen und Bestimmungen 5
  2. Gerätebeschreibung 5 8.1 Lieferumfang 5
  3. Sonderzubehör 5
  4. Installation 5 10.1 Installationshinweise 5 10.2 Montageort 5 10.3 Montage 6
  5. Inbetriebnahme 7
  6. Außer Betrieb setzen 7
  7. Wiederinbetriebnahme 7
  8. Übergabe des Gerätes 7
  9. Störungsbeseitigung 7
  10. Wartung 8 16.1 Gerät entleeren 8 16.2 Gerät öffnen 8 16.3 Heizflansch demontieren 8 16.4 Schutzanode demontieren 8 16.5 Montage der Schutzanode 8 16.6 Entkalkung 8 16.7 Schutzanode kontrollieren 8 16.8 Überprüfung des Schutzleiters 8 16.9 Anschlusskabel austauschen 8 16.10 Temperatur-Regler-/Begrenzerfühler 8
  11. Technische Daten 9 17.1 Maße und Anschlüsse 9 17.2 Elektroschaltplan 9 17.3 Datentabelle 10 17.4 Extreme Betriebs- und Störfallbedingungen 10

GARANTIE | UMWELT UND RECYCLING

1. Allgemeine Hinweise

1.1 Dokumentinformation

Das Kapitel „Bedienung" richtet sich an den Gerätebenutzer und den Fachhandwerker.

Das Kapitel „Installation" richtet sich an den Fachhandwerker.

Lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch sorgfältig durch und bewahren Sie sie auf. Geben Sie die Anleitung gegebenenfalls an einen nachfolgenden Benutzer weiter.

1.2 Sicherheitshinweise

1.2.1 Aufbau

img-1.jpeg

1 Symbol 2 Signalwort 3 Benennung 4 Hinweistext

1.2.2 Symbole, Benennungen

SymbolBenennung
Verletzung
Stromschlag
Verbrennung oder Verbrühung
andere Situationen

1.2.3 Signalworte

SIGNALWORTBedeutung
GEFAHRHinweise, deren Nichtbeachtung schwere Verletzungen oder Tod zur Folge haben.
WARNUNGHinweise, deren Nichtbeachtung schwere Verletzungen oder Tod zur Folge haben kann.
VORSICHTHinweise, deren Nichtbeachtung zu mittelschweren oder leichten Verletzungen führen kann.

SHU | SH

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM BEDIENUNG

SICHERHEIT

1.3 Andere Markierungen in dieser Dokumentation

Lesen Sie Texte neben diesem Symbol sorgfältig durch.

Symbol

Geräteentsorgung

» Diese Passagen und das „»“ Symbol zeigen Ihnen, dass Sie etwas tun müssen. Die erforderlichen Handlungen werden Schritt für Schritt beschrieben.

  • Passagen mit diesem „~“ Symbol zeigen Ihnen Aufzählungen.

1.4 Maßeinheiten

Wenn nicht anders angegeben, sind alle Maße in Millimeter.

2. Sicherheit

2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung

Der geschlossene (druckfeste) Warmwasserspeicher ist für die Erwärmung von Trinkwasser bestimmt. Mit dem Gerät können Sie eine oder mehrere Zapfstellen versorgen.

Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört auch das Beachten dieser Anleitung. Bei Änderungen oder Umbauten am Gerät erlischt jegliche Gewährleistung!

2.2 Sicherheitshinweise

GEFAHR Verbrühung

Die Armatur kann während des Betriebs eine Temperatur von über 60 °C annehmen.

Bei Auslauftemperaturen größer 43 °C besteht Verbrühungsgefahr.

WARNUNG Verletzung

Sollten Kinder oder Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten das Gerät bedienen, stellen Sie sicher, dass dies nur unter Aufsicht oder nach entsprechender Einweisung durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person geschieht.

Beaufsichtigen Sie Kinder, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen!

Möglicher Wasserschaden!

Beim Verschließen der Ausblaseleitung des Sicherheitsventils kann das Ausdehungswasser zu einem Wasserschaden führen. Daher darf die Ausblaseleitung nicht verschlossen werden.

2.3 CE-Kennzeichnung

Die CE-Kennzeichnung belegt, dass das Gerät alle grundlegenden Anforderungen erfüllt:

  • Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit
  • Niederspannungsrichtlinie

2.4 Prüfzeichen

Siehe Typenschild am Gerät.

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM

SHU | SH | 3 BEDIENUNG

GERÄTEBESCHREIBUNG

3. Gerätebeschreibung

Das Gerät hält ständig den Wasserinhalt mit der vorgewählten Temperatur bereit.

Die Warmwasser-Auslauftemperatur kann stufenlos mit dem Temperatur-Einstellknopf eingestellt werden. Die Heizleistung schaltet sich automatisch ein, sobald die Temperatur im Gerät unter den eingestellten Wert sinkt.

Auf Wunsch können Sie vom Fachhandwerker eine Temperaturwahl-Begrenzung einstellen lassen, siehe Kapitel „Montage / Temperaturwahl-Begrenzung".

> Das Gerät steht unter Wasserleitungsdruck. Beim Aufheizen des Speichers vergrößert sich das Wasservolumen. Dabei tropft das Ausdehnungswasser durch das Sicherheitsventil ab. Dies ist ein notwendiger und normaler Vorgang.

4. Bedienung

4.1 Temperatur-Einstellknopf

Am Temperatur-Einstellknopf können Sie die gewünschte Temperatur stufenlos einstellen.

Die Signallampe für Betriebsanzeige leuchtet, während das Wasser erwärmt wird.

img-2.jpeg

1 Temperatur-Einstellknopf 2 Signallampe

Systembedingt können die Temperaturen vom Sollwert abweichen.

4.2 Frostschutz

Der Speicher besitzt eine Frostschutzstufe „°C“ (kalt). In dieser Position ist der Speicher vor Frost geschützt. Die Armatur und die Wasserleitungen sind nicht geschützt.

4.3 Energiesparstellung

Das Gerät besitzt eine Energiesparstellung „Eco“. Bei dieser Einstellung ist eine geringe Wassersteinbildung im Gerät zu erwarten.

4.4 Aufheizzeit / Auslaufmengen

Je nach Jahreszeit ergeben sich bei verschiedenen Kaltwassertemperaturen unterschiedliche maximale Mischwassermengen beziehungsweise Auslaufmengen. Weitere Informationen dazu erhalten Sie im Kapitel „Technische Daten / Datentabelle“.

5. Reinigung, Pflege und Wartung

» Verwenden Sie keine scheuernden oder anlösenden Reinigungsmittel! Zur Pflege und Reinigung des Gerätes genügt ein feuchtes Tuch. » Kontrollieren Sie regelmäßig die Armaturen. Kalk an den Armaturausläufen können Sie mit handelsüblichen Entkalkungsmitteln entfernen. » Lassen Sie die elektrische Sicherheit am Gerät und die Funktion der Sicherheitsgruppe regelmäßig von einem Fachhandwerker prüfen. » Lassen Sie die Schutzanode erstmalig nach 8 Jahren von einem Fachhandwerker kontrollieren. Der Fachhandwerker entscheidet danach, in welchen Abständen eine erneute Kontrolle durchgeführt werden muss.

6. Was tun wenn ...

6.1 ... Störungen am Gerät auftreten

StörungUrsache» Behebung
Das Gerät liefert kein Warmwasser.Der Temperatur-Einstellknopf ist auf „Aus“ gestellt.Schalten Sie das Gerät durch Drehen des Temperatur-Einstellknopfes ein.
Es liegt keine Spannung an.Überprüfen Sie die Sicherungen in der Hausinstallation.
Wasser kann nur mit einer verminderten Zapfmenge gezapft werden.Der Strahlregler in der Armatur ist verkalkt.Entkalken Sie beziehungsweise erneuern Sie den Strahlregler.
Starke Siedegeräusche im Gerät.Verkalkung des Gerätes.Lassen Sie das Gerät vom Fachhandwerker entkalken, wenden Sie sich an den Kundendienst.
Wasser tropft nach Beendigung aus dem Sicherheitsventil der Sicherheitsgruppe.Das Sicherheitsventil ist verkalkt oder verschmutzt.Schalten Sie das Gerät ab und machen es drucklos, in dem Sie das Gerät spannungsfrei machen und die Wasserzufuhr absperren. Lassen Sie das Sicherheitsventil vom Fachhandwerker überprüfen, wenden Sie sich an den Kundendienst.

Sollte für ein anstehendes Problem ein Fachhandwerker hinzugezogen werden, so sind ihm zur besseren und schnelleren Hilfe folgende Daten vom Geräte-Typenschild mitzuteilen:

img-3.jpeg

4 | SHU | SH

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM BEDIENUNG

SICHERHEIT

7. Sicherheit

Die Installation, Inbetriebnahme sowie Wartung und Reparatur des Gerätes darf nur von einem Fachhandwerker durchgeführt werden.

7.1 Allgemeine Sicherheitshinweise

Wir gewährleisten eine einwandfreie Funktion und Betriebssicherheit nur, wenn das für das Gerät bestimmte Original-Zubehör und die originalen Ersatzteile verwendet werden.

7.2 Vorschriften, Normen und Bestimmungen

Beachten Sie alle nationalen und regionalen Vorschriften und Bestimmungen.

7.2.1 Wichtige Hinweise zur Sicherheitsgruppe

  • Der Betriebsüberdruck von 0,7 MPa darf nicht überschritten werden.
  • Die Abblaseleitung der Sicherheitsgruppe muss mit Gefälle verlegt sein und muss zur Atmosphäre geöffnet sein.
  • Eine regelmäßige Wartung und Betätigung der Sicherheitsinrichtung ist erforderlich (siehe Installationsanleitung der Sicherheitsgruppe).

8. Gerätebeschreibung

Der geschlossene (druckfeste) Warmwasserspeicher SHU ... ist für eine Untertisch-Montage und der Speicher SH ... ist für eine Über-tisch-Montage zur Versorgung einer oder mehrerer Zapfstellen für die Erwärmung von Kaltwasser bestimmt.

Die Speicher dürfen nur mit Druck-Armaturen, in Verbindung mit einer Sicherheitsgruppe installiert werden, siehe Kapitel „Sonderzubehör“.

Der Stahl-Innenbehälter ist mit einer Spezial-Emaillierung versehen und mit einer Schutzanode ausgerüstet. Die Schutzanode ist ein Schutz des Innenbehälters vor Korrosion.

8.1 Lieferumfang

Mit dem Gerät werden geliefert:

img-4.jpeg

1 Anschlusskabel mit Stecker 2 Aufhängeleiste

9. Sonderzubehör

Das notwendige Sonderzubehör, wie zum Beispiel die Sicherheitsgruppen, werden von Stiebel Eltron angeboten, siehe Planungsmappe bzw. Preisliste.

10. Installation

10.1 Installationshinweise

Möglicher Wasserschaden! Führen Sie alle Wasseranschluss- und Installationsarbeiten nach Vorschrift aus.

Möglicher Geräteschaden! Werden die Wasseranschlüsse am Gerät vertauscht, wird der Wasserspeicher funktionsunfähig.

10.2 Montageort

Das Gerät ist ausschließlich zur festen Wandmontage vorgesehen. Achten Sie darauf, dass eine ausreichend tragfähige Wand zur Verfügung steht.

Montieren Sie das Gerät immer senkrecht, in einem frostfreien Raum und in der Nähe der Zapfstelle.

Es dürfen nur Druck-Armaturen in Verbindung mit einer Sicherheitsgruppe installiert werden.

10.2.1 Untertisch-Montage mit der Sicherheitsgruppe SVMT und T-Stücke

img-5.jpeg

Der SHU ... ist nur für eine Untertisch-Montage geeignet; die Wasseranschlüsse zeigen nach oben.

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM

SHU | SH | 5 INSTALLATION

INSTALLATION

10.2.2 Übertisch-Montage mit der Sicherheitsgruppe KV 307 / KV 40

img-6.jpeg
Kanone

B Der SH ... ist nur für eine Übertisch-Montage geeignet; die Wasseranschlüsse zeigen nach unten.

» Bauen Sie in der Kaltwasserleitung eine Sicherheitsgruppe entsprechend des Ruhedruckes ein:

  • bis max. 0,56 MPa die Sicherheitsgruppe KV 307
  • bis 1 MPa die Sicherheitsgruppe KV 40 (mit Druckminderer); Einstellung max. 0,48 MPa am Geräteanschluss.

10.3 Montage

10.3.1 Montagehinweise

D Die Farbkennzeichnung der Armaturen-Anschlussrohre und Speicher müssen einander zugeordnet werden: Rechts Blau = Kaltwasseranschluss Links Rot = Warmwasseranschluss.

  • Sollen zwei Waschtische versorgt werden, empfehlen wir den Wasserverteiler T-Stücke, siehe Kapitel „Sonderzubehör".
  • Die Verbindungen zur zweiten Armatur müssen Sie bauseits, zum Beispiel in 10 mm Kupferrohr, verlegen.
  • Hinweis zu Kunststoffrohrsysteme:

M Möglicher Wasserschaden! Beim Einsatz von Kunststoffrohrsystemen beachten Sie die extremste Betriebsbedingung und Störfallbedingung, die am Gerät auftreten können, siehe Kapitel „Technische Daten / Störfallbedingungen".

10.3.2 Sicherheitsgruppe montieren

» Montieren Sie die Sicherheitsgruppe. » Berücksichtigen Sie die Hinweise in der Installationsanweisung der Sicherheitsgruppe.

10.3.3 Aufhängeleiste montieren

» Übertragen Sie die Bohrlöcher mithilfe der beiliegenden Montageschablone. » Bohren Sie zwei Löcher und setzen Sie zwei Dübel ein. » Befestigen Sie mit passenden Schrauben die Aufhängeleiste.

10.3.4 Gerät montieren

Auf Wunsch können Sie die überschüssige Anschlusskabel in das vorhandene Kabeldepot verlegen.

img-7.jpeg

» Hängen Sie das Gerät auf die Aufhängeleiste. » Schrauben Sie die Wasseranschlüsse der Armatur fest an das Gerät.

10.3.5 Durchflussmenge einstellen

Durch die Durchflussmengen-Einstellung werden die Grenzwerte der Geräte- und Armaturengeräusche eingehalten. Außerdem entsteht durch den geringen Mischeffekt eine günstigere Ausnutzung des Warmwasservorrates.

» Stellen Sie die maximale Durchflussmenge ein, siehe Kapitel „Technische Daten / Datentabelle" und / oder Beschreibung Sicherheitsgruppe.

10.3.6 Temperaturwahl-Begrenzung einstellen

Auf Wunsch können Sie eine Temperaturwahl-Begrenzung des Reglerknopfes vornehmen.

img-8.jpeg

» Ziehen Sie den Reglerknopf ab. » Ziehen Sie den Begrenzungsring ab. » Montieren Sie den Begrenzungsring in der von Ihnen gewünschte maximale Temperatur. » Montieren Sie den Reglerknopf.

SHU | SH

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM INSTALLATION

INBETRIEBNAHME

10.3.7 Elektroanschluss herstellen

GEFAHR Stromschlag Führen Sie alle elektrischen Anschluss- und Installationsarbeiten nach Vorschrift aus.

Das Gerät können Sie elektrisch wie folgt anschließen:

» Das Anschlusskabel mit Stecker ist für eine Schutzkontakt-Steckdose vorgesehen. Diese muss nach der Installation des Gerätes frei zugänglich sein. » Alternativ können Sie das Gerät fest an das Wechselstromnetz anschließen (Geräteanschlussdose), der Anschluss muss über eine Trennstrecke von mindestens 3 mm allpolig vom Netz getrennt werden können. » Bei Bedarf können Sie die Geräte SH 15 SLi mit direkter (festverlegter) Elektroleitung fest an das Elektronetz anschließen. Verwenden Sie dazu das Sonderzubehör „Bausatz“, siehe Kapitel „Sonderzubehör“.

Beschädigungsgefahr! Beachten Sie das Typenschild. Die angegebene Spannung muss mit der Netzspannung übereinstimmen.

Schutzleiteranschluss Achten Sie darauf, dass das Gerät an den Schutzleiter angeschlossen ist!

11. Inbetriebnahme

GEFAHR Stromschlag Die Erstinbetriebnahme darf nur durch einen Fachhandwerker unter der Beachtung der Sicherheitsvorschriften erfolgen!

Trockenganggefahr! Bei Verwechselung der Reihenfolge (erst Wasser, dann Strom) spricht der Schutz-Temperatur-Begrenzer an. In diesem Fall ist der Regler zu erneuern und der Schutz-Temperatur-Begrenzer durch Niederdrücken des Rückstellknopfes wieder einsatzbereit zu machen, siehe Kapitel „Störungsbeseitigung/ Schutz-Temperatur-Begrenzer-Rückstellknopf aktivieren“.

img-9.jpeg

» Öffnen Sie das Warmwasser-Ventil der Armatur oder stellen Sie den Einhand-Mischer auf „warm“, bis Wasser blasenfrei austritt. » Prüfen Sie die Sicherheitsgruppe. Beim Anlüften muss der volle Wasserstrahl herauslaufen. » Stecken Sie den Netzstecker ein. » Wählen Sie eine Temperatur.

12. Außer Betrieb setzen

» Trennen Sie das Gerät vom Netz, in dem Sie den Stecker ziehen. » Entleeren Sie das Gerät, siehe Kapitel „Wartung / Gerät entleeren“.

13. Wiederinbetriebnahme

Siehe Kapitel „Erstinbetriebnahme“.

14. Übergabe des Gerätes

» Erklären Sie dem Benutzer die Funktion des Gerätes und machen Sie ihn mit dem Gebrauch des Gerätes vertraut. » Weisen Sie den Benutzer auf mögliche Gefahren hin, speziell die Verbrühungsgefahr. » Übergeben Sie diese Anweisung.

15. Störungsbeseitigung

StörungUrsache» Behebung
Das Gerät liefert kein Warmwasser.Es liegt keine Spannung an.Überprüfen Sie die Sicherungen in der Hausinstallation.
Der Schutz-Temperatur-Begrenzer (STB) hat angesprochen.Beheben Sie die Fehlerursache und erneuern Sie den Temperaturregler. Machen Sie den Schutz-Temperatur-Begrenzer wieder einsatzbereit, in dem Sie den Rückstellknopf am Begrenzer eindrücken.
Wasser kann nur mit einer verminderten Zapfmenge gezapft werden.Der Strahlregler in der Armatur ist verkalkt.Entkalken Sie beziehungsweise erneuern Sie den Strahlregler.
Starke Siedegeräusche im Gerät.Das Gerät ist verkalkt.Entkalken Sie das Gerät.

img-10.jpeg
Schutz-Temperatur-Begrenzer aktivieren

» Drücken Sie den Rückstellknopf ein.

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM

SHU | SH | 7 INSTALLATION

WARTUNG

16. Wartung

GEFAHR Stromschlag Trennen Sie bei allen Arbeiten das Gerät allpolig vom Netz!

» Demontieren Sie das Gerät bei Wartungsarbeiten. » Anzugsdrehmoment der Flanschschrauben, siehe Kapitel „Technische Daten / Datentabelle“.

16.1 Gerät entleeren

GEFAHR Verbrühung Beim Entleeren kann heißes Wasser austreten.

Entleeren Sie das Gerät über die Anschluss-Stutzen.

16.2 Gerät öffnen

img-11.jpeg

» Ziehen Sie den Reglerknopf und den Begrenzungsring ab. » Schrauben Sie die Schrauben unter dem Reglerknopf heraus. » Öffnen Sie die Gerätekappe, in dem Sie die Riegelschrauben nach innen absenken und die Kappe aufschwenken und abnehmen.

16.3 Heizflansch demontieren

img-12.jpeg

16.4 Schutzanode demontieren

img-13.jpeg

16.5 Montage der Schutzanode

» Damit der Stahlbehälter in die Erdungsmaßnahme einbezogen wird, müssen Sie beim Einbau der Schutzanode die Reihenfolge der Befestigungselemente einhalten, siehe Kapitel „Schutzanode demontieren“.

16.6 Entkalkung

» Demontieren Sie den Heizflansch. » Entfernen Sie den groben Kalk vom Heizkörper durch vorsichtiges Klopfen, tauchen Sie den Heizkörper bis zur Flanschplatte in Entkalkungsmittel ein. Behandeln Sie die Behälteroberfläche und die Schutzanode nicht mit Entkalkungsmitteln.

16.7 Schutzanode kontrollieren

» Kontrollieren Sie die Schutzanode erstmalig nach 8 Jahren. Hierzu muss der Heizflansch ausgebaut werden, siehe Kapitel „Heizflansch und Schutzanode demontieren“. Bei Verbrauch der Schutzanode muss diese erneuert werden. » Entscheiden Sie danach, in welchen Zeitabständen die weiteren Überprüfungen durchgeführt werden.

16.8 Überprüfung des Schutzleiters

» Ziehen Sie den Reglerknopf ab. » Überprüfen Sie den Schutzleiter nach BGV A3, an einem Wasseranschluss-Stutzen und an dem Schutzleiterkontakt des Anschlusskabels.

16.9 Anschlusskabel austauschen

» Das Anschlusskabel darf nur durch einen Fachhandwerker mit dem originalen Ersatzteil ersetzt werden.

Die Ersatzteile werden von Stiebel Eltron angeboten, siehe Ersatzteilliste.

img-14.jpeg

» Legen Sie das Anschlusskabel in die Führung des Halters.

16.10 Temperatur-Regler-/Begrenzerfühler

Beim Austausch oder Demontage des Temperaturreglers / Begrenzers sind die Fühler entsprechend der nachfolgenden Abbildungen wieder in das Schutzrohr einzuführen:

img-15.jpeg
ModellLeistungL1L2
SHU 10 SLiSHU 10 SL2 kW180
SH 10 SLi2 kW160250
SH 15 SLi2 kW200310
SH 15 SLi3,3 kW200320

SHU | SH

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM INSTALLATION

TECHNISCHE DATEN

17. Technische Daten

17.1 Maße und Anschlüsse

img-16.jpeg
SHU 10 SLi | SHU 10 SL

SHU 10 SLiSHU 10 SL
C01KaltwasseranschlussG ¾ AG ¾ A
C02WarmwasseranschlussG ¾ AG ¾ A

img-17.jpeg
SH 10 SLi | SH 15 SLi

SH 10 SLiSH 15 SLi
A10Höhe504598
A20Breite295316
A30Tiefe275295
F17Höhe Aufhängeleiste387495
C01KaltwasseranschlussG ½ AG ½ A
C02WarmwasseranschlussG ½ AG ½ A

17.2 Elektroschaltplan

img-18.jpeg
1/N/PE ~ 230 V

1 Schutzanode 2 Widerstand 560 Ω

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM

SHU | SH | 9 INSTALLATION

TECHNISCHE DATEN

17.3 Datentabelle

ModellGeschlossener Warmwasserspeicher
TypSHU 10 SLiSHU 10 SL GBSH 10 SLiSH 15 SLiSH 15 SL GB
Bestellnummer229473229474229476229478229480
VerwendungUntertischUntertischÜbertischÜbertischÜbertisch
Betriebsdaten
NenninhaltI1010101515
Mischwassermenge von 40 °C (15 °C / 65 °C)I1919192828
NennleistungkW2,02,02,02,03,3
ElektroanschlussV1/N/PE ~ 2301/N/PE ~ 2301/N/PE ~ 2301/N/PE ~ 2301/N/PE ~ 230
Temperatureinstellung circa minimal°C3535353535
maximal°C8282828282
maximale Temperaturbegrenzung°C38 / 45 / 55 / 6538 / 45 / 55 / 6538 / 45 / 55 / 6538 / 45 / 55 / 6538 / 45 / 55 / 65
zulässiger BetriebsüberdruckMPa0,70,70,70,70,7
maximale Durchflussmengel/min1010101212
Schutzart nach EN 60529IP 24 DIP 24 DIP 24 DIP 24 DIP 24 D
Behälter (Werkstoff)Stahl, innen emailliertStahl, innen emailliertStahl, innen emailliertStahl, innen emailliertStahl, innen emailliert
Anschlüsse (Werkstoff)Messing, vernickeltMessing, vernickeltMessing, vernickeltMessing, vernickeltMessing, vernickelt
WiderstandΩ560560560560560
Anzugsdrehmoment der FlanschschraubenNm6±16±16±16±16±1
Maße und Gewichte
Höhemm504504598598598
Breitemm295295295316316
Tiefemm275275275295295
Wasseranschluss (Außengewinde)G 3/8 AG 3/8 AG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 A
Anschlusskabel Längemm650650650650650
Gewicht, circakg7,67,67,610,510,8
Gewicht, mit Wasserfüllung circakg17,617,617,625,525,8

17.3.1 Aufheiztabelle

Die Aufheizdauer ist abhängig Verkalkung und Restwärme. Die Aufheizzeit bei einem Kaltwasserzulauf mit 10 °C und maximaler Temperatureinstellung entnehmen Sie dem Diagramm.

img-19.jpeg

x Temperatureinstellung in °C y Dauer in min 1 3,3 kW 15 l-Gerät 2 2 kW - 10 l-Gerät 3 2 kW - 15 l-Gerät Beispiel 10 l - Gerät: Temperatureinstellung = 65 °C Aufheizzeit = circa 18 min

17.3.2 Landesspezifische Zulassungen und Zeugnisse

Die Prüfzeichen sind auf dem Typenschild ersichtlich.

17.4 Extreme Betriebs- und Störfallbedingungen

Im Störfall kann in der Installation kurzfristig eine Temperatur von maximal 105 °C auftreten.

SHU | SH

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM GARANTIE | UMWELT UND RECYCLING

Garantie

Machen Sie einen Garantieanspruch in dem Land geltend, in dem Sie das Gerät gekauft haben. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte an unsere Vertretung oder den Importeur.

Wir haften nur, wenn:

  • diese Installationsanleitung beachtet wurde,
  • ausschließlich das für das Gerät bestimmte Zubehör verwendet wurde,
  • alle Schritte bis nach der Erstinbetriebnahme von einem Fachhandwerker durchgeführt wurden,
  • die Wartungen nach Vorschrift durchgeführt wurden,
  • bei Reparaturen ausschließlich unsere Ersatzteile verwendet wurden.

Umwelt und Recycling

Bitte helfen Sie, unsere Umwelt zu schützen. Entsorgen Sie das Gerät sowie die Verpackung gemäß nationaler Vorschriften.

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM

SHU | SH | 11 CONTENTS | OPERATION

GENERAL INFORMATION

OPERATION

  1. General information 12 1.1 Document information 12 1.2 Safety information 12 1.3 Other symbols in this documentation 13 1.4 Units of measurement 13
  2. Safety 13 2.1 Intended use 13 2.2 Safety information 13 2.3 CE designation 13 2.4 Test symbols 13
  3. Appliance description 14
  4. Operation 14 4.1 Temperature selector 14 4.2 Frost protection 14 4.3 Economy setting 14 4.4 Heat-up time / Outlet volume 14
  5. Cleaning, care and maintenance 14
  6. What to do if ... 14 6.1 ... the appliance develops faults 14

INSTALLATION

  1. Safety 15 7.1 General safety instructions 15 7.2 Instructions, standards and regulations 15
  2. Appliance description 15 8.1 Standard delivery 15
  3. Special accessories 15
  4. Installation 15 10.1 Installation information 15 10.2 Installation location 15 10.3 Installation 16
  5. Commissioning 17
  6. Taking the appliance out of use 17
  7. Recommissioning 17
  8. Appliance handover 17
  9. Troubleshooting 17
  10. Maintenance 18 16.1 Draining the appliance 18 16.2 Opening the appliance 18 16.3 Removing the flanged immersion heater 18 16.4 Removing the protective anode 18 16.5 Fitting the protective anode 18 16.6 Descaling 18 16.7 Checking the protective anode 18 16.8 Checking the earth conductor 18 16.9 Replacing the power cable 18 16.10 Temperature controller / limiter sensor 18
  11. Specification 19 17.1 Dimensions and connections 19 17.2 Wiring diagram 19 17.3 Data table 20 17.4 Extreme operating and fault conditions 20

WARRANTY | ENVIRONMENT AND RECYCLING

1. General information

1.1 Document information

The chapter "Operation" is intended for the equipment user and contractors.

The chapter "Installation" is intended for contractors.

Read these instructions carefully before using the appliance and retain them for future reference. Pass on the instructions, if required, to a new user.

1.2 Safety information

1.2.1 Layout

img-20.jpeg

1 Symbol 2 Keyword 3 Description 4 Information text

1.2.2 Symbols, descriptions

SymbolDescription
Injury
Electrocution
Burns or scalding
Other situations

1.2.3 Keywords

KEYWORDDescription
DANGERInformation, the non-observation of which results in serious injury or death.
WARNINGInformation, the non-observation of which could result in serious injury or death.
CAUTIONInformation, the non-observation of which could result in relatively serious or light injuries.

SHU | SH

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM OPERATION SAFETY

1.3 Other symbols in this documentation

Read the text next to this symbol carefully.

SymbolAppliance disposal

» These passages and the “»” symbol indicate that you have to do something. The action you need to take is described step by step.

  • Passages with the “~” symbol show you lists of items.

1.4 Units of measurement

All measurements are given in mm unless stated otherwise.

2. Safety

2.1 Intended use

This sealed (pressure tested) small water heater is exclusively designed for heating domestic hot water. You can equip the appliance with one or more draw-off points.

Any other use beyond that described shall be deemed inappropriate. Observation of these instructions is also part of the correct use of this appliance. Any modifications or conversions to the appliance void all warranty rights.

2.2 Safety information

DANGER Scalding During operation, the tap can reach temperatures in excess of 60°C. There is a risk of scalding at outlet temperatures in excess of 43°C.

WARNING Injury Where children or persons with limited physical, sensory or mental capabilities are allowed to control this appliance, ensure that this will only happen under supervision or after appropriate instruction by a person responsible for their safety. Children must be supervised to ensure that they never play with the appliance.

Possible water damage! Expansion water can cause water damage if the blow-off line of the safety valve is closed off. Therefore never close off the blow-off line.

2.3 CE designation

The CE designation shows that the appliance meets all essential requirements:

  • Electromagnetic Compatibility Directive
  • Low Voltage Directive

2.4 Test symbols

See type plate on the appliance.

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM SHU | SH | 13 OPERATION

APPLIANCE DESCRIPTION

3. Appliance description

The appliance constantly keeps the water content available at the preselected temperature.

The DHW outlet temperature can be variably adjusted at the temperature selector. The output is switched on automatically as soon as the appliance temperature falls below the selected value.

Upon request, your local contractor can set a temperature selection limit; see chapter "Installation / limiting the temperature selection".

The appliance is under mains water pressure. The volume of water expands as the water heats up. During this process, expansion water drips through the safety valve. This is a necessary and normal process.

4. Operation

4.1 Temperature selector

You can select whichever temperature you require at the temperature selector.

The ON / OFF indicator illuminates while the water is being heated.

img-21.jpeg

1 Temperature selector 2 Indicator

Depending upon the system, the temperatures may vary from the set value.

4.2 Frost protection

This appliance is equipped with a frost protection stage “°C” (cold). In this position, the appliance is protected against frost. The tap and the water line are not protected.

4.3 Economy setting

This appliance is equipped with an economy setting "Eco". At this setting, minor scaling inside the appliance will occur.

4.4 Heat-up time / Outlet volume

Subject to season, different maximum mixed water or outlet capacities can result from varying cold water temperatures. For further information regarding these, see chapter "Specification / Data table".

5. Cleaning, care and maintenance

» Never use abrasive or corrosive cleaning agents. A damp cloth is sufficient for cleaning the appliance. » Check the taps regularly. You can remove limescale deposits at the tap outlets using commercially available descaling agents. » Have the electrical safety of the appliance and the function of the safety assembly regularly checked by a heating contractor. » Have the protective anode checked by a heating contractor after the first 8 years. The heating contractor will then determine the intervals at which it must be checked thereafter.

6. What to do if …

6.1 ... the appliance develops faults

FaultCauseRemedy
The appliance fails to deliver hot water.The temperature selector is set to "OFF".Switch the appliance ON by turning the temperature selector.
There is no power.Check the fuse/MCB in your fuse box/distribution panel.
Water can only be drawn at a reduced rate.The jet controller in the tap is scaled up.Descale or replace the jet controller.
Loud boiling noises inside the appliance.Appliance scaled up.Have a contractor descale the appliance; contact customer service.
Water drips from the safety valve of the safety assembly after heating has stopped.The safety valve is scaled up or dirty.Switch the appliance OFF and depressurise it by isolating it from the power supply and shutting off the water supply. Have a contractor check the safety valve; contact customer service.

Where a contractor is required, they can remedy the fault more quickly and effectively if you provide the following details from the appliance type plate:

img-22.jpeg

SHU | SH

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM OPERATION

SAFETY

7. Safety

Only qualified contractors should carry out installation, commissioning, maintenance and repair of the appliance.

7.1 General safety instructions

We guarantee trouble-free operation and operational reliability only if the original accessories and spare parts intended for the appliance are used.

7.2 Instructions, standards and regulations

☐ Observe all applicable national and regional regulations and instructions.

7.2.1 Important information regarding the safety assembly

  • Never exceed the operating pressure of 0.7 MPa.
  • Route the blow-down line of the safety assembly with a slope and leave open to atmosphere.
  • The safety equipment requires regular maintenance and activation (see installation instructions of the safety assembly).

8. Appliance description

This sealed (pressure tested) small water heater SHU ... is designed for undersink installation and the SH ... for oversink installation and to supply one or several draw-off points with domestic hot water heated from cold.

Install the appliance only with pressure tested taps and in conjunction with a safety assembly; see chapter "Special accessories".

The internal steel cylinder has a special enamel coating and is equipped with a protective anode. The anode protects the internal cylinder against corrosion.

8.1 Standard delivery

Delivered with the appliance:

img-23.jpeg

1 Power cable with plug 2 Mounting bracket

9. Special accessories

The required special accessories such as, for example, the safety assemblies are offered by Stiebel Eltron; see the technical guide or the pricelist.

10. Installation

10.1 Installation information

⚠️ Possible water damage! Carry out all water connection and installation work in accordance with regulations.

⚠️ Possible appliance damage! The small water heater will no longer function if the water connections at the appliance are swapped over.

10.2 Installation location

The appliance is exclusively designed for installation on a solid wall. Ensure the wall offers adequate load bearing capacity.

Always install the appliance vertically in a room free from the risk of frost and near to a hot water draw-off point.

Only install pressure tested taps in conjunction with the safety assembly.

10.2.1 Undersink installation with safety assembly SVMT and tees

img-24.jpeg

☐ The SHU ... is only suitable for undersink installation; the water connections point upwards.

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM

SHU | SH | 15 INSTALLATION

INSTALLATION

10.2.2 Oversink installation with safety assembly KV 307 / KV 40

img-25.jpeg

26_02_06_0200

The SH ... is only suitable for oversink installation; the water connections point downwards.

» Install a safety assembly into the cold water line in accordance with the static pressure:

  • up to 0.56 MPa safety assembly KV 307
  • up to 1 MPa safety assembly KV 40 (with pressure reducer); max. setting 0.48 MPa at the appliance connection.

10.3 Installation

10.3.1 Installation information

The colour designation of tap connection pipes and those of the appliance must match: R.h. side blue = Cold water connection L.h. side red = DHW connection

  • If two basins are to be supplied, we recommend the water distribution tees; see chapter "Special accessories".
  • Route the connections to the second tap on site, for example in a 10 mm copper pipe.
  • Information regarding plastic pipework:

⚠️ Possible water damage! If plastic pipework systems are used, take into account the most extreme operating and fault conditions that could occur at the appliance; see chapter "Specification / Fault conditions".

10.3.2 Installing the safety assembly

» Install the safety assembly. » Observe the information in the installation instructions of the safety assembly.

10.3.3 Securing the mounting bracket

» Mark out the holes for drilling using the installation template supplied. » Drill both holes and then insert rawl plugs. » Secure the mounting bracket with suitable screws.

10.3.4 Installing the appliance

If required, store excess lengths of power cable in the storage space provided.

img-26.jpeg

» Hang the appliance onto the mounting bracket. » Secure the water connections from the tap to the appliance.

10.3.5 Adjusting the flow rate

By adjusting the flow rate, the limits regarding appliance and tap noise can be adhered to. In addition there will be a minor mixing effect and consequently the stored hot water can be used more efficiently.

» Adjust a maximum flow rate; see chapter "Specification / Data table" and / or the description of the safety assembly.

10.3.6 Adjusting the temperature selection limitation

If required, you can limit the temperature selection at the rotary selector.

img-27.jpeg

» Pull off the controller button. » Pull off the limiting ring. » Fit the limiting ring in the position for the required maximum temperature. » Fit the rotary selector.

SHU | SH

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM INSTALLATION

COMMISSIONING

10.3.7 Connecting the power supply

⚠️ DANGER Electrocution Carry out all electrical connection and installation work in accordance with relevant regulations.

You can connect the appliance power as follows:

» The power cable is provided with a plug for a standard safety socket. This socket must be freely accessible after the appliance has been installed. » Where the appliance is to be connected permanently to the AC power supply (appliance junction box), ensure that all poles can be separated from the power supply with a contact separation of at least 3 mm. » If required, you may connect the SH 15 SLi appliances directly (permanently) to the mains power supply. For this, fit the special accessory "Set"; see chapter "Special accessories".

⚠️ Risk of damage! Observe the type plate. The specified voltage must match the mains voltage.

⚠️ Earth conductor Ensure that the appliance is earthed.

11. Commissioning

⚠️ DANGER Electrocution Commissioning must only be carried out by an authorised contractor in accordance with safety regulations.

⚠️ Boil dry risk. The high limit safety cut-out responds if the order is confused (first water, then power). In such cases, replace the controller and reset the high limit safety cut-out by pressing the reset button; see chapter "Troubleshooting / Resetting the high limit safety cut-out".

img-28.jpeg

» Open the hot water tap or set the mono-lever mixer tap to "hot" until the water that flows out is free of air bubbles. » Check the safety assembly. When cracked open, a full stream of water must flow. » Insert the plug into the mains supply. » Select a temperature.

12. Taking the appliance out of use

» Isolate the appliance from the power supply by unplugging it. » Drain the appliance, see chapter "Maintenance / Draining the appliance".

13. Recommissioning

See chapter "Commissioning".

14. Appliance handover

» Explain the appliance function to users and familiarise them with its operation. » Make users aware of potential dangers, especially the risk of scalding. » Hand over these instructions.

15. Troubleshooting

FaultCauseRemedy
The appliance fails to deliver hot water.There is no power.
High limit safety cut-out has responded.Check the fuse / MCB in your fuse box / distribution panel.
Remove the cause for this fault and replace the temperature controller. Reset the high limit safety cut-out by pressing its reset button.
Water can only be drawn at a reduced rate.The jet controller in the tap is scaled up.Descale or replace the jet controller.
Loud boiling noises inside the appliance.The appliance is scaled up.Descale the appliance.

img-29.jpeg
Activate the high limit safety cut-out

» Push the reset button.

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM

SHU | SH | 17 INSTALLATION

MAINTENANCE

16. Maintenance

DANGER Electrocution Before any work on the appliance, disconnect all poles from the power supply.

» Dismount the appliance for maintenance work. » For the torque of the flange screws, see chapter "Specification / Data table".

16.1 Draining the appliance

DANGER Scalding Hot water may escape during the draining process.

Drain the appliance via the connector.

16.2 Opening the appliance

img-30.jpeg

» Pull off the controller selector and the limiter ring. » Remove the screws underneath the rotary selector. » Open the appliance cap by lowering the bolt screws inwards and pivot the cap upwards, then remove it.

16.3 Removing the flanged immersion heater

img-31.jpeg

16.4 Removing the protective anode

img-32.jpeg

16.5 Fitting the protective anode

» To include the steel cylinder in the earthing mass, follow the order of installation of the fixing elements of the protective anode, see chapter "Removing the protective anode".

16.6 Descaling

» Remove the flanged immersion heater. » Carefully tap the immersion heater element to remove larger limescale deposits and immerse the heating element up to the flange plate in descaling agent. Never treat the cylinder surface or the protective anode with descaling agents.

16.7 Checking the protective anode

» Check the protective anode for the first time 8 years after installation. For this, remove the flanged immersion heater; see chapter "Removing the flanged immersion heater and protective anode". Replace the protective anode if worn. » Afterwards determine the time intervals at which further checks should be carried out.

16.8 Checking the earth conductor

» Pull off the controller button. » Check the earth conductor on a water connector and on the earth conductor contact of the power cable.

16.9 Replacing the power cable

» The power cable must only be replaced by a qualified contractor with the original spare part.

Spare parts are offered by Stiebel Eltron, see spare parts list.

img-33.jpeg

» Insert the power cable into the retainer.

16.10 Temperature controller / limiter sensor

When replacing or removing the temperature controller / limiter, reinsert the sensors into the protective pipe in accordance with the following diagrams.

img-34.jpeg
ModelOutputL1L2
SHU 10 SLiSHU 10 SL2 kW180
SH 10 SLi2 kW160250
SH 15 SLi2 kW200310
SH 15 SLi3.3 kW200320

SHU | SH

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM INSTALLATION

SPECIFICATION

17. Specification

17.1 Dimensions and connections

img-35.jpeg
SHU 10 SLi | SHU 10 SL

SHU 10 SLiSHU 10 SL
C01Cold water connectionG ¾" AG ¾" A
C02DHW connectionG ¾" AG ¾" A

img-36.jpeg
SH 10 SLi | SH 15 SLi

SH 10 SLiSH 15 SLi
A10Height504598
A20Width295316
A30Depth275295
F17Height, mounting bracket387495
C01Cold water connectionG ½" AG ½" A
C02DHW connectionG ½" AG ½" A

17.2 Wiring diagram

img-37.jpeg
1/N/PE ~ 230 V

1 Protective anode 2 Resistance 560 Ω

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM

SHU | SH | 19 INSTALLATION

SPECIFICATION

17.3 Data table

ModelSealed unvented small water heater
TypeSHU 10 SLiSHU 10 SL GBSH 10 SLiSH 15 SLiSH 15 SL GB
Part number229473229474229476229478229480
ApplicationUndersinkUndersinkOversinkOversinkOversink
Operating details
---------------------
Nominal capacityl1010101515
Mixed water volume 40°C (15°C / 65°C)l1919192828
Rated outputkW2.02.02.02.03.3
Power connectionV1/N/PE ~ 2301/N/PE ~ 2301/N/PE ~ 2301/N/PE ~ 2301/N/PE ~ 230
Approximate temperature setting
Minimum°C3535353535
Maximum°C8282828282
Maximum temperature limit°C38 / 45 / 55 / 6538 / 45 / 55 / 6538 / 45 / 55 / 6538 / 45 / 55 / 6538 / 45 / 55 / 65
Permissible operating pressureMPa0.70.70.70.70.7
Maximum flow ratel/min1010101212
IP rating to EN 60529IP 24 DIP 24 DIP 24 DIP 24 DIP 24 D
Container (material)Steel, enamelled on the insideSteel, enamelled on the insideSteel, enamelled on the insideSteel, enamelled on the insideSteel, enamelled on the inside
Connection (material)Brass, nickel-platedBrass, nickel-platedBrass, nickel-platedBrass, nickel-platedBrass, nickel-plated
ResistanceΩ560560560560560
Torque value of the flange screwsNm6±16±16±16±16±1
Dimensions and weights
---------------------
Heightmm504504598598598
Widthmm295295295316316
Depthmm275275275295295
Water connection (male thread)G ¾" AG ¾" AG ½" AG ½" AG ½" A
Power cable, lengthmm650650650650650
Approx. weightkg7.67.67.610.510.8
Approx. wet weightkg17.617.617.625.525.8

17.3.1 Heat-up table

The heat-up period depends on the degree of scaling and the residual heat. For the heat-up time for a cold water supply of 10°C and a maximum temperature setting, see the diagram.

img-38.jpeg

x Temperature settings in °C y Duration in min 1 3.3 kW / 15 l appliance 2 2 kW / 10 l appliance 3 2 kW / 15 l appliance

Example 10 l - appliance: Temperature setting = 65°C Heat-up time = approx. 18 min

17.3.2 Country-specific approvals and certifications

Test symbols can be seen on the type plate.

17.4 Extreme operating and fault conditions

In case of faults, a peak temperature up to 105°C may briefly occur in the system.

SHU | SH

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM WARRANTY | ENVIRONMENT AND RECYCLING

Warranty

Make any warranty claim in the country where you purchased the appliance. In such cases, contact our agent or the importer.

We will only be liable subject to the following conditions:

  • If these instructions have been observed
  • If only accessories have been used that were designed for this appliance
  • If all required steps up to and including commissioning have been carried out by a qualified contractor
  • If maintenance has been carried out in accordance with instructions
  • If exclusively our spare parts have been used in repairs

Environment and recycling

We would ask you to help protect the environment. Dispose of this appliance and its packaging in accordance with national regulations.

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM

SHU | SH | 21 TABLE DES MATIÈRES | UTILISATION

REMARQUES GÉNÉRALES

UTILISATION

  1. Remarques générales 22 1.1 Informations relatives au document 22 1.2 Consignes de sécurité 22 1.3 Autres repérages utilisés dans cette documentation 23 1.4 Unités de mesure 23
  2. Sécurité 23 2.1 Utilisation conforme 23 2.2 Consignes de sécurité 23 2.3 Marquage CE 23 2.4 Label de conformité 23
  3. Description de l'appareil 24
  4. Utilisation 24 4.1 Bouton de réglage de température 24 4.2 Protection hors gel 24 4.3 Fonction d'économie d'énergie 24 4.4 Temps de montée en température / débits de sortie 24
  5. Nettoyage, entretien et maintenance 24
  6. Que faire si ...? 24 6.1 ... des pannes se produisent sur l'appareil 24

INSTALLATION

  1. Sécurité 25 7.1 Consignes de sécurité générales 25 7.2 Prescriptions, normes et directives 25
  2. Description de l'appareil 25 8.1 Fourniture 25
  3. Accessoires spéciaux 25
  4. Montage 25 10.1 Consignes d'installation 25 10.2 Emplacement de montage 25 10.3 Montage 26
  5. Mise en service 27
  6. Mise hors service 27
  7. Remise en marche 27
  8. Remise de l'appareil 27
  9. Dépannage 27
  10. Maintenance 27 16.1 Vidange de l'appareil 28 16.2 Ouverture de l'appareil 28 16.3 Démontage du corps de chauffe 28 16.4 Démontage de l'anode de protection 28 16.5 Montage de l'anode de protection 28 16.6 Détartrage 28 16.7 Contrôle de l'anode de protection 28 16.8 Vérification du conducteur de mise à la terre 28 16.9 Remplacement du câble de raccordement 28 16.10 Sondes de thermostat / limiteur de température 28
  11. Données techniques 29 17.1 Cotes et raccordements 29 17.2 Schéma des connexions électriques 29 17.3 Tableau de données 30 17.4 Conditions de service et de panne extrêmes 30

GARANTIE | ENVIRONNEMENT ET RECYCLAGE

1. Remarques générales

1.1 Informations relatives au document

Le chapitre Utilisation s'adresse aux utilisateurs de l'appareil et aux installateurs.

Le chapitre Installation s'adresse aux installateurs.

Veuillez lire attentivement cette notice avant utilisation et conservez-la. Remettez cette notice au nouvel utilisateur le cas échéant.

1.2 Consignes de sécurité

1.2.1 Structure

img-39.jpeg

1 Symbole 2 Mention d'avertissement 3 Dénomination 4 Texte de remarque

1.2.2 Symboles, dénominations

SymboleDénomination
Blessure
Électrocution
Brûlure
Autres situations

1.2.3 Mentions d'avertissement

MENTION D'AVERTISSEMENTSignification
DANGERCaractérise des remarques dont le non-respect entraîne de graves lésions, voire la mort.
AVERTISSEMENTCaractérise des remarques dont le non-respect peut entraîner de graves lésions, voire la mort.
ATTENTIONCaractérise des remarques dont le non-respect peut entraîner des lésions légères ou moyennement graves.

SHU | SH

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM UTILISATION

SÉCURITÉ

1.3 Autres repérages utilisés dans cette documentation

Lisez attentivement les textes imprimés à côté de ce symbole graphique.

SymboleRecyclage de l'appareil

» Ces passages et le symbole " » " indiquent une action à réaliser. Les actions nécessaires sont décrites étape par étape.

  • Les passages avec ce symbole " – " indiquent des énumérations.

1.4 Unités de mesure

Sauf indication contraire, toutes les notes mentionnées dans ce document sont indiquées en millimètres.

2. Sécurité

2.1 Utilisation conforme

Ce chauffe-eau (sous pression) est conçu pour le chauffage direct de l'eau sanitaire. Cet appareil peut alimenter un ou plusieurs points de soutirage.

Tout emploi sortant de ce cadre est considéré comme non conforme. Une utilisation conforme de l'appareil implique le respect de la notice. Toute garantie est annulée en cas de modifications ou de transformations apportées à cet appareil !

2.2 Consignes de sécurité

DANGER Brûlure La température de la robinetterie en service peut dépasser 60 °C. Risque de brûlure par vapeur à des températures de sortie supérieures à 43 °C !

AVERTISSEMENT Blessure À moins d'être supervisées ou d'avoir reçu les instructions d'usage de la personne responsable de leur sécurité, les personnes (y compris les enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ne doivent pas utiliser cet appareil. Surveillez les enfants pour vous assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil !

Risque de dégâts des eaux ! Si la conduite d'évacuation de la soupape de sécurité est fermée, l'eau d'expansion peut occasionner des dégâts. Il ne faut donc pas fermer cette conduite d'évacuation.

2.3 Marquage CE

Le marquage CE certifie que l'appareil répond à toutes les exigences fondamentales :

  • directive sur la compatibilité électromagnétique
  • directive basse tension

2.4 Label de conformité

Voir la plaque signalétique sur l'appareil.

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM

SHU | SH | 23 UTILISATION

DESCRIPTION DE L'APPAREIL

3. Description de l'appareil

Cet appareil maintient le cubage d'eau à la température constante présélectionnée.

La température de sortie de l'eau chaude sanitaire peut être ajustée en continu à l'aide du bouton de réglage de température. La puissance chauffage est automatiquement activée dès que la température dans l'appareil n'atteint plus la valeur réglée.

Si vous le désirez, votre installateur peut limiter la sélection de la température, voir le chapitre Montage / Limitation de la sélection de température.

> L'appareil est soumis à la pression de l'eau. Le volume d'eau augmente lorsque le chauffe-eau chauffe et de l'eau d'expansion s'échappe de la soupape de sécurité. Ceci est un processus nécessaire et normal.

4. Utilisation

4.1 Bouton de réglage de température

Le bouton de réglage de la température permet de régler en continu la température comme vous le souhaitez.

Le témoin lumineux de l'affichage du fonctionnement est allumé lorsque l'appareil chauffe.

img-40.jpeg

1 Bouton de réglage de température 2 Témoin lumineux

Il est à noter que les températures peuvent légèrement s'écarter de la valeur réglée.

4.2 Protection hors gel

Le chauffe-eau possède un mode hors gel « °C » (froid). Cette position le protège du gel. La robinetterie et les conduites d'eau ne sont pas protégées.

4.3 Fonction d'économie d'énergie

L'appareil possède une fonction d'économie d'énergie « Eco ». La formation de tartre dans l'appareil est faible avec cette fonction.

4.4 Temps de montée en température / débits de sortie

Selon la saison, comme les températures de l'eau froide sont différentes, on obtient des volumes différents d'eaux mélangées, maximum ou de sortie. Pour des informations plus détaillées, se référer au chapitre Données techniques / Tableau de données.

5. Nettoyage, entretien et maintenance

> N'utilisez ni produit de nettoyage abrasif ni solvant ! Un chiffon humide suffit pour le nettoyage et l'entretien de l'appareil. > Contrôlez régulièrement les robinetteries. Vous pouvez éliminer le tartre à la sortie des robinetteries avec les produits de détartrage du commerce. > Faites contrôler régulièrement la sécurité électrique de l'appareil et le fonctionnement du groupe de sécurité par un installateur. > Au bout de 8 ans, faites contrôler l'anode de protection par un installateur. L'installateur déterminera ensuite la périodicité des contrôles suivants.

6. Que faire si ...?

6.1 ... des pannes se produisent sur l'appareil

PanneCauseComment y remédier
L'appareil ne produit pas d'eau chaude sanitaire.Le bouton de réglage de la température est sur Arrêt.Mettez l'appareil en marche en tournant le bouton de réglage de la température.
Pas de tension.Contrôlez les disjoncteurs dans votre armoire électrique.
Seule une quantité réduite d'eau peut être tirée.Le régulateur de jet placé dans la robinetterie est entartré.Procédez au détartrage ou remplacez le régulateur de jet.
Forts bruits d'ébullition dans l'appareil.Entartrage de l'appareil.Faites détartrer l'appareil par un installateur. Contactez le service après-vente.
Le chauffage terminé, de l'eau s'écoule de la soupape de sécurité du groupe de sécurité.La soupape de sécurité est entartrée ou salie.Coupez l'appareil et mettez-le hors pression en le mettant hors tension et en coupant l'arrivée d'eau. Faites contrôler la soupape de sécurité par un installateur. Contactez le service après-vente.

Si vous devez appeler un installateur pour solutionner un problème, communiquez-lui les données suivantes qui se trouvent sur la plaque signalétique afin d'obtenir une aide meilleure et plus rapide.

img-41.jpeg

24 | SHU | SH

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM UTILISATION

SÉCURITÉ

7. Sécurité

L'installation, la mise en service, la maintenance et les réparations de cet équipement ne doivent être effectuées que par un installateur.

7.1 Consignes de sécurité générales

Nous ne garantissons un bon fonctionnement, et en toute sécurité de l'appareil, que si les accessoires et pièces de rechange originaux sont employés.

7.2 Prescriptions, normes et directives

Prenez en compte la législation et les prescriptions nationales et locales.

7.2.1 Remarques importantes à propos du groupe de sécurité

  • Une surpression de service de 0,7 MPa ne doit pas être dépassée.
  • La conduite de purge du groupe de sécurité doit être posée en pente et ouverte vers l'atmosphère.
  • La maintenance et l'actionnement du dispositif de sécurité à intervalles réguliers sont nécessaires (voir les instructions d'installation du groupe de sécurité).

8. Description de l'appareil

Le chauffe-eau ECS (sous pression) SHU ... est prévu pour un montage sous évier et le chauffe-eau SH ... pour un montage sur évier pour l'alimentation d'un ou plusieurs points de soutirage. Ils sont conçus pour le chauffage de l'eau.

Les chauffe-eau doivent être installés avec des robinetteries à pression en combinaison avec un groupe de sécurité. Voir le chapitre Accessoires spéciaux.

Le réservoir intérieur en acier possède un émaillage spécial et est équipé d'une anode de protection qui protège le réservoir intérieur de la corrosion.

8.1 Fourniture

Sont fournis avec l'appareil :

img-42.jpeg

1 Câble de raccordement avec fiche 2 Support d'accrochage

9. Accessoires spéciaux

Les accessoires spéciaux requis comme les groupes de sécurité par exemple, sont proposés par Stiebel Eltron. Voir le dossier de planification ou le tarif.

10. Montage

10.1 Consignes d'installation

⚠️ Risque de dégâts des eaux ! Exécutez tous les travaux de raccordement et d'installation hydrauliques suivant les prescriptions.

⚠️ Risque d'endommager l'appareil ! Le chauffe-eau ne pourra pas fonctionner si les raccordements hydrauliques sont inversés sur l'appareil.

10.2 Emplacement de montage

L'appareil est prévu uniquement pour un montage fixe au mur. Assurez-vous que le mur disponible soit suffisamment porteur.

Montez toujours l'appareil verticalement, dans un local à l'abri du gel et à proximité du point de soutirage.

Seules des robinetteries à pression en combinaison avec un groupe de sécurité peuvent être installées.

10.2.1 Montage sous évier avec le groupe de sécurité SVMT et des pièces en T

img-43.jpeg

🔒 Le SHU ... ne convient qu'à un montage sous évier ; les raccordements hydrauliques sont dirigés vers le haut.

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM

SHU | SH | 25 INSTALLATION

MONTAGE

10.2.2 Montage sur évier avec le groupe de sécurité KV 307 / KV 40

img-44.jpeg

Le SH ... ne convient qu'à un montage sur évier ; les raccordements hydrauliques sont dirigés vers le bas.

» Intégrez un groupe de sécurité correspondant à la pression au repos dans la conduite d'eau froide :

  • le groupe de sécurité KV 307 jusqu'à 0,56 MPa max.
  • le groupe de sécurité KV 40 (avec réducteur de pression) jusqu'à 1 MPa ; réglage 0,48 MPa max au niveau du raccord de l'appareil.

10.3 Montage

10.3.1 Conseils de montage

Les repérages en couleur sur les conduites de raccordement et le chauffe-eau doivent être coordonnés. Droite bleu = raccord d'eau froide Gauche rouge = raccord d'eau chaude sanitaire

  • S'il faut alimenter deux lavabos, nous recommandons d'utiliser le distributeur hydraulique (pièces en T). Voir le chapitre Accessoires spéciaux.
  • Le client doit poser les raccordements à la deuxième robinetterie en tuyau de cuivre de 10 mm par exemple.
  • Remarques sur les systèmes de tuyauteries en matière synthétique :

> Risque de dégâts des eaux ! > Si des systèmes de tuyauteries en matière synthétique sont utilisés, il faut prendre en compte les conditions de service et de panne extrêmes pouvant se produire sur l'appareil, voir le chapitre Données techniques / Conditions de pannes.

10.3.2 Montage du groupe de sécurité

» Montez le groupe de sécurité. » Prenez en compte les remarques mentionnées dans les instructions d'installation du groupe de sécurité.

10.3.3 Montage du support d'accrochage

» Reportez les trous de perçage à l'aide du gabarit de montage. » Percez deux trous puis introduisez les chevilles. » Fixez le support d'accrochage avec les vis adéquates.

10.3.4 Montage de l'appareil

Si vous le désirez, vous pouvez déposer le câble de raccordement en trop dans le bac à câbles prévu à cet effet.

img-45.jpeg

» Suspendez l'appareil au support d'accrochage. » Vissez fermement les raccordements hydrauliques de la robinetterie à l'appareil.

10.3.5 Réglage du débit

Le réglage du débit permet de respecter les valeurs limites fixées pour les bruits émanant de l'appareil et de la robinetterie. De plus, on obtient une utilisation plus favorable des réserves en eau chaude sanitaire grâce à l'effet de mélange faible de l'eau.

» Réglez le débit maximal. Voir le chapitre Données techniques / Tableau de données et/ou Description du groupe de sécurité.

10.3.6 Réglage de la limitation de la sélection de température

Si vous le désirez, vous pouvez limiter la sélection de la température sur le bouton de réglage.

img-46.jpeg

» Retirez le bouton de réglage. » Retirez la bague de limitation. » Montez la bague de limitation de sorte qu'elle corresponde à la température maximale souhaitée. » Montez le bouton de réglage.

SHU | SH

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM INSTALLATION

MISE EN SERVICE

10.3.7 Raccordement électrique

⚠️ DANGER Électrocution Exécutez tous les travaux de raccordement et d'installation électriques suivant les prescriptions.

Procédez comme suit pour le raccordement électrique de l'appareil :

» Le câble de raccordement muni de la fiche est conçu pour une prise électrique à contact protégé. Cette prise doit être accessible après l'installation de l'appareil.

» Vous pouvez aussi brancher l'appareil sur le réseau de courant alternatif de manière fixe (avec une boîte de raccordement). Le raccordement doit pouvoir être déconnecté du réseau sur tous les pôles sur une section de séparation minimum de 3 mm.

» Si nécessaire, vous pouvez raccorder de manière fixe les appareils SH 15 SLi via un câble électrique (posé fixement) au réseau électrique. Utilisez dans ce cas l'accessoire spécial Kit de montage. Voir le chapitre Accessoires spéciaux.

⚠️ Risque de détérioration! Respectez les indications de la plaque signalétique. La tension spécifiée doit coïncider avec la tension du secteur.

🔋 Raccordement du conducteur de mise à la terre Veillez à ce que l'appareil soit raccordé au conducteur de mise à la terre !

11. Mise en service

⚠️ DANGER Électrocution La première mise en service doit être réalisée par un installateur en respectant les prescriptions de sécurité !

⚠️ Risque de marche à sec ! Par suite d'une inversion l'ordre suivant, l'eau en premier, le courant en second, le limiteur de température de sécurité se déclenche. Dans un tel cas, il faut remplacer le régulateur et réactiver le limiteur de température de sécurité en appuyant sur le bouton de réarmement. Voir le chapitre Dépannage / Activation du bouton de réarmement du limiteur de température de sécurité.

img-47.jpeg

» Ouvrez le robinet d'eau chaude de la robinetterie ou positionnez le mitigeur mono-commande sur Chaud jusqu'à ce que l'eau s'écoule sans bulle.

» Contrôlez le groupe de sécurité. L'eau doit s'écouler sous forme de jet plein lors de la purge.

» Branchez la fiche de secteur.

» Choisissez une température.

12. Mise hors service

» Coupez l'appareil du réseau en débranchant la fiche.

» Vidangez l'appareil. Voir le chapitre Maintenance / Vidange de l'appareil.

13. Remise en marche

Voir le chapitre Première mise en service.

14. Remise de l'appareil

» Expliquez les différentes fonctions à l'utilisateur puis familiarisez-le avec l'emploi de l'appareil.

» Indiquez à l'utilisateur les risques encourus, notamment les risques de brûlure.

» Remettez-lui cette notice.

15. Dépannage

PanneCause» Comment y remédier
L'appareil ne produit pas d'eau chaude sanitaire.Pas de tension.Contrôlez les disjoncteurs dans votre armoire électrique.
Le limiteur de température de sécurité (STB) s'est déclenché.Solutionnez le défaut et remplacez le thermostat. Réactivez le limiteur de température de sécurité en appuyant sur le bouton de réarmement placé sur le limiteur.
Seule une quantité réduite d'eau peut être tirée.Le régulateur de jet placé dans la robinetterie est entartré.Procédez au détartrage ou remplacez le régulateur de jet.
Forts bruits d'ébullition dans l'appareil.L'appareil est entartré.Procédez au détartrage de l'appareil.

img-48.jpeg
Activation du limiteur de température de sécurité

» Appuyez sur le bouton de réarmement.

16. Maintenance

⚠️ DANGER Électrocution Coupez l'appareil sur tous les pôles du réseau d'alimentation avant toute intervention !

» Démontez l'appareil pour exécuter les travaux de maintenance.

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM

SHU | SH | 27 INSTALLATION

MAINTENANCE

Pour le couple de serrage des vis des brides, se référer au chapitre Données techniques / Tableau de données.

16.1 Vidange de l'appareil

DANGER Brûlure L'eau sortant lors de la vidange peut être très chaude !

Vidangez l'appareil au moyen du manchon de raccordement.

16.2 Ouverture de l'appareil

img-49.jpeg

» Retirez le bouton de réglage et la bague de limitation. » Dévissez les vis qui se trouvent sous le bouton de réglage. » Ouvrez le capot en abaissant vers l'intérieur les vis de verrouillage et en remontant le capot pour le retirer.

16.3 Démontage du corps de chauffe

img-50.jpeg

16.4 Démontage de l'anode de protection

img-51.jpeg

16.5 Montage de l'anode de protection

» Pour que le réservoir en acier soit inclus dans la protection par mise à la terre, il faut respecter l'ordre des éléments de fixation lors du montage de l'anode de protection. Voir le chapitre Démontage de l'anode de protection.

16.6 Détartrage

» Démontez le corps de chauffe. » Enlevez grossièrement le calcaire du corps de chauffe en tapant légèrement dessus puis immergez le corps de chauffe dans un produit détartrant jusqu'au niveau de la plaque de bridage. Ne traitez pas la surface du réservoir ni l'anode de protection avec un produit détartrant.

16.7 Contrôle de l'anode de protection

» Contrôlez l'anode de protection pour la première fois au bout de 8 ans. Il faut démonter le corps de chauffe pour cela. Voir le chapitre Démontage du corps de chauffe et de l'anode de protection. Si l'anode de protection est usée, il faut la remplacer. » Déterminez ensuite selon quels intervalles d'autres contrôles devront avoir lieu.

16.8 Vérification du conducteur de mise à la terre

» Retirez le bouton de réglage. » Vérifiez le conducteur de mise à la terre selon la législation applicable au niveau d'un manchon de raccordement de l'eau et du contact du conducteur de mise à la terre du câble de raccordement.

16.9 Remplacement du câble de raccordement

» Le câble de raccordement doit être remplacé exclusivement par un installateur et par une pièce de rechange d'origine.

Les pièces de rechange sont fournies par Stiebel Eltron. Consultez la liste des pièces de rechange.

img-52.jpeg

» Posez le câble de raccordement dans le guide du support.

16.10 Sondes de thermostat / limiteur de température

Il faut à nouveau introduire les sondes dans le tube de protection comme le montre les illustrations suivantes lors du remplacement ou du démontage du thermostat ou du limiteur.

img-53.jpeg
ModèlePuissanceL1L2
SHU 10 SLiSHU 10 SL2 kW180
SH 10 SLi2 kW160250
SH 15 SLi2 kW200310
SH 15 SLi3,3 kW200320

SHU | SH

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM INSTALLATION

DONNÉES TECHNIQUES

17. Données techniques

17.1 Cotes et raccordements

img-54.jpeg
SHU 10 SLi | SHU 10 SL

SHU 10 SLiSHU 10 SL
C01Raccord d'eau froideG ¾ AG ¾ A
C02Raccord d'eau chaude sanitaireG ¾ AG ¾ A

img-55.jpeg
SH 10 SLi | SH 15 SLi

SH 10 SLiSH 15 SLi
A10Hauteur504598
A20Largeur295316
A30Profondeur275295
F17Hauteur du support d'accrochage387495
C01Raccord d'eau froideG ½ AG ½ A
C02Raccord d'eau chaude sanitaireG ½ AG ½ A

17.2 Schéma des connexions électriques

img-56.jpeg
1/N/PE ~ 230 V

1 Anode de protection 2 Résistance 560 Ω

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM

SHU | SH | 29 INSTALLATION

DONNÉES TECHNIQUES

17.3 Tableau de données

ModèleChauffe-eau ECS sous pression
TypeSHU 10 SLiSHU 10 SL GBSH 10 SLiSH 15 SLiSH 15 SL GB
Réf. commande229473229474229476229478229480
UtilisationSous évierSous évierSur évierSur évierSur évier
Caractéristiques techniques
Contenance nominaleI1010101515
Quantité d'eau mélangée à 40°C (15°C / 65°C)I1919192828
Puissance nominalekW2,02,02,02,03,3
Raccordement électriqueV1/N/PE ~ 2301/N/PE ~ 2301/N/PE ~ 2301/N/PE ~ 2301/N/PE ~ 230
Réglage de la température env. minimale°C3535353535
maximale°C8282828282
Limitation de la température maximale°C38 / 45 / 55 / 6538 / 45 / 55 / 6538 / 45 / 55 / 6538 / 45 / 55 / 6538 / 45 / 55 / 65
Surpression de service adm.MPa0,70,70,70,70,7
Débit maximuml/min1010101212
Degré de protection selon EN 60529IP 24 DIP 24 DIP 24 DIP 24 DIP 24 D
Réservoir (matériau)acier, intérieur émailléacier, intérieur émailléacier, intérieur émailléacier, intérieur émailléacier, intérieur émaillé
Raccords (matériau)laiton nickelélaiton nickelélaiton nickelélaiton nickelélaiton nickelé
RésistanceΩ560560560560560
Couple de serrage des vis de brideNm6±16±16±16±16±1
Cotes et poids
---------------------
Hauteurmm504504598598598
Largeurmm295295295316316
Profondeurmm275275275295295
Raccordement hydraulique (filetage mâle)G 3/8 AG 3/8 AG 1/2 AG 1/2 AG 1/2 A
Longueur du câble de raccordementmm650650650650650
Poids approximatifkg7,67,67,610,510,8
Poids approximatif, rempli d'eaukg17,617,617,625,525,8

17.3.1 Table de montée en température

La durée de montée en température dépend du degré d'entartrage et de la chaleur résiduelle. Se référer au schéma pour la durée de montée en température en cas d'arrivée d'eau froide à 10°C et un réglage de la température sur maximum.

img-57.jpeg

x Réglage de la température en °C y Durée en min

1 3,3 kW pour appareil de 15 l 2 2 kW pour appareil de 10 l 3 2 kW pour appareil de 15 l

Exemple avec un appareil de 10 l :

Réglage de la température = 65°C

Temps de montée en température = 18 min environ

17.3.2 Homologations et certificats spécifiques au pays

Les labels de conformité sont indiqués sur la plaque signalétique.

17.4 Conditions de service et de panne extrêmes

En cas de dysfonctionnement, une température de 105°C maximum peut régner dans l'installation pendant une courte durée.

SHU | SH

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM GARANTIE | ENVIRONNEMENT ET RECYCLAGE

Garantie

Exercez votre droit à garantie dans le pays où vous avez acheté l'appareil. Veuillez contacter dans ce cas notre représentation ou l'importateur.

Notre responsabilité ne sera engagée que si :

  • ces instructions d'installation ont été respectées,
  • les accessoires déterminés pour l'appareil ont été exclusivement utilisés,
  • un installateur a effectué toutes les actions nécessaires jusqu'à l'issue de la première mise en service,
  • les maintenances ont été réalisées selon les prescriptions,
  • uniquement nos pièces de rechange ont été employées en cas de réparations.

Environnement et recyclage

Merci de contribuer à sauvegarder notre environnement. Procédez au recyclage de l'appareil et de son emballage conformément aux prescriptions nationales.

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM

SHU | SH | 31 SPIS TREŚCI | OBSŁUGA WSKAZÓWKI OGÓLNE

OBSŁUGA

  1. Wskazówki ogólne 32 1.1 Informacje dotyczące niniejszego dokumentu 32 1.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 32 1.3 Inne oznaczenia stosowane w niniejszej dokumentacji 33 1.4 Jednostki miar 33
  2. Bezpieczeństwo 33 2.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 33 2.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 33 2.3 Oznaczenie CE 33 2.4 Znak kontroli 33
  3. Opis urządzenia 34
  4. Obsługa 34 4.1 Pokrętło do regulacji temperatury 34 4.2 Ochrona przed mrozem 34 4.3 Ustawienie energooszczędne 34 4.4 Czas nagrzewania / ilość wody wypływającej 34
  5. Czyszczenie i konserwacja 34
  6. Co robić, gdy ... 34 6.1 ... w urządzeniu wystąpią usterki 34

INSTALACJA

  1. Bezpieczeństwo 35 7.1 Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 35 7.2 Przepisy, normy i rozporządzenia 35
  2. Opis urządzenia 35 8.1 Zakres dostawy 35
  3. Akcesoria specjalne 35
  4. Instalacja 35 10.1 Wskazówki dotyczące instalacji 35 10.2 Miejsce montażu 35 10.3 Montaż 36
  5. Uruchomienie 37
  6. Wyłączanie instalacji 37
  7. Ponowne uruchomienie 37
  8. Przekazanie urządzenia 37
  9. Usuwanie usterek 37
  10. Konserwacja 38 16.1 Opróżnianie urządzenia 38 16.2 Otwarcie urządzenia 38 16.3 Demontaż kołnierza grzejnego 38 16.4 Demontaż anody ochronnej 38 16.5 Montaż anody ochronnej 38 16.6 Odwapnianie 38 16.7 Kontrola anody ochronnej 38 16.8 Kontrola przewodu ochronnego 38 16.9 Wymiana kabla przyłączeniowego 38 16.10 Czujnik regulatora temperatury/ogranicznika 38
  11. Dane techniczne 39 17.1 Wymiary i przyłącza 39 17.2 Schemat połączeń 39 17.3 Tabela danych 40 17.4 Graniczne warunki robocze i awaryjne 40

GWARANCJA | ŚRODOWISKO I RECYKLING

1. Wskazówki ogólne

1.1 Informacje dotyczące niniejszego dokumentu

Rozdział „Obsługa” przeznaczony jest dla użytkownika urządzenia i specjalisty.

Rozdział „Instalacja” przeznaczony jest dla specjalistów.

> Przed przystąpieniem do obsługi urządzenia dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i zachować ją do późniejszego wykorzystania. > W przypadku przekazania produktu osobom trzecim niniejszą instrukcję należy również dołączyć.

1.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

1.2.1 Struktura

img-58.jpeg

1 Symbol 2 Hasło ostrzegawcze 3 Opis 4 Treść wskazówki

1.2.2 Symbole, opisy

SymbolOpis
Obrażenia ciała
Porażenie prądem elektrycznym
Poparzenie
Inne sytuacje

1.2.3 Hasła ostrzegawcze

HASŁO OSTRZEGAWCZEZnaczenie
ZAGROŻENIEWskazówki, których nieprzestrzeganie prowadzi do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTRZEŻENIEWskazówki, których nieprzestrzeganie może prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIEWskazówki, których nieprzestrzeganie może prowadzić do średnich lub lekkich obrażeń ciała.

SHU | SH WWW.STIEBEL-ELTRON.COM OBSŁUGA BEZPIECZEŃSTWO

1.3 Inne oznaczenia stosowane w niniejszej dokumentacji

Dokładnie przeczytać tekst znajdujący się obok tego symbolu.

SymbolUtylizacja urządzenia

» Fragmenty oznaczone symbolem „” stanowią opis czynności do wykonania. Wymagane czynności opisane są krok po kroku.

  • Fragmenty oznaczone znakiem „–” stanowią wyliczenia.

1.4 Jednostki miar

Jeśli nie określono innych jednostek, wszystkie wymiary podane są w milimetrach.

2. Bezpieczeństwo

2.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Ciśnieniowy, pojemnościowy ogrzewacz jest przeznaczony do podgrzewania wody pitnej. Urządzenie można wykorzystywać do zasilania jednego lub kilku punktów poboru wody.

Inne zastosowanie lub użycie wykraczające poza obowiązujące ustalenia traktowane jest jako niezgodne z przeznaczeniem. Do użytkowania zgodnego z przeznaczeniem należy również przestrzeganie niniejszej instrukcji. Modyfikacje i przebudowa urządzenia powodują utratę gwarancji!

2.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

ZAGROŻENIE – poparzenie

Podczas pracy temperatura armatury może osiągnąć wartość powyżej 60°C. W przypadku temperatur na wylocie wyższych niż 43°C istnieje ryzyko poparzenia.

OSTRZEŻENIE – obrażenia ciała

Jeżeli urządzenie będzie obsługiwane przez dzieci lub osoby z ograniczonymi zdolnościami ruchowymi, sensorycznymi lub z ograniczoną poczytalnością, należy upewnić się, że będzie się to odbywać wyłącznie pod nadzorem lub po odpowiednim przeszkoleniu przez osobę odpowiedzialną za bezpieczeństwo. Nadzorować dzieci, aby mieć pewność, że nie wykorzystują one urządzenia do zabaw!

Możliwość wystąpienia szkód wodnych!

W przypadku zamknięcia przewodu wydmuchowego zaworu bezpieczeństwa woda buforowa może doprowadzić do powstania szkód wodnych. Dlatego nie wolno zamykać przewodu wydmuchowego.

2.3 Oznaczenie CE

Oznaczenie CE zapewnia, że urządzenie spełnia wszystkie podstawowe wymogi:

  • dyrektywy dotyczącej kompatybilności elektromagnetycznej,
  • dyrektywy niskonapięciowej.

2.4 Znak kontroli

Patrz tabliczka znamionowa na urządzeniu.

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM SHU | SH | 33 OBSŁUGA OPIS URZĄDZENIA

3. Opis urządzenia

Urządzenie przez cały czas utrzymuje nastawioną temperaturę zgromadzonej wody.

Temperaturę ciepłej wody na wylocie można płynnie regulować za pomocą pokrętła do regulacji temperatury. Moc grzewcza jest automatycznie załączana, gdy temperatura wody w urządzeniu spadnie poniżej nastawionej wartości.

Na życzenie specjalista może ustawić ograniczenie nastawy temperatury, patrz rozdział „Montaż / ograniczenie nastawy temperatury".

> Urządzenie znajduje się pod ciśnieniem instalacji wodnej. Podczas nagrzewania zasobnika następuje zwiększenie objętości wody. Woda buforowa ścieka wówczas kroplami przez zawór bezpieczeństwa. Jest to konieczne i normalne zjawisko.

4. Obsługa

4.1 Pokrętło do regulacji temperatury

Pokrętło do regulacji temperatury służy do płynnego nastawiania żądanej temperatury.

Podczas nagrzewania wody świeci się lampka sygnalizacyjna wskazująca pracę urządzenia.

img-59.jpeg
  1. Pokrętło do regulacji temperatury
  2. Lampka sygnalizacyjna

Z uwagi na pracę układu temperatury mogą różnić się od wartości zadanej.

4.2 Ochrona przed mrozem

Zasobnik posiada stopień ochrony przed mrozem „°C” (zimny). W tym położeniu zasobnik jest chroniony przed mrozem. Armatura oraz przewody wodociągowe nie są chronione.

4.3 Ustawienie energooszczędne

Urządzenie posiada jedno ustawienie energooszczędne „Eco”. Przy tym ustawieniu należy oczekiwać nieznacznego osadzania się kamienia kotłowego.

4.4 Czas nagrzewania / ilość wody wypływającej

W zależności od pory roku, przy różnych temperaturach zimnej wody osiągane są różne ilości maksymalne wody zmieszanej lub ilości wody na wylocie. Blizsze informacje można znaleźć w rozdziale „Dane techniczne / Tabela danych”.

5. Czyszczenie i konserwacja

» Nie używać środków czyszczących o właściwościach ściernych lub na bazie rozpuszczalnika! Do konserwacji i czyszczenia urządzenia wystarczy wilgotna szmatka.

» Regularnie sprawdzać stan armatury. Usuwać kamień z wylotu armatur przy użyciu standardowych środków do usuwania kamienia.

» W regularnych odstępach czasu zlecać specjalistce kontrolę bezpieczeństwa elektrycznego urządzenia oraz sprawności grupy bezpieczeństwa.

» Specjalista musi skontrolować anodę ochronną po raz pierwszy po upływie 8 lat. Wtedy zdecyduje, w jakich odstępach czasu będą przeprowadzane kolejne kontrole.

6. Co robić, gdy ...

6.1 ... w urządzeniu wystąpią usterki

UsterkaPrzyczyna» Sposób usunięcia
Urządzenie nie dostarcza ciepłej wody.Pokrętło do regulacji temperatury ustawione jest w położeniu „Wyl”.Włączyć urządzenie, obracając pokrętło do regulacji temperatury.
Brak napięcia.Sprawdzić bezpieczniki w instalacji domowej.
Strumień pobieranej wody zmniejszył się.Regulator strumienia w armaturze jest pokryty kamieniem.Odwapnić, ewentualnie wymienić regulator strumienia na nowy.
Silne bulgotanie w urządzeniu.Osad wapienny w urządzeniu.Zlecić odwapnienie specjalistce, zwrócić się do serwisu.
Po zakończeniu woda wycieka kropłami z grupy bezpieczeństwa.Zawór bezpieczeństwa jest pokryty kamieniem lub zabrudzony.Wyłączyć urządzenie i zredukować ciśnienie w urządzeniu, odłączając je od źródła zasilania i zamykając dopływ wody. Zlecić sprawdzenie zaworu bezpieczeństwa specjalistce, zwrócić się do serwisu.

Jeśli zachodzi konieczność wezwania specjalisty, w celu ułatwienia i usprawnienia jego pracy należy podać następujące dane znajdujące się na tabliczce znamionowej urządzenia:

img-60.jpeg

SHU | SH WWW.STIEBEL-ELTRON.COM OBSŁUGA BEZPIECZEŃSTWO

7. Bezpieczeństwo

Instalacja, pierwsze uruchomienie, jak również konserwacja i naprawa urządzenia mogą być wykonane wyłącznie przez specjalistę.

7.1 Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Producent zapewnia prawidłowe działanie i bezpieczeństwo eksploatacji tylko w przypadku używania oryginalnych akcesoriów przeznaczonych do tego urządzenia oraz oryginalnych części zamiennych.

7.2 Przepisy, normy i rozporządzenia

Należy przestrzegać wszystkich krajowych i lokalnych przepisów oraz rozporządzeń.

7.2.1 Ważne wskazówki dotyczące grupy bezpieczeństwa

  • Nie wolno przekraczać nadciśnienia roboczego równego 0,7 MPa.
  • Przewód wydmuchowy grupy bezpieczeństwa musi zostać ułożony ze spadkiem i musi być otwarty do atmosfery.
  • Konieczna jest regularna konserwacja i uruchamianie urządzenia zabezpieczającego (patrz instrukcja instalacji grupy bezpieczeństwa).

8. Opis urządzenia

Ciśnieniowy ogrzewacz pojemnościowy SHU ... jest przeznaczony do montażu pod punktem poboru wody, natomiast SH ... do montażu nad punktem poboru wody. Oba urządzenia służą do nagrzewania zimnej wody do zasilania jednego lub większej liczby punktów poboru.

Zasobniki można instalować wyłącznie z armaturą ciśnieniową w połączeniu z grupą bezpieczeństwa, patrz rozdział „Akcesoria specjalne”.

Stalowy zbiornik wewnętrzny jest pokryty specjalną emalią i wyposażony w anodę ochronną. Anoda ochronna zabezpiecza zbiornik wewnętrzny przed korozją.

8.1 Zakres dostawy

Do urządzenia dołączone są następujące artykuły:

img-61.jpeg

1 Kabel przyłączeniowy z wtyczką 2 Listwa montażowa

9. Akcesoria specjalne

Niezbędne akcesoria specjalne, jak na przykład grupy bezpieczeństwa, dostępne są w ofercie firmy Stiebel Eltron, patrz wytyczne projektowania lub cennik.

10. Instalacja

10.1 Wskazówki dotyczące instalacji

Możliwość wystąpienia szkód wodnych! Wszystkie prace w zakresie podłączania wody i instalacji wykonywać zgodnie z przepisami.

Możliwość wystąpienia szkód wodnych! Jeśli przyłącza wody przy urządzeniu zostaną zamienione miejscami, zasobnik wody nie będzie działać.

10.2 Miejsce montażu

Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do stałego montażu ściennego. Należy zwrócić uwagę, aby ściana charakteryzowała się wystarczającą nośnością.

Urządzenie montować zawsze w pozycji pionowej w pomieszczeniu zabezpieczonym przed zamarzaniem i w pobliżu punktu poboru.

Można montować wyłącznie armaturę ciśnieniową w połączeniu z grupą bezpieczeństwa.

10.2.1 Montaż pod punktem poboru wody z grupą bezpieczeństwa SVMT i trójnikami

img-62.jpeg

Urządzenie SHU ... jest przeznaczone wyłącznie do montażu pod punktem poboru – przyłącza wody skierowane są w górę.

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM SHU | SH | 35 INSTALACJA INSTALACJA

10.2.2 Montaż nad punktem poboru wody z grupą bezpieczeństwa KV 307 / KV 40

img-63.jpeg
img-64.jpeg

> W przewodzie zimnej wody należy zamontować grupę bezpieczeństwa zgodnie z ciśnieniem spoczynkowym: > - do maks. 0,56 MPa grupę bezpieczeństwa KV 307 > - do 1 MPa grupę bezpieczeństwa KV 40 (z reduktorem ciśnienia); nastawa maks. 0,48 MPa przy przyłączu urządzenia

10.3 Montaż

10.3.1 Wskazówki montażowe

> Kolorowe oznaczenia rur przyłączeniowych armatury muszą się zgadzać z kolorowymi oznaczeniami na zasobniku: > - prawe niebieska = przyłącze zimnej wody > - lewe czerwone = przyłącze ciepłej wody

  • Jeśli zasilane będą dwie umywalki, zaleca się montaż rozdzielacza wody z trójnikami, patrz rozdział „Akcesoria specjalne".
  • Połączenia z drugą armaturą należy wykonać na miejscu, na przykład za pomocą rury miedzianej o średnicy 10 mm.
  • Wskazówka dotycząca systemów rur z tworzywa sztucznego:

> Możliwość wystąpienia szkód wodnych! W przypadku zastosowania systemów rur z tworzywa sztucznego należy przestrzegać granicznych warunków roboczych i awaryjnych, które mogą występować w urządzeniu, patrz rozdział „Dane techniczne / Warunki awaryjne".

10.3.2 Montaż grupy bezpieczeństwa

> Zamontować grupę bezpieczeństwa. > Zwrócić uwagę na wskazówki w instrukcji instalacji grupy bezpieczeństwa.

10.3.3 Mocowanie listwy montażowej

> Za pomocą dołączonego szablonu montażowego zaznaczyć otwory do nawiercenia. > Wywiercić dwa otwory i włożyć w nie dwa kołki. > Zamocować listwę montażową odpowiednimi wkrętami.

10.3.4 Montaż urządzenia

W razie potrzeby zbędne odcinki kabli przyłączeniowych można ułożyć w istniejącym przedziale kabli.

img-65.jpeg

> Zawiesić urządzenie na listwie montażowej. > Przykręcić przyłącza wody armatury do urządzenia.

10.3.5 Regulacja ilości przepływu

Regulacja ilości przepływu zapobiega przekraczaniu wartości granicznych hałasu powodowanego przez urządzenie i armaturę. Ponadto dzięki nieznacznemu efektowi mieszania możliwe jest bardziej ekonomiczne wykorzystanie zasobu wody.

> Ustawić maksymalną ilość przepływu, patrz rozdział „Dane techniczne / Tabela danych" i / lub opis grupy bezpieczeństwa.

10.3.6 Ustawianie ograniczenia nastawy temperatury

W razie potrzeby można ograniczyć temperaturę nastawianą za pomocą pokrętła regulacyjnego.

img-66.jpeg

> Wyjąć pokrętło regulacyjne. > Zdjąć pierścień ogranicznika. > Założyć pierścień ogranicznika w położeniu odpowiadającym żądanej temperaturze maksymalnej. > Zamontować pokrętło regulacyjne.

SHU | SH

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM INSTALACJA URUCHOMIENIE

10.3.7 Utworzenie przyłącza elektrycznego

⚠️ ZAGROŻENIE – porażenie prądem elektrycznym Wszystkie elektryczne prace przyłączeniowe i instalacyjne wykonywać zgodnie z przepisami.

Instalację elektryczną urządzenia można podłączyć w następujący sposób:

» Kabel przyłączeniowy z wtyczką podłącza się do gniazda sieciowego z uziemieniem. Po instalacji urządzenia do gniazda musi być swobodny dostęp. » Urządzenie można również podłączyć na stałe do sieci prądu przemiennego (puszka przyłączeniowa). Podłączenia należy dokonać za pośrednictwem wielobiegunowego odcinka rozdzielającego o długości co najmniej 3 mm. » W razie potrzeby urządzenia SH 15 SLi można podłączyć na stałe do sieci elektrycznej za pomocą bezpośredniego (podłączonego na stałe) przewodu elektrycznego. Do tego celu zastosować „Zestaw" z akcesoriów specjalnych, patrz rozdział „Akcesoria specjalne".

⚠️ Ryzyko uszkodzenia! Zwrócić uwagę na treść tabliczki znamionowej. Podane napięcie musi być zgodne z napięciem sieciowym.

🔒 Przyłącze przewodu ochronnego Zwrócić uwagę na to, aby urządzenie zostało podłączone do przewodu ochronnego!

11. Uruchomienie

⚠️ ZAGROŻENIE – porażenie prądem elektrycznym Pierwsze uruchomienie może zostać przeprowadzone wyłącznie przez specjalistę z uwzględnieniem przepisów bezpieczeństwa!

⚠️ Ryzyko pracy na sucho! W razie zmiany kolejności (najpierw woda, następnie zasilanie elektryczne) zadziała ogranicznik temperatury bezpieczeństwa. W takiej sytuacji należy wymienić regulator oraz przywrócić ustawienie wyjściowe ogranicznika temperatury bezpieczeństwa poprzez naciśnięcie przycisku resetowania – patrz rozdział „Usuwanie usterek / Uaktywnianie przycisku resetowania ogranicznika temperatury bezpieczeństwa".

img-67.jpeg
img-68.jpeg

» Otworzyć zawór ciepłej wody na armaturze lub ustawić uchwyt baterii jednochwytowej w położeniu „ciepła woda", i odczekać, aż zacznie wypływać woda pozbawiona pęcherzyków. » Sprawdzić grupę bezpieczeństwa. Podczas napowietrzania musi wypływać pełen strumień wody. » Podłączyć wtyczkę sieciową. » Nastawić temperaturę.

12. Wyłączanie instalacji

» Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej, wyjmując wtyczkę z gniazda. » Opróżnić urządzenie – patrz rozdział „Konserwacja / Opróżnianie urządzenia".

13. Ponowne uruchomienie

Patrz rozdział „Pierwsze uruchomienie".

14. Przekazanie urządzenia

» Objasnić użytkownikowi sposób działania urządzenia i zapoznać go ze sposobem użytkowania urządzenia. » Wskazać użytkownikowi dopuszczalne zagrożenia, zwłaszcza ryzyko poparzenia. » Przekazać niniejszą instrukcję.

15. Usuwanie usterek

UsterkaPrzyczyna» Sposób usunięcia
Urządzenie nie dostarcza ciepłej wody.Brak napięcia.Sprawdzić bezpieczniki w instalacji domowej.
Zadziałał ogranicznik temperatury bezpieczeństwa (STB).Usunąć przyczynę usterki i wymienić regulator temperatury. Przywrócić ustawienie wyjściowe ogranicznika temperatury bezpieczeństwa, wciskając przycisk resetowania na ograniczniku.
Strumień pobieranej wody zmniejszył się.Regulator strumienia w armaturze jest pokryty kamieniem.Odwapnić, ewentualnie wymienić regulator strumienia na nowy.
Silne bulgotanie w urządzeniu.Urządzenie jest pokryte kamieniem.Odwapnić urządzenie.

img-69.jpeg
Uaktywnianie ogranicznika temperatury bezpieczeństwa

» Wcisnąć przycisk resetowania.

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM SHU | SH | 37 INSTALACJA KONSERWACJA

16. Konserwacja

⚠️ ZAGROŻENIE – porażenie prądem elektrycznym Przed przystąpieniem do wszelkich prac odłączyć wszystkie żyły zasilania urządzenia od sieci!

» Zdemontować urządzenie podczas prac konserwacyjnych. » Moment dokręcenia śrub kołnierzowych – patrz rozdział „Dane techniczne / Tabela danych”.

16.1 Opróżnianie urządzenia

⚠️ ZAGROŻENIE – poparzenie Podczas opróżniania może wypłynąć gorąca woda.

Urządzenie opróżnić przez króciec przyłączeniowy.

16.2 Otwarcie urządzenia

img-70.jpeg

» Zdjąć pokrętło regulacyjne i pierścień ogranicznika. » Wkręcić śruby pod pokrętłem regulacyjnym. » Otworzyć pokrywę urządzenia poprzez obniżenie śrub blokad do wewnątrz, odchylenie i zdjęcie pokrywy.

16.3 Demontaż kołnierza grzejnego

img-71.jpeg

16.4 Demontaż anody ochronnej

img-72.jpeg

16.5 Montaż anody ochronnej

» Aby podłączyć zbiornik stalowy do uziemienia, podczas montażu anody ochronnej należy zachować kolejność montażu elementów mocujących – patrz rozdział „Demontaż anody ochronnej”.

16.6 Odwapnianie

» Zdemontować kołnierz grzejny. » Usunąć większy kamień z grzałki poprzez ostrożne ostukanie, zanurzyć grzałkę aż do płyty kołnierza w środku odkamieniającym. Nie czyścić powierzchni zbiornika i anody ochronnej środkami odkamieniającymi.

16.7 Kontrola anody ochronnej

» Po raz pierwszy skontrolować anodę ochronną po upływie 8 lat. W tym celu konieczny jest demontaż kołnierza grzejnego – patrz rozdział „Demontaż kołnierza grzejnego i anody ochronnej”. Anodę należy wymienić, jeśli jest zużyta. » Zdecydować, w jakich odstępach czasu będą miały miejsce kolejne kontrole.

16.8 Kontrola przewodu ochronnego

» Wyjąć pokrętło regulacyjne. » Skontrolować przewód ochronny przy króćcu przyłączeniowym wody i zestyku przewodu ochronnego kabla przyłączeniowego.

16.9 Wymiana kabla przyłączeniowego

» Kabel przyłączeniowy może zostać wymieniony wyłącznie przez specjalistę na oryginalną część zamienną.

Części zamienne dostępne są w ofercie firmy Stiebel Eltron, patrz wykaz części zamiennych.

img-73.jpeg

» Włożyć kabel przyłączeniowy w prowadnicę uchwytu.

16.10 Czujnik regulatora temperatury/ogranicznika

W przypadku wymiany lub demontażu regulatora temperatury/ogranicznika czujniki należy wsunąć w rurkę ochronną zgodnie z poniższymi rysunkami:

img-74.jpeg
ModelMocL1L2
SHU 10 SLi i SHU 10 SL2 kW180160
SH 10 SLi2 kW160250
SH 15 SLi2 kW200310
SH 15 SLi3,3 kW200320

| SHU | SH WWW.STIEBEL-ELTRON.COM INSTALACJA

DANE TECHNICZNE

17. Dane techniczne

17.1 Wymiary i przyłącza

SHU 10 SLi | SHU 10 SL

img-75.jpeg
SHU 10 SLiSHU 10 SL
C01Przyłącze zimnej wodyG ¾ AG ¾ A
C02Przyłącze ciepłej wodyG ¾ AG ¾ A

img-76.jpeg
SH 10 SLi | SH 15 SLi

SH 10 SLiSH 15 SLi
A10Wysokość504598
A20Szerokość295316
A30Głębokość275295
F17Wysokość listwy montażowej387495
C01Przyłącze zimnej wodyG ½ AG ¾ A
C02Przyłącze ciepłej wodyG ½ AG ¾ A

17.2 Schemat połączeń

img-77.jpeg
1/N/PE ~ 230 V

1 Anoda ochronna 2 Oporność 560 Ω

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM

SHU | SH | 39 INSTALACJA

DANE TECHNICZNE

17.3 Tabela danych

ModelZamknięty zasobnik ciepłej wody
TypSHU 10 SLiSHU 10 SL GBSH 10 SLiSH 15 SLiSH 15 SL GB
Numer katalogowy229473229474229476229478229480
Zastosowaniepod punktempod punktemnad punktemnad punktemnad punktem
Parametry techniczne
Pojemność znamionowaI1010101515
Objętość wody zmieszanej 40°C (15°C/ 65°C)I1919192828
Moc znamionowakW2,02,02,02,03,3
Przyłącze elektryczneV1/N/PE ~ 2301/N/PE ~ 2301/N/PE ~ 2301/N/PE ~ 2301/N/PE ~ 230
Regulacja temperatury ok.
min.°C3535353535
maks.°C8282828282
Maks. ograniczenie temperatury°C38 / 45 / 55 / 6538 / 45 / 55 / 6538 / 45 / 55 / 6538 / 45 / 55 / 6538 / 45 / 55 / 65
Dopuszczalne nadciśnienie roboczeMPa0,70,70,70,70,7
Maksymalna ilość przepływul/min1010101212
Stopień ochrony wg EN 60529IP 24 DIP 24 DIP 24 DIP 24 DIP 24 D
Zbiornik (materiał)Stal, emaliowana wewnątrzStal, emaliowana wewnątrzStal, emaliowana wewnątrzStal, emaliowana wewnątrzStal, emaliowana wewnątrz
Przyłącze (materiał)Mosiądz, niklowanyMosiądz, niklowanyMosiądz, niklowanyMosiądz, niklowanyMosiądz, niklowany
OpornośćΩ560560560560560
Moment dokręcenia śrub kołnierzywychNm6±16±16±16±16±1
Wymiary i masy
---------------------
Wysokośćmm504504598598598
Szerokośćmm295295295316316
Głębokośćmm275275275295295
Przyłącze wody (gwint zewnętrzny)G ¾ AG ¾ AG ½ AG ½ AG ½ A
Długość kabla przyłączeniowegomm650650650650650
Masa, w przybliżeniukg7,67,67,610,510,8
Masa, po napełnieniu wodą, w przybliżeniukg17,617,617,625,525,8

17.3.1 Tabela nagrzewania

Czas nagrzewania zależy od ilości osadzonego kamienia kotłowego i ciepła szczątkowego. Czas nagrzewania przy dopływie zimnej wody o temperaturze 10°C i przy ustawieniu maksymalnej temperatury można odczytać na wykresie.

img-78.jpeg

x ustawienie temperatury w °C

y czas w min

1 3,3 kW – urządzenie o poj. 15 l 2 2 kW – urządzenie o poj. 10 l 3 2 kW – urządzenie o poj. 15 l

Przykład z urządzeniem o poj. 10 l:

Ustawienie temperatury = 65°C

Czas nagrzewania = ok. 18 min

17.3.2 Krajowe dopuszczenia i certyfikaty

Znaki jakości znajdują się na tabliczce znamionowej.

17.4 Graniczne warunki robocze i awaryjne

W razie usterki w instalacji może przez krótki czas wzrosnąć temperatura do 105°C.

SHU | SH

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM GWARANCJA | ŚRODOWISKO I RECYKLING

Gwarancja

Z praw gwarancyjnych należy korzystać w kraju zakupu urządzenia. W takim przypadku zwrócić się do naszego przedstawicielstwa lub importera.

Ponosimy odpowiedzialność tylko, gdy:

  • przestrzegana była niniejsza instrukcja instalacji,
  • stosowane było wyposażenie dodatkowe przeznaczone wyłącznie dla tego urządzenia,
  • wszystkie wymagane czynności, łącznie z pierwszym uruchomieniem, zostały wykonane przez specjalistę,
  • konserwacja została przeprowadzona zgodnie z wymaganiami,
  • podczas naprawy zastosowano wyłącznie nasze części zamienne.

Środowisko i recykling

Pomóż chronić środowisko naturalne. Urządzenie, jak również opakowanie, należy utylizować zgodnie z krajowymi przepisami.

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM

SHU | SH | 41 OBSAH | OBSLUHA VŠEOBECNÉ POKYNY

OBSLUHA

  1. Všeobecné pokyny 42 1.1 Informace o dokumentu 42 1.2 Bezpečnostní pokyny 42 1.3 Jiné symboly použité v této dokumentaci 43 1.4 Rozměrové jednotky 43
  2. Bezpečnost 43 2.1 Použití k určenému účelu 43 2.2 Bezpečnostní pokyny 43 2.3 Označení CE 43 2.4 Kontrolní symbol 43
  3. Popis přístroje 44
  4. Obsluha 44 4.1 Teplotní regulátor 44 4.2 Protizámrazová ochrana 44 4.3 Nastavení úspory energie 44 4.4 Doba ohřevu / odběrové množství 44
  5. Čištění, péče a údržba 44
  6. Co dělat, když ... 44 6.1 ... se přístroj porouchá 44

INSTALACE

  1. Bezpečnost 45 7.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny 45 7.2 Předpisy, normy a ustanovení 45
  2. Popis přístroje 45 8.1 Rozsah dodávky 45
  3. Zvláštní příslušenství 45
  4. Instalace 45 10.1 Pokyny k instalaci 45 10.2 Místo montáže 45 10.3 Montáž 46
  5. Uvedení do provozu 47
  6. Odstavení z provozu 47
  7. Opětovné uvedení do provozu 47
  8. Předání přístroje 47
  9. Odstraňování poruch 47
  10. Údržba 47 16.1 Vypouštění přístroje 48 16.2 Otevření přístroje 48 16.3 Demontáž topné příruby 48 16.4 Demontáž ochranné anody 48 16.5 Montáž ochranné anody 48 16.6 Odstranění vodního kamene 48 16.7 Kontrola ochranné anody 48 16.8 Kontrola ochranného vodiče 48 16.9 Výměna přívodního kabelu 48 16.10 Snímače regulátoru teploty / omezovače 48
  11. Technické údaje 49 17.1 Rozměry a přípojky 49 17.2 Schéma elektrického zapojení 49 17.3 Tabulka údajů 50 17.4 Extrémní provozní podmínky a podmínky v případě poruchy 50

ZÁRUKA I ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ A RECYKLACE

1. Všeobecné pokyny

1.1 Informace o dokumentu

Kapitola „Obsluha“ je určena uživatelům přístroje a instalačním technikům.

Kapitola „Instalace“ je určena instalačním technikům.

Dříve, než zahájíte provoz, si pozorně přečtěte tento návod a pečlivě jej uschovejte. Případně předejte návod dalšímu uživateli.

1.2 Bezpečnostní pokyny

1.2.1 Struktura

img-79.jpeg

1 Symbol 2 Uvozující slovo 3 Název 4 Text upozornění

1.2.2 Symboly, názvy

SymbolNázev
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Popálení nebo opaření
Jiné situace

1.2.3 Uvozující slova

UVOZUJÍCÍ SLOVOVýznam
NEBEZPEČÍPokyny, jejichž nedodržení má za následek vážné nebo smrtelné úrazy.
VÝSTRAHAPokyny, jejichž nedodržení může mít za následek vážné nebo smrtelné úrazy.
POZORPokyny, jejichž nedodržení může mít za následek středně vážné nebo lehké úrazy.

SHU | SH WWW.STIEBEL-ELTRON.COM OBSLUHA BEZPEČNOST

1.3 Jiné symboly použité v této dokumentaci

Informace označené tímto symbolem si přečtěte velmi pozorně.

SymbolLikvidace přístroje

» Tato sdělení a symbol „„“ upozorňují na nutnost provedení určitých kroků. Potřebné úkony jsou popsány krok za krokem.

  • Pasáže uvozené symbolem „~“ označují výčet.

1.4 Rozměrové jednotky

Pokud není uvedeno jinak, jsou všechny míry uvedené v milimetrech.

2. Bezpečnost

2.1 Použití k určenému účelu

Uzavřený (tlakový) zásobník teplé vody je určen k ohřevu pitné vody. Pomocí tohoto přístroje můžete napájet jedno nebo více odběrných míst.

Jiné použití nebo použití nad rámec daného rozsahu je považováno za použití neodpovídající určenému účelu. K použití v souladu s účelem patří také dodržování tohoto návodu. V případě provedení změn nebo přestaveb tohoto přístroje zaniká jakákoliv záruka!

2.2 Bezpečnostní pokyny

NEBEZPEČÍ - Opaření Armatura může za provozu dosáhnout teploty vyšší než 60 °C. Pokud jsou výstupní teploty vyšší než 43 °C hrozí nebezpečí opaření.

VÝSTRAHA - Úraz Pokud budou přístroj obsluhovat děti nebo osoby s omezenými tělesnými, motorickými nebo duševními schopnostmi, musíte zajistit, aby byla obsluha vždy provedena výhradně pod dohledem nebo po příslušném zaškolení osobou, která je odpovědná za bezpečnost těchto osob. Děti musí být pod dohledem tak, aby si s přístrojem nehrály!

Nebezpečí poškození vodou! Po uzavření odtokového potrubí pojistného ventilu může rozpínající se voda způsobit poškození. Z tohoto důvodu nesmíte odtokové potrubí uzavírat.

2.3 Označení CE

Označení CE dokládá, že přístroj splňuje všechny základní předpoklady:

  • Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě
  • Směrnice o elektrických zařízeních nízkého napětí

2.4 Kontrolní symbol

Viz typový štítek na přístroji.

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM SHU | SH | 43 OBSLUHA POPIS PŘÍSTROJE

3. Popis přístroje

Přístroj udržuje trvale teplotu vody v nádrži na nastavené hodnotě.

Výstupní teplotu vody lze plynule nastavovat pomocí regulátoru teploty. Ohřev se automaticky zapíná v okamžiku, kdy teplota v přístroji klesne pod nastavenou hodnotu.

Na přání si můžete nechat odborníkem nastavit omezení maximální teploty, viz kapitola „Montáž / Omezení volby teploty“.

> Přístroj je vystaven tlaku z vodovodního potrubí. Během zahřívání zásobníku se objem vody zvětšuje. Rozpínající se voda přitom odkapává z pojistného ventilu. To je nezbytný a běžný jev.

4. Obsluha

4.1 Teplotní regulátor

Teplotní regulátor slouží k plynulé regulaci na požadovanou teplotu.

Během ohřívání vody svítí kontrolka.

img-80.jpeg

1 Teplotní regulátor 2 Kontrolka

Následkem podmínek v systému se mohou teploty lišit od požadovaných hodnot.

4.2 Protizámrazová ochrana

Zásobník je vybaven stupněm ochrany proti zamrznutí „°C“ (studená). V této poloze je zásobník chráněn před zamrznutím. Armatura a vodovodní potrubí nejsou chráněny.

4.3 Nastavení úspory energie

Přístroj lze nastavit do režimu úspory energie „Eco“. Při tomto nastavení je možno počítat se sníženou tvorbou vodního kamene v přístroji.

4.4 Doba ohřevu / odběrové množství

Podle ročního období dochází v závislosti na různě teplotě studené vody k odběru odlišného maximálního množství smíšené vody, respektive k různému odběrovému množství. Další informace k tomuto tématu naleznete v kapitole „Technické údaje / tabulka údajů“.

5. Čištění, péče a údržba

» Nepoužívejte abrazivní čistící prostředky nebo prostředky obsahující rozpouštědla! K ošetřování a údržbě přístroje stačí vlhká textilie.

» Kontrolujte pravidelně armatury. Vodní kámen na výtocích z armatur odstraňte běžnými prostředky k odstranění vodního kamene.

» Pravidelně nechejte instalatéra provést kontrolu elektrické bezpečnosti přístroje a funkce bezpečnostního systému.

» Instalatér musí po 8 letech poprvé zkontrolovat ochrannou anodu. Na základě kontroly instalatér rozhodne, v jakých časových intervalech musí být kontrola provedena znovu.

6. Co dělat, když ...

6.1 ... se přístroj porouchá

ZávadaPříčina» Odstranění
Z přístroje neteče teplá voda.Regulátor k nastavení teploty je nastaven na „Vypnuto“.Přístroj zapněte otočením regulátoru k nastavení teploty.
Bylo přerušeno napájení proudem.Zkontrolujte pojistky vnitřní instalace.
Voda teče v menším množství.Perlátor v armatuře je zanesený vodním kamenem.Odstraňte vodní kámen respektive vyměňte perlátor.
Velmi hlučný ohřev přístroje.Zanesení přístroje vodním kamenem.Požádejte odborníka o vyčištění přístroje, kontaktujte zákaznický servis.
Po dokončení odkapává voda z pojistného ventilu bezpečnostní skupiny.Pojistný ventil je zanesen vodním kamenem nebo je znečištěný.Vypněte přístroj a uvolněte z něj tlak uzavřením přívodu vody a povolením ventilu teplé vody odběrové baterie. Odborník musí zkontrolovat pojistný ventil, kontaktujte zákaznický servis.

Pokud bude nezbytné kontaktovat vzhledem ke vzniklému problému instalatéra, musíte mu z důvodu poskytnutí rychlejší a kvalitnější pomoci sdělit následující údaje z typového štítku přístroje:

img-81.jpeg

SHU | SH WWW.STIEBEL-ELTRON.COM OBSLUHA BEZPEČNOST

7. Bezpečnost

Instalaci, uvedení do provozu, údržbu a opravy přístroje smí provádět pouze odborný pracovník.

7.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny

Řádnou funkci a spolehlivý provoz můžeme zaručit pouze v případě použití originálního příslušenství a originálních náhradních dílů, stanovených pro tento přístroj.

7.2 Předpisy, normy a ustanovení

Obejte všech národních a místních předpisů a ustanovení.

7.2.1 Důležité informace o bezpečnostní skupině

  • Nesmí dojít k překročení provozního přetlaku 0,7 MPa.
  • Odtokové potrubí bezpečnostní skupiny musí být instalováno se spádem a musí být otevřeno do atmosféry.
  • Je nezbytná pravidelná údržba a manipulace s bezpečnostní skupinou (viz návod k instalaci bezpečnostní skupiny).

8. Popis přístroje

Uzavřený (tlakový) zásobník teplé vody typ SHU ... k montáži pod umyvadlo a zásobník SH ... k montáži nad umyvadlo je určen k napájení jednoho nebo několika odběrných míst teplou vodou.

Zásobníky smějí být instalovány pouze s tlakovými armaturami spolu s bezpečnostní skupinou, viz kapitola „Zvláštní příslušenství“.

Ocelová vnitřní nádoba je opatřena speciálním emailem a je vybavena ochrannou anodou. Ochranná anoda zajišťuje ochranu vnitřní nádoby proti korozi.

8.1 Rozsah dodávky

Spolu s přístrojem dodáváme:

img-82.jpeg
  1. Připojovací kabel se zástrčkou
  2. Závesnu lištou

9. Zvláštní příslušenství

Nezbytné zvláštní příslušenství, jako jsou například bezpečnostní skupiny, nabízí společnost Stiebel Eltron, viz složka brožura „Technické informace“ nebo ceník.

10. Instalace

10.1 Pokyny k instalaci

Nebezpečí poškození vodou! Veškeré vodoinstalační a instalační práce provádějte podle předpisů.

Nebezpečí poškození přístroje! Pokud na přístroji dojde k záměně vodovodních přípojek, je ohřívač nefunkční.

10.2 Místo montáže

Přístroj je určen výhradně k pevné montáži na stěnu. Přesvědčte se, že má příslušná zeď dostatečnou nosnost.

Přístroj namontujte v místnosti chráněné proti mrazu vždy kolmo do blízkosti odběrného místa.

Ve spojení s bezpečnostní skupinou smějí být instalovány pouze tlakové armatury.

10.2.1 Montáž pod umyvadlo s bezpečnostní skupinou SVMT a tvarovkami T

img-83.jpeg

Přístroj SHU ... je určen pouze k montáži pod umyvadlo, vodovodní přípojky směřují nahoru.

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM SHU | SH | 45 INSTALACE

INSTALACE

10.2.2 Montáž nad umyvadlo s bezpečnostní skupinou KV 307 / KV 40

img-84.jpeg

Přístroj SH ... je určen pouze k montáži nad umyvadlo, vodovodní přípojky směřují dolů.

» Instalujte do rozvodu studené vody bezpečnostní skupinu v souladu s klidovým tlakem:

  • do max. 0,56 MPa bezpečnostní skupina KV 307
  • do 1 MPa bezpečnostní skupina KV 40 (s tlakovým redukčním ventilem); nastavení max. 0,48 MPa na přípojce přístroje.

10.3 Montáž

10.3.1 Montážní instrukce

Je třeba přiřadit barevné značení potrubních přípojů armatury a zásobníku: Vpravo modrá = přípojka studené vody Vlevo červená = přípojka teplé vody

  • V případě, že mají být napájena dvě umyvadla, doporučujeme použít v rozvodu vody tvarovky T, viz kapitola „Zvláštní příslušenství“.
  • Spojení s druhou armaturou musíte realizovat v místě instalace, například formou měděné trubky 10 mm.
  • Pokyny pro systémy plastových rozvodů:

Nebezpečí poškození vodou! V případě použití plastového potrubního systému vezměte v úvahu nejextrémnější provozní podmínky a podmínky pro případ té nejnepríznivější závady, která může na přístroji vzniknout, viz kapitola „Technické údaje / Podmínky v případě poruchy“.

10.3.2 Montáž bezpečnostní skupiny

» Instalujte bezpečnostní skupinu. » Dodržujte pokyny návodu k instalaci bezpečnostní skupiny.

10.3.3 Montáž závěsné lišty

» Pomocí přiložené montážní šablony vyznačte místa pro vrtání. » Vyvrtejte dva otvory a vložte do nich hmoždinky. » Pomocí vhodných šroubů připevněte závěsnou lištu.

10.3.4 Montáž přístroje

Podle potřeby můžete vložit přebytečný přívodní kabel do schránky v zadní části přístroje.

img-85.jpeg

» Zavěste přístroj na lištu. » Pevně přišroubujte vodovodní přípojky armatury k přístroji.

10.3.5 Nastavení průtoku

Nastavením průtoku jsou dodrženy mezní hodnoty hlučnosti přístroje a armatur. Kromě toho dochází následkem mírného efektu smíšení k lepšímu využití zásoby teplé vody.

» Nastavte maximální průtok, viz kapitola „Technické údaje / tabulka údajů“ a popis bezpečnostní skupiny.

10.3.6 Omezení volby teploty

Podle potřeby můžete na knoflíku regulátoru provést omezení maximální teploty.

img-86.jpeg

» Vypněte tlačítko regulátoru. » Vyjměte vymezovací prstenec. » Namontujte vymezovací prstenec v souladu s požadovanou maximální teplotou. » Namontujte knoflík regulátoru.

| SHU | SH

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM INSTALACE

UVEDENÍ DO PROVOZU

10.3.7 Připojení přívodu elektrické energie

NEBEZPEČÍ - elektrický proud Veškerá elektrická zapojení a instalace provádějte podle předpisů.

Přístroj můžete připojit k elektrickému rozvodu takto:

» Přívodní kabel se zástrčkou je určen pro zásuvku s ochranným kontaktem. Tato zásuvka musí zůstat po instalaci přístroje volně přístupná. » Alternativně můžete přístroj trvale připojit k síti střídavého proudu (připojovací elektroinstalační krabice přístroje). Připojka musí umožňovat odpojení od sítě na rozpojovací vzdálenost nejméně 3 mm na všech pólech. » Podle potřeby můžete přístroje SH 15 SLi připojit k elektrické síti přímo pomocí (pevně instalovaného) elektrického rozvodu. Použijte přitom zvláštní příslušenství „Instalační sada“, viz kapitola „Zvláštní příslušenství“.

Nebezpečí poškození! Dodržujte údaje uvedené na typovém štítku. Uvedené napětí se musí shodovat se síťovým napětím.

Připojení ochranného vodiče Pamatujte, že přístroj musí být připojen k ochrannému vodiči!

11. Uvedení do provozu

NEBEZPEČÍ - elektrický proud První uvedení do provozu smí provádět pouze specializovaný odborník při dodržení bezpečnostních předpisů!

Nebezpečí chodu nasucho! Pokud nedodržíte správné pořadí (nejprve voda, potom proud), sepne bezpečnostní omezovač teploty. V takovém případě musíte regulátor vyměnit a resetovat bezpečnostní omezovač teploty stisknutím resetovacího tlačítka do provozního stavu, viz kapitola „Odstraňování závad / Aktivace tlačítka reset pro bezpečnostní omezovač teploty“.

img-87.jpeg

» Otevřete ventil teplé vody na armatuře nebo nastavte knoflík mísení na „teplou“, dokud není zajištěn plynulý proud vody. » Zkontrolujte bezpečnostní skupinu. Po pootevření musí vytékat plný proud vody. » Zasuňte síťovou zástrčku. » Nastavte teplotu.

12. Odstavení z provozu

» Odpojte přístroj od sítě vytažením zástrčky. » Vypusťte obsah přístroje, viz kapitola „Údržba / Vypuštění přístroje“.

13. Opětovné uvedení do provozu

Viz kapitola „První uvedení do provozu“.

14. Předání přístroje

» Vysvětlete uživateli funkci přístroje a seznamte ho se způsobem jeho užívání. » Upozorněte uživatele na možná rizika, především na nebezpečí opáření. » Předejte tento návod.

15. Odstraňování poruch

ZávadaPříčina» Odstranění
Z přístroje neteče teplá voda.Bylo přerušeno napájení proudem.Zkontrolujte pojistky vnitřní instalace.
Sepnul bezpečnostní omezovač teploty (STB).Odstraňte příčinu závady a vyměňte regulátor teploty. Uveďte bezpečnostní omezovač teploty opět do provozu stisknutím tlačítka Reset na omezovač.
Voda teče v menším množství.Perlátor v armatuře je zanesený vodním kamenem.Odstraňte vodní kámen respektive vyměňte perlátor.
Velmi hlučný ohřev přístroje.Přístroj je zanesen vodním kamenem.Odstraňte z přístroje vodní kámen.

img-88.jpeg
Aktivace bezpečnostního omezovače teploty

» Stiskněte tlačítko Reset.

16. Údržba

NEBEZPEČÍ - elektrický proud Při všech činnostech odpojte přístroj na všech pólech od sítě!

» Během údržby přístroj demontujte. » Utahovací moment šroubů příruby viz kapitola „Technické údaje / tabulka údajů“.

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM

SHU | SH | 47 INSTALACE ÚDRŽBA

16.1 Vypouštění přístroje

NEBEZPEČÍ - opaření Při vypouštění může unikat horká voda.

Vypusťte obsah přístroje připojovacím hrdlem.

16.2 Otevření přístroje

img-89.jpeg

» Vyjměte knoflík regulátoru a vymezovací prstenec. » Odšroubujte šrouby pod tlačítkem regulátoru. » Uvolněte víko přístroje zapuštěním upevňovacích šroubů dovnitř. Otevřete víko jeho vychýlením a sejměte je.

16.3 Demontáž topné příruby

img-90.jpeg

16.4 Demontáž ochranné anody

img-91.jpeg

16.5 Montáž ochranné anody

» Pokud je ocelová nádrž zahrnuta do systému zemnění, musíte při instalaci ochranné anody dodržet pořadí montáže upevňovacích prvků, viz kapitola „Demontáž ochranné anody“.

16.6 Odstranění vodního kamene

» Demontujte topnou přírubu. » Odstraňte z topného tělesa hrubé usazeniny vodního kamene opatrným poklepáváním a ponořte topné těleso až po přírubovou desku do prostředku k odstranění vodního kamene. Prostředkem k odstranění vodního kamene nečistěte povrch přístroje a ochrannou anodu.

16.7 Kontrola ochranné anody

» Poprvé zkontrolujte ochrannou anodu po 8 letech. Přitom musíte demontovat topnou přírubu, viz kapitola „Demontáž topné příruby a ochranné anody“. Pokud je ochranná anoda opotřebovaná, musíte ji vyměnit. » Potom rozhodněte, v jakých časových intervalech mají být provedeny další kontroly.

16.8 Kontrola ochranného vodiče

» Vypněte knoflík regulátoru. » Zkontrolujte ochranný vodič podle norem na hrdle vodovodní přípojky a na kontaktu ochranného vodiče přívodního kabelu.

16.9 Výměna přívodního kabelu

» Přívodní kabel smí vyměnit pouze specializovaný elektroinstalatér. Použijte pouze originální náhradní díl.

Náhradní díly nabízí společnost Stiebel Eltron, viz seznam náhradních dílů.

img-92.jpeg

» Zavedte přívodní kabel do vedení držáku.

16.10 Snímače regulátoru teploty / omezovače

Při výměně nebo demontáži regulátoru teploty / omezovače musejí být snímače zavedeny do ochranné trubky tak, jak je vidět na následujících obrázcích:

img-93.jpeg
ModelVýkonL1L2
SHU 10 SLiSHU 10 SL2 kW180
SH 10 SLi2 kW160250
SH 15 SLi2 kW200310
SH 15 SLi3,3 kW200320

SHU | SH WWW.STIEBEL-ELTRON.COM INSTALACE

TECHNICKÉ ÚDAJE

17. Technické údaje

17.1 Rozměry a přípojky

img-94.jpeg
SHU 10 SLi | SHU 10 SL

SHU 10 SLiSHU 10 SL
C01Přípojka studené vodyG ¾ AG ¾ A
C02Přípojka teplé vodyG ¾ AG ¾ A

img-95.jpeg
SH 10 SLi | SH 15 SLi

SH 10 SLiSH 15 SLi
A10Výška504598
A20Šířka295316
A30Hloubka275295
F17Výška závěsné lišty387495
C01Přípojka studené vodyG ½ AG ½ A
C02Přípojka teplé vodyG ½ AG ½ A

17.2 Schéma elektrického zapojení

img-96.jpeg
1/N/PE ~ 230 V

1 Ochranná anoda 2 Odpor 560 Ω

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM

SHU | SH | 49 INSTALACE

TECHNICKÉ ÚDAJE

17.3 Tabulka údajů

ModelUzavřený zásobník teplé vody
TypSHU 10 SLiSHU 10 SL GBSH 10 SLiSH 15 SLiSH 15 SL GB
Objednací číslo229473229474229476229478229480
MontážPod umyvadloPod umyvadloNad umyvadloNad umyvadloNad umyvadlo
Provozní údaje
Jmenovitý objemI1010101515
Množství smíšené vody 40 °C (15 °C / 65 °C)I1919192828
Jmenovitý výkonkW2,02,02,02,03,3
Elektrická přípojkaV1/N/PE ~ 2301/N/PE ~ 2301/N/PE ~ 2301/N/PE ~ 2301/N/PE ~ 230
Nastavení teploty (přibližně)
Minimální°C3535353535
Maximální°C8282828282
Maximální vymezení teplot°C38 / 45 / 55 / 6538 / 45 / 55 / 6538 / 45 / 55 / 6538 / 45 / 55 / 6538 / 45 / 55 / 65
Dovolený provozní přetlakMPa0,70,70,70,70,7
Maximální průtokl/min1010101212
Krytí podle EN 60529IP 24 DIP 24 DIP 24 DIP 24 DIP 24 D
Nádrž (materiál)Ocel, uvnitř smaltovanáOcel, uvnitř smaltovanáOcel, uvnitř smaltovanáOcel, uvnitř smaltovanáOcel, uvnitř smaltovaná
Přípojky (materiál)Mosaz poniklovanáMosaz poniklovanáMosaz poniklovanáMosaz poniklovanáMosaz poniklovaná
OdporΩ560560560560560
Utahovací moment přírubových šroubůNm6±16±16±16±16±1

Rozměry a hmotnosti

Výškamm504504598598598
Šířkamm295295295316316
Hloubkamm275275275295295
Vodovodní přípojka (vnější závit)G ¾ AG ¾ AG ½ AG ½ AG ½ A
Délka přívodního kabelumm650650650650650
Hmotnost, ccakg7,67,67,610,510,8
Hmotnost po napuštění vody, ccakg17,617,617,625,525,8

17.3.1 Doba ohřevu

Doba ohřevu závisí na usazeném vodním kameni a na zbytkové teplotě. Doby ohřevu studené vody o teplotě 10 °C na přítoku pro nastavené teploty jsou uvedeny v diagramu.

img-97.jpeg

x nastavená teplota ve °C

y doba v min

1 3,3 kW - přístroj 15 l 2 2 kW - přístroj 10 l 3 2 kW - přístroj 15 l

Příklad - přístroj 10 l:

Nastavená teplota = 65 °C

Doba ohřevu = cca 18 min.

17.3.2 Potvrzení a osvědčení platná v jednotlivých zemích

Kontrolní značky jsou uvedeny na typovém štítku.

17.4 Extrémní provozní podmínky a podmínky v případě poruchy

V případě poruchy se může instalace krátkodobě zahřát na maximálně 105 °C.

SHU | SH

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM ZÁRUKA | ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ A RECYKLACE

Záruka

Záruku uplatňujte v zemi, ve které jste přístroj koupili. V takovém případě kontaktujte naše zastoupení nebo dovozce.

Záruku poskytujeme pouze za následujících podmínek:

  • Byly dodrženy pokyny tohoto návodu k obsluze,
  • Bylo použito výhradně příslušenství, určené pro tento přístroj,
  • Všechny kroky až do okamžiku prvotního uvedení do provedl odborný instalatér,
  • Byla prováděna údržba v souladu s předpisem,
  • Při opravách byly použity výhradně naše náhradní díly.

Životní prostředí a recyklace

Pomozte nám chránit naše životní prostředí. Likvidujte přístroj a obalový materiál v souladu s národními předpisy.

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM

SHU | SH | 51 TARTALOMJEGYZÉK | HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK

KEZELÉS

  1. Általános információk 52 1.1 Dokumentumra vonatkozó információk 52 1.2 Biztonsági utasítások 52 1.3 A dokumentumban használt egyéb jelölések 53 1.4 Mértékegységek 53
  2. Biztonság 53 2.1 Rendeltetésszerű használat 53 2.2 Biztonsági utasítások 53 2.3 CE-jelölés 53 2.4 Tanúsítvány 53
  3. A készülék ismertetése 54
  4. Kezelés 54 4.1 Hőmérséklet beállító gomb 54 4.2 Fagyvédelem 54 4.3 Energiatakarékos fokozat 54 4.4 Felfűtési idő / Kifolyási mennyiség 54
  5. Tisztítás, ápolás és karbantartás 54
  6. Mi a teendő ha ... 54 6.1 ... A készüléken üzemzavar tapasztalható 54

TELEPÍTÉS

  1. Biztonság 55 7.1 Általános biztonsági tudnivalók 55 7.2 Előírások, szabványok és rendelkezések 55
  2. A készülék ismertetése 55 8.1 Szállítási terjedelem 55
  3. Külön tartozék 55
  4. Telepítés 55 10.1 Szerelési utasítások 55 10.2 Szerelési hely 55 10.3 Szerelés 56
  5. Beüzemelés 57
  6. Üzemben kívül helyezés 57
  7. Újbóli üzembe helyezés 57
  8. A készülék átadása 57
  9. Üzemzavar-elhárítás 57
  10. Karbantartás 58 16.1 Készülék leürítése 58 16.2 A készülék felnyitása 58 16.3 Fűtőbetét leszerelése 58 16.4 Védőanód leszerelése 58 16.5 Védőanód szerelése 58 16.6 Vízkőmentesítés 58 16.7 Védőanód ellenőrzése 58 16.8 A biztonsági vezeték ellenőrzése 58 16.9 A tápkábel kicserlése 58 16.10 Hőmérséklet-szabályozó / Korlátozó érzékelője 58
  11. Műszaki adatok 59 17.1 Méretek és csatlakozások 59 17.2 Villamos kapcsolási rajz 59 17.3 Adattábla 60 17.4 Szélsőséges üzemi és üzemzavarí körülmények 60

GARANCIA | KÖRNYEZETVÉDELEM ÉS ÚJRAHASZNOSÍTÁS

1. Általános információk

1.1 Dokumentumra vonatkozó információk

Az „Üzemeltetés” fejezet a felhasználók és a szakszerelők számára készült.

A „Telepítés” fejezet a szakszerelők részére készült.

Használat előtt olvassa el gondosan ezt az útmutatót és őrizze meg.

Adja át az útmutatót is a következő tulajdonosnak, ha a készüléket továbbadja.

1.2 Biztonsági utasítások

1.2.1 Felépítés

Áramütés VESZÉLYE Bármely munkavégzés esetén a készülék minden pólusát le kell választani a hálózatról!

1 Szimbólum 2 Figyelmeztetés 3 Megnevezés 4 Megjegyzés szövege

1.2.2 Szimbólumok, elnevezések

SzimbólumMegnevezés
Sérülés
Áramütés
Égés vagy leforrázás
Más helyzetek

1.2.3 Figyelmeztetések

FIGYELMEZTETÉSJelentése
VESZÉLYOlyan figyelmeztetések, amelyek figyelmen kívül hagyása sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
FIGYELMEZTETÉSOlyan figyelmeztetések, amelyek figyelmen kívül hagyása sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZATOlyan figyelmeztetések, amelyek figyelmen kívül hagyása közepesen súlyos sérülésekhez vezethet.

SHU | SH

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

BIZTONSÁG

1.3 A dokumentumban használt egyéb jelölések

Figyelmesen olvassa el a szimbólum melletti szöveget.

Szimbólum

A készülék hulladékba dobása

» Ezek a szakaszok és a „»” jel azt mutatja, hogy Önnek valamit tennie kell. A szükséges műveletek lépésről lépésre leírásra kerülnek.

  • A „~” jellel ellátott szövegrészek felsorolásokat jelölnek.

1.4 Mértékegységek

Egyéb utalás hiánya esetén a méretek mm-ben vannak megadva.

2. Biztonság

2.1 Rendeltetésszerű használat

A zárt (nyomás alatti) melegvíztároló ivóvíz felmelegítésére szolgál. A készülékkel egyszerre egy vagy több csap is kiszolgálható.

Más jellegű vagy ezektől eltérő paraméterű használat nem rendeltetésszerű használatnak minősül. A jelenlegi útmutató figyelembevétele része a rendeltetésszerű használatnak. A készülék módosítása vagy átépítése esetén mindennemű garanciális teljesítés ki van zárva!

2.2 Biztonsági utasítások

Leforrázás VESZÉLYE

Az armatúra üzemelés közben 60 °C fölötti hőmérsékletet is felvehet.

43 °C-nál magasabb kifolyási hőmérséklet esetén fennáll a leforrázás veszélye.

Sérülés VESZÉLYE

Ha a készüléket gyermekek, ill. testileg, szellemileg vagy mozgásukban korlátozott képességű személyek kezelnék, biztosítani kell, hogy ez csak felügyelet mellett vagy egy biztonságért felelős személy megfelelő útmutatása alapján legyen lehetséges.

A gyermekeket felügyelni kell, hogy a készülékkel semmiképpen ne játszanak!

Fennáll a víz okozta kár veszélye!

A biztonsági szelep lefúvató vezetékének elzárása esetén a tágulási víz vízkárokat okozhat. A lefúvató vezetéket ezért nem szabad elzárni.

2.3 CE-jelölés

A CE-jelölés azt mutatja, hogy a készülék minden alapvető követelménynek megfelel:

  • Elektromágneses kompatibilitásról szóló irányelv
  • Kisfeszültségű berendezésekről szóló irányelv

2.4 Tanúsítvány

Lásd a készülék típustábláját.

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM

SHU | SH | 53 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

A KÉSZÜLÉK ISMERTETÉSE

3. A készülék ismertetése

A készülék az előre beállított hőmérsékleten folyamatosan készenlétben tarja a víztartalmát.

A melegvíz kimeneti hőmérséklete fokozatmentesen állítható a hőmérséklet beállító gombbal. Ha a készülékben uralkodó hőmérséklet a beállított érték alá süllyed, a vízfűtés automatikusan bekapcsol.

Kívánság szerint a szakemberrel beállíthatja a hőmérséklet szabályzó korlátozását, lásd a „Összeszerelés / A hőmérséklet szabályzó korlátozása".

> A készülék a vízhálózat nyomása alatt áll. A tároló felfűtésekor a víztérfogat megnő. Ilyenkor a a tágulási víz a biztonsági szelepen át kicsepeg. A jelenség egy fontos és rendes folyamat, a normál működés része!

4. Kezelés

4.1 Hőmérséklet beállító gomb

A hőmérséklet beállító gombbal a kívánt hőmérséklet fokozatmentesen beállítható.

A víz felmelegítése közben a működésjelző lámpa világít.

img-98.jpeg

1 Hőmérséklet beállító gomb 2 Jelzőlámpa

A rendszertől függően a hőmérsékletet a névértéktől eltérhet.

4.2 Fagyvédelem

A tároló „°C” (hideg) fagyvédő fokozattal is el van látva. Ebben a helyzetben a tároló fagyveszélytől védett üzemmódban van. A szerelvények és a vízvezeték nincs fagyvédelemmel ellátva.

4.3 Energiatakarékos fokozat

A készülék „Eco” energiatakarékos fokozattal is rendelkezik. Ezen a fokozaton a készülékben csak kismértékű vízkőképződés várható.

4.4 Felfűtési idő / Kifolyási mennyiség

Az évszaktól függően különböző hidegvíz hőmérsékleteken más és más maximális kevertvíz mennyiség és kifolyási mennyiség várható. Erre vonatkozó további információkat lásd a „Műszaki adatok / Adattábla” fejezetben.

5. Tisztítás, ápolás és karbantartás

» Habzó vagy maró hatású tisztítószerek használata tilos! A készülék ápolása és tisztítása egy nedves kendővel elvégezhető. » Rendszeresen ellenőrizze a szerelvényeket. A szerelvények csatlakozóin kicsapódott vízkő normál boltban kapható vízkőoldóval eltávolítható. » A készülék villamos biztonságát és biztonsági berendezéseit működését rendszeresen ellenőriztesse le egy szakemberrel. » A védőanódot az üzembehelyezéstől számítva 8 év elteltével ellenőriztesse le egy szakemberrel. A szakember ennek alapján eldönti, hogy milyen időközönként kell az ellenőrzést újból elvégezni.

6. Mi a teendő ha ...

6.1 ... A készüléken üzemzavar tapasztalható

ÜzemzavarOkaElhárítás
A készülék nem szolgáltat melegvizet.A hőmérséklet beállító gomb „Ki” állásban van.Kapcsolja be a készüléket a hőmérséklet beállító gomb elforgatásával.
Nincs tápfeszültség.Ellenőrizze a biztosítékokat az épület elektromos rendszerében.
Csak kis víznyomással jön a víz a csapból.A sugárszabályozó elvízkövesedett a szerelvényben.Vízkőmentesítse vagy cserélje ki a sugárszabályozót.
A készülékből erős forrászaj hallatszik.A készülék vízköves.A készülék vízkőmentesítését végeztesse el egy szakemberrel, forduljon az ügyfélszolgálatunkhoz.
Felfűtés után csepeg a víz a biztonsági szerelvény biztonsági szelepéből.A biztonsági szelep elvízkövesedett vagy szennyeződött.Kapcsolja ki a készüléket és nyomásmentesítse, úgy, hogy a készülék feszültségmentes legyen és a bejövő vízvezetékeket el kell zárni. A biztonsági szelepet ellenőriztesse egy szakemberrel, forduljon az ügyfélszolgálatunkhoz.

Ha egy fennálló probléma miatt mégis szakembert kellene hívni, a jobb és gyorsabb segítségnyújtás érdekében a következő adatokat kell leolvasni a készülék típustáblájáról:

img-99.jpeg

54 | SHU | SH

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

BIZTONSÁG

7. Biztonság

A készülék telepítését, üzembe helyezését, illetve a karbantartást és a javítást csak szakember végezheti el.

7.1 Általános biztonsági tudnivalók

A kifogástalan működést és üzembiztonságot csak abban az esetben garantáljuk, ha a készülékhez ajánlott tartozékokat és cserealkatrészeket használják.

7.2 Előírások, szabványok és rendelkezések

☐ Vegye figyelembe a nemzeti ill. helyi előírásokat és rendeleteket.

7.2.1 Fontos megjegyzések a biztonsági szerelvényhez

  • A 0,7 MPa üzemi nyomást nem szabad túllépni.
  • A biztonsági szelep lefúvató vezetékét lejtéssel kell kivitelezni és nyitva kell lennie a szabad levegő felé.
  • Szükséges a rendszeres karbantartás és biztonsági berendezések használata (lásd a Biztonsági szerelvény telepítési útmutatóját).

8. A készülék ismertetése

Az SHU ... zárt (nyomás alatti) melegvíztároló pult alá szerelhető kivitelű, az SH ... pult fölé szerelhető kivitelű. Rendeltetésük szerint hidegvíz felmelegítésére szolgálnak és egy vagy több csapot is ki tudnak szolgálni.

A víztárolók csak nyomásáll aramtúrákkal, biztonsági szerelvényekkel együtt kerülhetnek beszerelésre, lásd a „Különleges alkatrészek" fejezetet.

Az acél belső tartály különleges zománcbevonattal van ellátva és védőanóddal van felszerelve. A védőanód a belső tartály korrozióvédelmére szolgál.

8.1 Szállítási terjedelem

A készülék szállítási terjedelme:

img-100.jpeg

1 Tápkábel csatlakozóval 2 Akasztórád

9. Külön tartozék

A szükséges különleges alkatrészek, mint például a biztonsági szerelvények megtalálhatók a Stiebel Eltron kínálatában, lásd a tervdokumentációt vagy az árlistát.

10. Telepítés

10.1 Szerelési utasítások

⚠️ Fennáll a víz okozta kár veszélye! Minden vízbekötési és szerelési munkát a vonatkozó előírások szerint kell elvégezni.

⚠️ Fennáll a készülék károsodásának veszélye! A melegvíztároló működésképtelen lesz, ha a készüléken felcserélik a vízcsatlakozásokat.

10.2 Szerelési hely

A készülék kizárólag rögzített fali szereléshez van kialakítva. Ügyelni kell arra, hogy a fal megfelelő teherviselő tulajdonságú legyen.

A készülékeket mindig függőleges helyzetben, fagymentes helyiségbe és a csaphely közelébe kell felszerelni.

A nyomásálló armatúrákat csak biztonsági szerelvényvel szerelhetők.

10.2.1 Asztal alatti beszerelés a SVMT biztonsági szerelvényvel és T-elemekkel.

img-101.jpeg

☐ Az SHU ... csak egy asztal alatti felszerelésre alkalmas, vízvetékcsatlakozók felfelé irányulnak.

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM

SHU | SH | 55 TELEPÍTÉS

TELEPÍTÉS

10.2.2 Csaptér feletti beszerelés a KV 307 / KV 40 biztonsági szerelvényel

img-102.jpeg
img-103.jpeg

Az SH ... csak csaptér feletti szerelésre alkalmas; a vízvezetékcsatlakozók lefelé irányulnak.

» Szereljen a hidegvíz vezetékre egy biztonsági szerelvényt nyugalmi nyomás alatt:

  • maximum 0.56 MPa-ig a KV 307 biztonsági szerelvény
  • maximum 1 MPa-ig a KV 40 biztonsági szerelvény (nyomáscsökkentővel); beállítás a készülékcsatlakozásnál maximum 0,48 MPa.

10.3 Szerelés

10.3.1 Szerelési útmutató

Az armatúra csatlakozóinak és a melegvíztároló csatlakozó csöveinek azonos színjelöléseit egymással össze kell párosítani.

Jobbra kék = Hidegvíz-csatlakozás Balra piros = Melegvíz-csatlakozás

  • Ha két mosdót kell kiszolgálni, akkor ajánlatos a T-vízelosztók használata, lásd a „Különleges alkatrészek" fejezetet.
  • A második szerelvényhez irányuló vezetékeket a helyszínen kell kialakítani, például 10 mm-es rézcsőből.
  • A műanyagcsövek szerelésére vonatkozó utasítások:

> Fennáll a víz okozta kár veszélye! > Műanyag csőrendszer alkalmazása esetén figyelembe kell venni a készüléknél esetlegesen fellépő legszélsőségesebb üzemi és üzemzavarí körülményeket, lásd a „Műszaki adatok / Üzemzavarí körülmények" fejezetben.

10.3.2 Biztonsági szerelvények felszerelése

» Szerelje fel a szerelvényt. » Vegye biztonsági szerelvény telepítési útmutatójában közölt megjegyzéseket.

10.3.3 Akasztórád felszerelése

» Jelölje fel a fúrási lyukakat a mellékelt beszerelés sablon segítségével. » Fúrjon két lyukat és helyezzen bele két tiplit. » Rögzítse az akasztórádat megfelelő csavarokkal.

10.3.4 A készülék felszerelése

Kívánság szerint a felesleges kábelhosszt a mellékelet kábeltartóban lehet elhejezni.

img-104.jpeg

» Akassza fel a készüléket az akasztórádra. » Csavarozza rá szorosan a szerelvény vízcsatlakozóit a készülékre.

10.3.5 Átfolyó mennyiség beállítása

Az átfolyó mennyiség beállításával betarthatók a készülékben és a szerelvényekben fellépő, áramlási és forrászajokra vonatkozó előírt határértékek. Ezen kívül a kismértékű keverőhatás miatt a vízkapacitás kedvezőbben kihasználható.

» Állítsa be a maximális átfolyási mennyiséget, lásd a „Műszaki adatok / Adattábla" és / vagy a biztonsági szerelvények leírása.

10.3.6 A hőmérsékletbeállítás korlátozásával beállítása

Kívánság szerint a szabályozó gomb segítségével beállíthatja a hőmérsékletszabályozás korlátozását.

img-105.jpeg

» Húzza le a szabályozógombot. » Húzza le a zárógyűrűt szabályozógombot. » Helyezze fel a zárógyűrűt az Ön által kiválasztott maximális hőmérsékletre. » Szerelje fel a szabályzógombot.

SHU | SH

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM TELEPÍTÉS

BEÜZEMELÉS

10.3.7 Villamos csatlakozás létrehozása

FENNÁLL AZ áramütés veszélye! Minden villamos bekötési és szerelési munkát a vonatkozó előírások szerint végezzen el.

A készüléket a következő módon kell a hálózatra kötni:

» A dugvillával ellátott tápkábelt egy védőföldeléssel ellátott dugaszoló aljzattal lehet használni. Ennek a készülék felszerelése után szabadon hozzáférhetőnek kell lennie. » A készüléket legalább 3 mm leválasztási szakasz mentén le kell tudni választani a hálózatról, ha a váltakozó áramú hálózatra fixen van bekötve (kapcsolódobozban). » Szükség esetén a készülékeket SH 15 SLi direkt (rögzített) elektromos vezetékkel lehet az elektromos hálózatra csatlakoztatni. Használja ehhez a „Készlet”-et, ehhez lásd „Különleges alkatrészek” fejezetet.

Rongálódás veszélye! Vegye figyelembe a típustábla értékeit. A megadott feszültségnek egyeznie kell a hálózati feszültséggel.

Védővezeték csatlakozás Ügyelni kell arra, hogy a készülék mindenképp össze legyen kötve a védőföldeléssel!

11. Beüzemelés

FENNÁLL AZ áramütés veszélye! Az első üzembehelyezést csak szakember végezheti el, a biztonsági előírások figyelembe vételével!

Szárazfutás veszélye! A bekötési sorrend felcserélésekor (először a víz, azután az áram) a hőmérséklet-korlátozó bekapcsol. Ebben az esetben a szabályozót ki kell cserélni, a korlátozót pedig a visszaállító gomb lenyomásával újból működésre kész állapotba kell hozni, lásd a „Üzemzavar-elhárítás / Korlátozó visszaállító gombjának működtetése” fejezetet.

img-106.jpeg

» Nyissa ki a szerelvény melegvíz szelepét vagy állítsa az egykarú keverőcsapot „meleg” helyzetbe, úgy, hogy a víz buborékmentesen áramoljon. » Ellenőrizze a biztonsági szerelvényt. Működtetéskor a teljes vízmennyiségnek ki kell folynia. » Csatlakoztassa a hálózati dugaszt. » Állítson be egy hőmérsékletet.

12. Üzemben kívül helyezés

» Válassza le a készüléket a hálózatról úgy, hogy húzza ki a hálózati dugaszt. » Ürítse le a készüléket, lásd a „Karbantartás / Készülék leürítése” fejezetet.

13. Újbóli üzembe helyezés

Lásd az „Első üzembehelyezés” fejezetet.

14. A készülék átadása

» Magyarázza el a felhasználónak a készülék működését, és mutassa be neki annak használatát. » Figyelmeztesse a felhasználót a lehetséges veszélyekre, különösen a leforrázás veszélyére. » Adja át ezt az útmutatót.

15. Üzemzavar-elhárítás

ÜzemzavarOka» Elhárítás
A készülék
nem szolgáltat
melegvizet.Nincs tápfeszültség.Ellenőrizze a biztosítékokat
az épület elektromos
rendszerében.
Működésbe lépett a
hőmérséklet-korlátozó
(STB).Szüntesse meg a hiba okát
és cserélje ki a hőmérséklet-korlátozót. A visszaállító gomb
lenyomásával kapcsolja be
újból a biztonsági hőmérséklet-korlátozót.
Csak kis
víznyomással jön a
víz a csapból.A sugárszabályozó
elvízkövesedett a
szerelvényben.Vízkőmentesítse vagy cserélje
ki a sugárszabályozót.
A készülékből erős
forrászaj hallatszik.A készülék
elvízkövesedett.Vízkőmentesítse a készüléket.

img-107.jpeg
Biztonsági hőmérséklet-elhatároló bekapcsolása

» Nyomja be a visszaállítás gombot.

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM

SHU | SH | 57 TELEPÍTÉS

KARBANTARTÁS

16. Karbantartás

⚠️ Áramütés VESZÉLYE Bármely munkavégzés esetén a készülék minden pólusát le kell választani a hálózatról!

» Karbantartási munkák esetén szerelje le a készüléket. » A karimacsavarok meghúzási nyomatékait lásd a „Műszaki adatok / Adattábla” fejezetben.

16.1 Készülék leürítése

⚠️ Leforrázás VESZÉLYE Leürítéskor a készülékből forró víz léphet ki

Ürítse le a készüléket a csatlakozócsónokon át.

16.2 A készülék felnyitása

img-108.jpeg

» Húzza le a szabályozó gombot és a zárógyűrűt. » Csavarja ki a szabályozógomb alatti csavarokat. » Nyissa fel a készülék fedelét, úgy, hogy a zárócsavarokat befelé süllyeszti, a fedele felhajtja, majd leveszi.

16.3 Fűtőbetét leszerelése

img-109.jpeg

16.4 Védőanód leszerelése

img-110.jpeg

16.5 Védőanód szerelése

» A védőanód beépítésekor be kell tartani a rögzítőelemek szerelési sorrendjét, hogy az acéltartály a földelési rendszerre megfelelően csatlakozzon; lásd a „Védőanód kiszerelése” fejezetet.

16.6 Vízkőmentesítés

» Szerelje le a fűtőbetétet. » Óvatos megkopogtatásokkal távolítsa el a nagyobb vízkődarabokat, majd mártsa bele a fűtőbetétet vízkőoldószerbe a karimalemezig. A tartály felületét és a védőanódot nem szabad vízkőoldószerrel lekezelni.

16.7 Védőanód ellenőrzése

» A védőanódot először az üzembehelyezéstől számítva 8 év elteltével kell ellenőrizni. Ehhez ki kell szerelni a fűtőbetétet, lásd a „Fűtőbetét és védőanód kiszerelése” fejezetet. Elhasználódás esetén a védőanódot ki kell cserélni. » Ezután el kell dönteni, hogy a további ellenőrzésekre milyen időközönként lesz szükség.

16.8 A biztonsági vezeték ellenőrzése

» Húzza le a szabályozógombot. » Ellenőrizze a biztonsági vezetéket alapján, egy vízvezetékcsatlakozó csonkon és a tápkábel biztonsági érintkezőjénél.

16.9 A tápkábel kicserélése

» A csatlakozó vezeték cseréjét csak szakember végezheti el, az eredeti alkatrészre cserélve.

A cserealkatrészek megtalálhatók a Stiebel Eltron kínálatában, lásd a cserealkatrészek listáját.

img-111.jpeg

» Helyezze a tápvezetéket a tartósínbe.

16.10 Hőmérséklet-szabályozó / Korlátozó érzékelője

A hőmérséklet-szabályozó/korlátozó cseréjekor az érzékelőket az alábbi ábra szerint kell a védőcsőbe visszavezetni:

img-112.jpeg
TípusTeljesítményL1L2
SHU 10 SLISHU 10 SL2 kW180
SH 10 SLi2 kW160250
SH 15 SLi2 kW200310
SH 15 SLi3,3 kW200320

| SHU | SH

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM TELEPÍTÉS

MŰSZAKI ADATOK

17. Műszaki adatok

17.1 Méretek és csatlakozások

SHU 10 SLi | SHU 10 SL

img-113.jpeg
SHU 10 SLiSHU 10 SL
C01Hidegvíz-csatlakozásG ¾ AG ¾ A
C02Melegvíz-csatlakozásG ¾ AG ¾ A

img-114.jpeg
SH 10 SLi | SH 15 SLi

SH 10 SLiSH 15 SLi
A10Magasság504598
A20Szélesség295316
A30mélység275295
F17A felfüggesztőkonzol magassága387495
C01Hidegvíz-csatlakozásG ½ AG ½ A
C02Melegvíz-csatlakozásG ½ AG ½ A

17.2 Villamos kapcsolási rajz

1/N/PE ~ 230 V

img-115.jpeg

1 Védőanód 2 Ellenállás 560 Ω

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM

SHU | SH | 59 TELEPÍTÉS

MŰSZAKI ADATOK

17.3 Adattábla

TípusZárt melegvíztároló
TípusSHU 10 SLiSHU 10 SL GBSH 10 SLiSH 15 SLiSH 15 SL GB
Rendelési szám229473229474229476229478229480
HasználatPult alattPult alattPult fölöttPult fölöttPult fölött
Üzemi adatok
Névleges térfogatI1010101515
40 °C keverékvíz mennyisége (15 °C / 65 °C)I1919192828
Névleges teljesítménykW2,02,02,02,03,3
Elektromos csatlakozásV1/N/PE ~ 2301/N/PE ~ 2301/N/PE ~ 2301/N/PE ~ 2301/N/PE ~ 230
Hőmérséklet-beállítás kb
minimum°C3535353535
maximum°C8282828282
Maximális hőmérséklet elhatárolás°C38 / 45 / 55 / 6538 / 45 / 55 / 6538 / 45 / 55 / 6538 / 45 / 55 / 6538 / 45 / 55 / 65
Megengedett üzemi túlnyomásMPa0,70,70,70,70,7
Maximális átfolyási mennyiségl/perc1010101212
EN 60529 védettségi fokozatIP 24 DIP 24 DIP 24 DIP 24 DIP 24 D
Tartály (anyaga)Acél, belülről
zománcozottAcél, belülről
zománcozottAcél, belülről
zománcozottAcél, belülről
zománcozottAcél, belülről
zománcozott
Csatlakozók anyagaSárgaréz, nikkelezettSárgaréz, nikkelezettSárgaréz, nikkelezettSárgaréz, nikkelezettSárgaréz, nikkelezett
EllenállásΩ560560560560560
Karimacsavarok meghúzási nyomatékaNm6±16±16±16±16±1

Méretek és súlyadatok

Magasságmm504504598598598
Szélességmm295295295316316
Mélységmm275275275295295
Vízcsatlakozó (külső menetes)G ¾ AG ¾ AG ½ AG ½ AG ½ A
A tápkábel hosszamm650650650650650
Súly, kb.kg7,67,67,610,510,8
Súly vízzel feltöltve kb.kg17,617,617,625,525,8

17.3.1 Felfűtési táblázat

A felfűtési idő a vízkővesedés mértékétől és a maradék hőtől függ. A felfűtési időt 10 °C bemenő hidegvíz és maximális hőmérséklet beállítása esetén a mellékelt grafikon mutatja.

img-116.jpeg

x A beállított hőmérséklet °C-ban

y Időtartam percben

1 3,3 kW 15 l-készülék 2 2 kW 10 l-készülék 3 2 kW 15 l-készülék

Példa 10 l-es készülék:

Beállított hőmérséklet = 65 °C

Felfűtési idő = kb 18 perc

17.3.2 Országspecifikus engedélyek és tanúsítványok

A tanúsítványok szimbólumai a típustáblán láthatók.

17.4 Szélsőséges üzemi és üzemzavari körülmények

Üzemzavar esetén a készülékben átmenetileg akár maximum 105 °C hőmérséklet is felléphet.

SHU | SH

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM GARANCIA | KÖRNYEZETVÉDELEM ÉS ÚJRAHASZNOSÍTÁS

Garancia

A garanciát abban az országban kell érvényesíteni, amelyikben a készüléket megvásárolta. Ilyen esetben forduljon a képviseletünkhöz vagy az importőrhöz.

Csak abban az esetben vállalunk felelősséget, ha:

  • követték az ebben a telepítési útmutatóban leírtakat,
  • kizárólag a készülékhez való tartozékok kerültek felhasználásra,
  • az első üzembevételt és az azt megelőző összes műveletet szakember végezte el,
  • a karbantartások előírás szerint kerültek kivitelezésre,
  • javítások során csakis a mi pótalkatrészeink kerültek felhasználásra.

Környezetvédelem és újrahasznosítás

Kérjük, segítsen a környezet védelmében. A készüléket és a csomagolást a hatósági előírásoknak megfelelően kell hulladékba dobni.

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM

SHU | SH | 61 JEGYZETEK

62 | SHU | SH WWW.STIEBEL-ELTRON.COM JEGYZETEK

WWW.STIEBEL-ELTRON.COM SHU | SH | 63 Deutschland STIEBEL ELTRON GmbH & Co. KG Dr.-Stiebel-Straße | D-37603 Holzminden Tel. 0 55 31 702 0 | Fax 0 55 31 702 480 Email info@stiebel-eltron.de www.stiebel-eltron.de

Verkauf* Kundendienst* Ersatzteilverkauf* Vertriebszentren*

Tel. 0180 3 700705 | Fax 0180 3 702015 | info-center@stiebel-eltron.de Tel. 0180 3 702020 | Fax 0180 3 702025 | kundendienst@stiebel-eltron.de Tel. 0180 3 702030 | Fax 0180 3 702035 | ersatzteile@stiebel-eltron.de Tel. 0180 3 702010 | Fax 0180 3 702004

  • 0,09 €/min bei Anrufen aus dem deutschen Festnetz. Aus Mobilfunknetzen gelten möglicherweise abweichende Preise, ab 01.03.2010 Mobilfunkpreis maximal 0,42 €/min.

Austria STIEBEL ELTRON Ges.m.b.H. Eferdinger Str. 73 | A-4600 Wels Tel. 07242-47367-0 | Fax 07242-47367-42 Email info@stiebel-eltron.at www.stiebel-eltron.at

Belgium STIEBEL ELTRON Sprl/Pvba 't Hofveld 6 - D1 1702 Groot-Bijgaarden Tel. 02-4232222 | Fax 02-4232212 Email info@stiebel-eltron.be www.stiebel-eltron.be

Czech Republic STIEBEL ELTRON spol. s r.o. K Hájům 946 | CZ-15500 Praha 5-Stodůlky Tel. 2-511 16111 | Fax 2-355 12122 Email info@stiebel-eltron.cz www.stiebel-eltron.cz

Denmark PETTINAROLI A/S Madal Allé 21 | DK-5500 Middelfart Tel. 63 41 66 66 | Fax 63 41 66 60 Email info@pettinaroli.dk www.pettinaroli.dk

Finland Insinööritoimisto Olli Andersson Oy Keskuskatu 8 | FI-04600 Mäntsälä Tel. 020 720 9988 | Fax 020 720 9989 Email info@stiebel-eltron.fi www.stiebel-eltron.fi

France STIEBEL ELTRON S.A.S. 7-9, rue des Selliers B.P. 85107 | F-57073 Metz-Cédex 3 Tel. 03 87 74 38 88 | Fax 03 87 74 68 26 Email info@stiebel-eltron.fr www.stiebel-eltron.fr

Great Britain Stiebel Eltron UK Ltd. Unit 12 Stadium Court Stadium Road Bromborough Wirral CH62 3QP Email info@stiebel-eltron.co.uk www.stiebel-eltron.co.uk

Hungary STIEBEL ELTRON Kft. Pacsirtamező u. 41 | H-1036 Budapest Tel. 01250-6055 | Fax 013 68-8097 Email info@stiebel-eltron.hu www.stiebel-eltron.hu

Japan Nihon Stiebel Co. Ltd. Ebara building 3F | 2-9-3 Hamamatsu-cho Minato-ku | Tokyo 105-0013 Tel. 3 34364662 | Fax 3 34594365 fujiki@nihonstiebel.co.jp

Netherlands STIEBEL ELTRON Nederland B.V. Daviottenweg 36 | Postbus 2020 NL-5202 CA's-Hertogenbosch Tel. 073-6 23 00 00 | Fax 073-6 23 11 41 Email stiebel@stiebel-eltron.nl www.stiebel-eltron.nl

Poland STIEBEL ELTRON sp.z. o.o ul. Instalatorów 9 | PL-02-237 Warszawa Tel. 022-8 46 48 20 | Fax 022-8 46 67 03 Email stiebel@stiebel-eltron.com.pl www.stiebel-eltron.com.pl

Russia STIEBEL ELTRON RUSSIA Urzhumskaya street, 4. | 129343 Moscow Tel. (495) 775 3889 | Fax (495) 775-3887 Email info@stiebel-eltron.ru www.stiebel-eltron.ru

Sweden STENERGY Vasagatan 14 545 30 Töreboda Tel. Sales 0722-37 19 00 Tel. Technique & Service 0150-542 00 Email Sales info@stiebel-eltron.se Email Technique & Service info@heatech.se www.stiebel-eltron.se

Switzerland STIEBEL ELTRON AG Netzibodenstr. 23c | CH-4133 Pratteln Tel. 061-8 16 93 33 | Fax 061-8 16 93 44 Email info@stiebel-eltron.ch www.stiebel-eltron.ch

Thailand STIEBEL ELTRON Asia Ltd. 469 Moo 2, Tambol Klong-Jik Ampur Bangpa-In | Ayutthaya 13160 Tel. 035-22 00 88 | Fax 035-22 11 88 Email stiebel@loxinfo.co.th www.stiebeeltronasia.com

United States of America STIEBEL ELTRON Inc. 17 West Street | West Hatfield MA 01088 Tel. 413-247-3380 | Fax 413-247-3369 Email info@stiebel-eltron-usa.com www.stiebel-eltron-usa.com

STIEBEL ELTRON

4 017212 898680

Irrtum und technische Änderungen vorbehalten! Subject to errors and technical changes! | Sous réserve d'erreurs et de modifications techniques! | Under voorbehoud van vergissingen en technische wijzigingen! | Salvo error o modificación técnica! | Rätt till misstag och tekniska ändringar förbehålls! | Excepto erro ou alteração técnica! Zastrzeżone zmiany techniczne i ewentualne błędy | Omyły a technicką změny jsou wyhrażony! | A muszaki változtatások és tévedések jogát fenntartjuk! | BozwoiKpocTu, wprowadzanie rezerwowania prawnoswoich nie wdostrzegrznie. Stand 03/10

Did this answer your question?